⊙牛少麗 鹿彬[洛陽師范學(xué)院外國語學(xué)院,河南 洛陽 471934]
基礎(chǔ)教育英語教科書作為英語教學(xué)系統(tǒng)的信息傳播載體,在教學(xué)中具有舉足輕重的作用。基礎(chǔ)教育英語教科書既是教師組織語言教學(xué)活動的重要依據(jù),也是學(xué)生學(xué)習(xí)語言、開展語言活動的重要框架結(jié)構(gòu)。英語教科書不僅培養(yǎng)學(xué)生們關(guān)注對西方語言和文化的學(xué)習(xí)能力,也是學(xué)生們樹立文化觀和國家意識的重要載體。因此,呈現(xiàn)不同語言與文化真實(shí)語境是英語教科書的重要使命。而隨著當(dāng)前國家和社會對于人才培養(yǎng)的需求,需要培養(yǎng)學(xué)生們對中國文化外宣能力的培養(yǎng),在學(xué)習(xí)西方語言文化的同時,又不失對本土文化的傳承和發(fā)揚(yáng),恰當(dāng)?shù)靥幚砗猛鈦砦幕捅就廖幕年P(guān)系,既不崇洋媚外,又不顧此失彼,培育學(xué)生們對各種社會現(xiàn)象哲學(xué)思辨和客觀判斷的能力。基于此,本文擬探索解決英語教科書在國學(xué)外譯和西方語言文化教科書編撰改革的合理呈現(xiàn)形式;選擇民國時期的重要基礎(chǔ)英語教科書版本,即林語堂的《開明英文讀本》作為研究個案;基于當(dāng)前社會環(huán)境對英語教科書增加中國元素等相關(guān)內(nèi)容教科書編撰新要求,探索英語教科書在學(xué)習(xí)外語基礎(chǔ)上突出對中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的學(xué)習(xí)和傳承。針對這些問題,本文采取定性加定量的綜合研究方法,針對民國時期自編英語教科書中的中國元素符號進(jìn)行文本分析,從符號學(xué)的教育文化傳播角度,解析中國傳統(tǒng)民族文化符號在英語教科書中的重要作用,并在此基礎(chǔ)上提出對未來英語教科書編撰改革及其研究的建議。
為了順應(yīng)社會和時代的發(fā)展,響應(yīng)當(dāng)時政府教育改革,推動學(xué)校英語教育的廣泛開展,尤其在1912年,民國教育部頒布并實(shí)行了《中學(xué)校令施行規(guī)則》,并且在此項規(guī)則中對外語教學(xué)做出了明確的規(guī)定和要求,譬如對英語科目,其教學(xué)目的在于“通解外國普通語言文字,具體運(yùn)用之能力,并增進(jìn)知識”,其教學(xué)內(nèi)容在于“宣授以發(fā)音拼字,漸及簡易文章之讀法、書法、譯釋、默寫……作文”;以及1913年頒布的《大學(xué)規(guī)程》,也顯示出對專業(yè)英語教育教學(xué)的重視。民國時期的英語教科書折射出編撰者西方語言學(xué)的認(rèn)知基礎(chǔ),并結(jié)合中國特有的教育理念,形成符合當(dāng)時國情的課程標(biāo)準(zhǔn)及教科書編撰特色。
首先,民國時期英語教科書的編撰具有一定的國民性,民國時期英語教科書的編撰并不是以西方文化的傳播為主要教育目標(biāo),是為了服務(wù)當(dāng)時社會的需求和體現(xiàn)民主思想教育的目標(biāo)。其次,民國時期英語教科書的編撰具有一定的社會性,民國時期英語教科書的編撰注重對學(xué)生技能的培養(yǎng),側(cè)重英語工具性屬性,除當(dāng)時國家政策的號召,還有一個重要原因就是出版社的推動和宣傳,開明書店對該套教科書宣傳和普及做出巨大貢獻(xiàn)。
這套教科書的編撰作者的中西文化底蘊(yùn)是這套教科書成為經(jīng)典的重要原因之一。首先是編者風(fēng)格上,林語堂由于深受英美學(xué)制及西方文化的影響,在編撰初中階段的英語教材時,注重培養(yǎng)學(xué)生英語口語的交際能力;注重中國文化為主,在立足本土文化的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)對外國語言的學(xué)習(xí);其次是編者對文字符號和圖像符號的靈活切換模式設(shè)計上,林語堂在教科書的編撰上插入大量精美的插圖插畫,不僅符合中學(xué)生的美育心理需求,也凸顯了中國畫家豐子愷精湛的繪畫藝術(shù)以及圖像呈現(xiàn)文化符號的功底和能力,體現(xiàn)兩位編者之間以及民主和科學(xué)思想之間的契合蘊(yùn)涵;其次,在教科書使用的教學(xué)實(shí)踐過程中,林語堂不僅是一位杰出的翻譯家、教育家,也是一位著名的英語課程教師。他畢業(yè)于德國的萊比錫大學(xué)并獲得語言學(xué)博士,編撰了《開明英文讀本》和《開明英文文法》等教科書,是一位英語教學(xué)的權(quán)威專家,對當(dāng)時乃至現(xiàn)今英語教師的教學(xué)和學(xué)生的英語學(xué)習(xí)都起到了很好的指導(dǎo)作用。林語堂編撰的英語教科書不僅僅是為了培養(yǎng)學(xué)生的聽說讀寫技能,而是始終以培育學(xué)習(xí)外國語的學(xué)生為己任,以教化心靈,增強(qiáng)美育為特色。這和當(dāng)前的英語教材的編撰有很大的不同。在向?qū)W生講授英語課程時,林語堂總是以妙語連珠、風(fēng)趣幽默的方式來講授課程內(nèi)容,其內(nèi)容大多來自外國雜志或民俗經(jīng)典。在課堂上,從不要求學(xué)生死記硬背,而是引導(dǎo)他們循序漸進(jìn),觸類旁通,舉一反三,課堂上知識內(nèi)容豐富,思路脈絡(luò)清晰,總能使學(xué)生受益無窮,興趣大增。而且他所教的英語課程幾乎很少舉行書面考試,經(jīng)常通過當(dāng)場測驗和口語測試的方式來評估、檢測學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。由此可見,為了解決當(dāng)前基礎(chǔ)教育英語教科書的中國文化缺失和不足問題,林語堂的《開明英文讀本》是可以提供參考依據(jù)的研究個案。
教科書創(chuàng)新變革與發(fā)展,與出版和宣傳的平臺有著密切聯(lián)系。每一個歷史時期的教科書出版發(fā)行都承擔(dān)一定的歷史需求和使命。教科書研究需要用批判性思維分析教科書的綜合價值和意義,這對推動教科書的改革起著舉足輕重的作用。中國教科書發(fā)行的各類書局大多是通過創(chuàng)辦或發(fā)行教育期刊,作為教科書發(fā)行的宣傳推銷陣地。譬如中華書局有《中華教育界》,世界書局有《世界雜志》,商務(wù)印書館有《教育雜志》等等。為了改進(jìn)教科書編制質(zhì)量,出版教科書的書局相互關(guān)注各種教育理論以及教科書建設(shè)經(jīng)驗,重視在教育期刊上開辟關(guān)于教科書研究的欄目或?qū)?罱ń炭茣u的平臺。比如開明書店對林語堂的《開明英文讀本》資助和支持,體現(xiàn)了開明書局的教育方針和開明方針,其中開明方針對該書店民國時期教科書的普及和宣傳具有重要作用。“開明方針”指的是“四求”:求義、求新、求實(shí)、求精;其中求義是核心,是靈魂,是根本;求新、求實(shí)、求精都是為實(shí)現(xiàn)“求義”服務(wù)的。開明書店體現(xiàn)了書店的特色,展示了教育層面的“有所為而有所不為”,書店出版的書不以市場為導(dǎo)向,而是集中體現(xiàn)出版書籍的開明精神上;將讀者定位為青少年,定位在所使用其編輯出版的中小學(xué)教科書上。教科書側(cè)重教育側(cè)重民主和科學(xué)思想的蘊(yùn)涵,配套精美的插圖插畫,使得教科書不僅僅是英語學(xué)習(xí)資料,也是育人的經(jīng)典,美育的典范,體現(xiàn)中國審美教育價值導(dǎo)向。
19世紀(jì)末20世紀(jì)初國家政局動蕩,政治、經(jīng)濟(jì)、文化深受西方的影響,尤其是文化的影響最為深刻。民國時期處于剛剛打破清朝閉門鎖國的陳舊觀念,開始接受西方文教思想,學(xué)習(xí)西方的語言。在1922年國家頒布“壬戌新學(xué)制”后,很多愛國人士積極投身中國的文化教育事業(yè),借助明末清初的英語教育成果,開創(chuàng)了民國自編教材的新紀(jì)元,民國自編教材成為中國英語教學(xué)史上的重要里程碑之一,也成為后期的英語教學(xué)改革的新熱門課題,并為當(dāng)今的教學(xué)改革奠定基礎(chǔ)。而素有“兩腳踏東西文化”的林語堂正是民國英語自編教科書的代表作者之一。林語堂常年的海外留學(xué)經(jīng)歷,促使他看到學(xué)習(xí)英語的必要性;而在海外生活過程,耳濡目染也認(rèn)識到西方強(qiáng)勢話語的可能后果。這使他處于跋前踕后的境地,編撰英語教科書過程中,既要全面認(rèn)識和學(xué)習(xí)西方語言文化,又保護(hù)本民族的文化不被侵蝕,并培養(yǎng)中學(xué)生用批判性思維來審視中西方文化的異同。
中國元素指的是被大多數(shù)中國人(包括海外華人)認(rèn)同的、凝聚著華夏民族傳統(tǒng)文化精神,并體現(xiàn)國家尊嚴(yán)和民族利益的形象、符號或風(fēng)俗習(xí)慣。最早在2004年,高俊提出了“中國元素”一詞,“中國元素”成為傳統(tǒng)文化的一種象征,以“中國元素”作為創(chuàng)意的語言和文化互動逐漸開始多起來。隨著中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,孕育著中國文化精神的“中國元素”,將會隨著中國品牌的國際化建構(gòu),承擔(dān)起融入世界、影響世界的時代使命。
近年來,在經(jīng)濟(jì)全球化的背景下,西方語言和強(qiáng)勢文化,特別是西方生活觀念,正在侵蝕中學(xué)生們的價值觀、人生觀,崇拜西方生活模式已經(jīng)成為學(xué)生們體現(xiàn)自我價值的方式之一,在這樣的歷史時期,更應(yīng)該加強(qiáng)對學(xué)習(xí)西方語言和文化學(xué)生們的教育和引導(dǎo)。英語教科書肩負(fù)的引導(dǎo)使命與英語教師承擔(dān)的使命同樣重要。民國英語教科書也是在清末民初這段時間的特殊歷史時期,針對當(dāng)時的英語教學(xué)不僅僅受國家動蕩不安的政局影響,而且也受國家?guī)熧Y力量不足以及適合和滿足學(xué)生發(fā)展要求的優(yōu)秀教材的影響,致使當(dāng)時的英語教學(xué)條件極其艱難等方面的嚴(yán)重問題情況下,開發(fā)新教科書編撰改革模式,在民國中后期激發(fā)和鼓舞大批優(yōu)秀的教育家和愛國仁人志士進(jìn)行教學(xué)改革運(yùn)動。基于當(dāng)時種種艱難情境,民國教育人士就地取材,物盡其用,在西方語言學(xué)認(rèn)知的基礎(chǔ)上,結(jié)合富有中國特色的教育理念,編撰出符合當(dāng)時中國國情的課程標(biāo)準(zhǔn)和教材。尤其在教科書質(zhì)量的選材范圍、學(xué)術(shù)價值以及其他學(xué)科特別是經(jīng)學(xué)和國文的配合度方面最為明顯,也顯示出民國初中英語教材的重要研究價值。民國英語教科書并不僅僅是對西方文化和語言的學(xué)習(xí),而是實(shí)行以中國經(jīng)學(xué)和國文為主、外語學(xué)習(xí)為輔的編撰思想,始終將育人作為教育主要目的之一。本文選取當(dāng)時盛極一時的著名的教育家、翻譯家和思想家林語堂編寫的《開明英文讀本》為研究個案,解讀該套教科書的中國元素呈現(xiàn)特色,探索基礎(chǔ)教育英語教科書的中國元素呈現(xiàn)方式和中西文化占比。
林語堂的《開明英文讀本》能夠獲得教科書出版事業(yè)的成功案例,除了開明書店的大力支持,林語堂嘔心瀝血的編撰,其中還有一個原因就是豐子愷的為其配的精美插圖插畫。當(dāng)時的英語教科書主要是為了幫助學(xué)生學(xué)習(xí)西方的語言知識、文化習(xí)俗,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,而林語堂在編撰時不僅從語言知識角度出發(fā),還從愛國角度出發(fā),將中國元素完美地融入教材中。《開明英文讀本》一共三冊,除了幫助學(xué)生學(xué)習(xí)外國語言,還注重對中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳承和發(fā)揚(yáng)。在《開明第三冊英文讀本》中,除了介紹西方經(jīng)典神話、寓言故事等,還講述了中國戲劇《合縱記》中蘇秦的咸蛋、孔子穿珠和浙江畬族傳說等故事。在進(jìn)一步學(xué)習(xí)和了解本國文化的基礎(chǔ)上,來學(xué)習(xí)西方文化觀點(diǎn),拓寬學(xué)生視野,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。但是當(dāng)前的新課標(biāo)教學(xué),完成了多年來基礎(chǔ)教育培育目標(biāo)的歷史使命以后,結(jié)合當(dāng)前英語教科書的改革創(chuàng)新發(fā)展需求,缺少將英語教學(xué)作為經(jīng)學(xué)和國文教學(xué)的輔助理解或者批判性對比學(xué)習(xí)的內(nèi)容和設(shè)計,也缺乏作為服務(wù)于社會技能培養(yǎng)層面的相關(guān)內(nèi)容,教科書與中國文化傳承,中國國家形象以及中國話語體系建構(gòu)關(guān)系不太緊密。
《開明英文讀本》書后“分類詞匯”中對詞匯的分類,得出《開明英文讀本》280 篇英文課文共包含1080 種意象,其中客觀自然類意象274 種,社會人文類意象806 種;其中與中國元素相關(guān)的有102 處,其他均為介紹學(xué)習(xí)西方語言文化知識;豐子愷則負(fù)責(zé)為教材插畫和裝幀設(shè)計,共計有122 幅,教材封面圖案“個性鮮明,童趣盎然,一眼看去,讓人經(jīng)久不忘”。三冊書中大量的插圖,有些是說明圖,有些是隨文系列繪圖,其中插圖含有中國元素共計9 幅;傳統(tǒng)文化的價值不僅體現(xiàn)在封面和插圖,也體現(xiàn)在傳統(tǒng)文化價值觀方面。林語堂《開明英文讀本》三冊書中不論是在西方語言文化知識方面,還是插圖繪畫方面都極其注重對中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳承學(xué)習(xí),其文中都含有不少的中國元素。中國元素在林語堂的《開明英文讀本》三冊書中呈現(xiàn)方式大致可分為“圖片、單詞、英語描寫、英語描寫+圖片、漢字”等形式。其展示情況如下。

表1 開明英文讀本表層設(shè)計統(tǒng)計

表2-1 林語堂版本中國元素呈現(xiàn)

表2-2 林語堂版本中國元素符號呈現(xiàn)

表2-3 林語堂版本中國元素符號呈現(xiàn)

表3-1 林語堂版本中國元素符號呈現(xiàn)類型

表3-2 林語堂版本中國元素符號呈現(xiàn)類型

表3-3 林語堂版本中國元素符號呈現(xiàn)類型
從上述研究發(fā)現(xiàn),首先,林語堂編撰的英語教科書以中國文化特色為主,以介紹西方風(fēng)土人情文化為輔,借鑒開明書局出版英語教材的特色,將求義、求新、求實(shí)、求精四項內(nèi)容融入中學(xué)英語教材中,選取富有中國特色優(yōu)秀傳統(tǒng)文化融入教科書,加重教科書在于育人的核心思想。其次,該套教科書凸顯中國的“天人合一”生態(tài)和諧思想,中國自然元素符號出現(xiàn)較多,并且多為顯性符號,這樣凸顯中國自然人文元素符號,有利于激發(fā)學(xué)生們對中國廣袤國土的好奇和自信,再配以豐子愷的精美插畫,使得這套教科書充滿生趣和啟發(fā)價值。
不同歷史時期的教科書具有不同的歷史使命,不同出版理念的出版社資助和選拔不同特點(diǎn)的教科書。英語教科書在中國外語教育史史上呈現(xiàn)百花齊放的態(tài)勢,每一個階段都需要對該歷史時期教科書思考創(chuàng)新和改革。本文通過解讀開明書店的《開明英文讀本》,為學(xué)生們提供多元文化解讀的中學(xué)英語教科書版本,為當(dāng)前的英語教科書改革提供參考依據(jù),關(guān)注以學(xué)生本位和愛國情懷培養(yǎng),促進(jìn)學(xué)生們個性化發(fā)展。
開明英文讀本,蘊(yùn)含了編者的中國傳統(tǒng)教育文化觀,有“知行合一”“仁義禮智信”等中國傳統(tǒng)儒家傳統(tǒng)思想以及價值導(dǎo)向。在民國時期,這些中國文化元素的增加與編者重現(xiàn)中國傳統(tǒng)文化有關(guān);隨著新時代的到來,這些中國傳統(tǒng)的文化譯本已經(jīng)較多,中國國家形象積極建構(gòu),傳統(tǒng)文化外譯能力以及知識面都是基礎(chǔ)教育階段的重要教育內(nèi)容,可以將更多更體系化的傳統(tǒng)中國文化元素融入新型英語教科書,增加中西文化對比的層次和維度,讓學(xué)生們在學(xué)習(xí)外語的同時,也增加學(xué)生們立德樹人價值觀意識以及樹立國家自信。
開明英文讀本,注重凸顯教科書的“兒童本位”“青少年本位”,體現(xiàn)學(xué)生本位的教科書編撰觀點(diǎn),圍繞學(xué)生們?nèi)粘I睢W(xué)習(xí)和游戲展開,與學(xué)生們息息相關(guān)的生活場景,圖文并茂,簡潔質(zhì)樸,是吸引和引發(fā)學(xué)生對生活充滿渴望和向往的重要載體。當(dāng)前的英語教科書編撰改革,應(yīng)該注重學(xué)生本位特點(diǎn),用簡潔譯文配上質(zhì)樸的圖像表達(dá),避免一味西方語境設(shè)置,而應(yīng)該從宏觀層面,引導(dǎo)學(xué)生聯(lián)系自己的學(xué)習(xí)生活,進(jìn)行中西文化對比,教科書中的中國文化元素英文版本,是學(xué)生們思辨和討論的重要輔助。
根據(jù)民國開明英文讀本的啟示,在今后的基礎(chǔ)教育英語教科書編撰改革工作中,應(yīng)注重“助讀系統(tǒng)”的開發(fā)和建設(shè)。助讀系統(tǒng)是英語教科書中幫助學(xué)生建構(gòu)立德樹人以及對中西方文化進(jìn)行思辨解讀的重要支撐材料。助讀系統(tǒng),可以建設(shè)數(shù)字教科書,進(jìn)行二維碼設(shè)置和鏈接,為師生創(chuàng)造良好的、語言學(xué)習(xí)的語境空間;也可以是提示類和注釋類的設(shè)計,蘊(yùn)含豐富的中國傳統(tǒng)哲學(xué)文化信息符號的設(shè)計和呈現(xiàn),有效輔助學(xué)生知識結(jié)構(gòu)的建設(shè)和形成。