999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯倫理視閾下漢語典籍的意象英譯研究

2020-07-14 16:45:40曹微微
山西能源學(xué)院學(xué)報 2020年3期

【摘 要】 翻譯倫理研究主要從倫理學(xué)的視角來審視翻譯研究的道德或倫理規(guī)范。在該理論視閾下,文章以林語堂所譯的《浮生六記》中的文化意象為分析語料,用定量的統(tǒng)計分析方法輔以定性的個案分析,剖析該譯本中的文化意象,通過解讀林先生在翻譯中處理這些意象方法策略以及其域外傳播效果,以此探索林先生的翻譯倫理思想應(yīng)用于中國典籍意象翻譯的指導(dǎo)意義,讓中國文化走出國門,有效傳播其傳統(tǒng)文化價值。

【關(guān)鍵詞】 翻譯倫理;意象;文化傳遞;漢語典籍

【中圖分類號】 H315.9,I046 【文獻標(biāo)識碼】 A

【文章編號】 2096-4102(2020)03-0097-03 開放科學(xué)(資源服務(wù))標(biāo)識碼(OSID):

意象是中國典籍中不可或缺的一個重要成分,它從古代殷周之際的卦畫符號演變而來,承載了重要的中國文化內(nèi)涵,因此在進行漢語典籍的翻譯研究中繞不開意象的翻譯研究。關(guān)于意象的翻譯研究,國內(nèi)學(xué)者從不同視角、借用不同理論做了大量的研究 ,或探討具體詩歌意象的翻譯方法,或從歸化異化的統(tǒng)計分析入手,探究電影意象的翻譯策略,或探析實用廣告、旅游文本中意象的翻譯研究。這些研究在一定程度上有助于譯者形成正確的翻譯原則,采取適當(dāng)?shù)姆g策略,發(fā)揮意象的實際用途。而關(guān)于非詩歌典籍的英譯研究則較為欠缺,從翻譯倫理學(xué)視角進行的典籍意象英譯更是微乎其微。

因此筆者用定量的統(tǒng)計分析輔以定性的個案分析方法,探討翻譯倫理學(xué)視閾下《浮生六記》林語堂譯本中與陳蕓有關(guān)意象的英譯與域外傳播,剖析林先生的翻譯倫理思想,以期從理論上為典籍中意象的翻譯研究提供更為明晰的思路和有益的借鑒,試圖找出在“中國文化走出去”背景下典籍意象翻譯的原則與方法的理論依據(jù)。

一、 《浮生六記》中陳蕓意象譯介分析

《浮生六記》系清代學(xué)者沈復(fù)的自傳體小說,書中充滿了豐富的文化意象。林語堂素愛此書,故將其譯成英文。沈復(fù)筆下妻子清水芙蓉般的嫵媚、于困境中仍不忘追求真善美、知足常樂恬淡自適的天性得到了林語堂的高度贊揚,認(rèn)為她是“中國文學(xué)及中國歷史上一個最可愛的女人”(1999:17)。 借助于這些意象,沈復(fù)試圖表達對妻子陳蕓的摯愛,以及對真善美的追求。讀者還由此體會到此書的文化蘊味和藝術(shù)價值。

(一)語料選擇

美國語言學(xué)家加利·帕爾默認(rèn)為,意象既包括我們腦海中呈現(xiàn)出來的各種圖像,也包括我們通過聽覺、味覺、嗅覺和“動覺(kinesthetic)”以及情感所獲得的經(jīng)驗(1996:43)。筆者借用帕爾默對意象的定義,首先對《浮生六記》與陳蕓有關(guān)意象和對應(yīng)的譯文進行人工收集和標(biāo)注,共收集語料98例,然后將其分為容貌、體態(tài)、衣著手勢、言行舉止四大類。

在林語堂的譯本中,譯者能否兼顧這些意象的語言和文化內(nèi)涵,使西方讀者不僅讀到了象,更體會到了意,本文將首先對此作出量化分析研究。

(二)林譯本的意象翻譯策略和文化傳播效果

表1揭示了林語堂使用不同翻譯策略的總體情況,就全文所列舉的與陳蕓有關(guān)的意象來看,林譯本中意象的翻譯更多采用“異化”策略。林譯本中除了翻譯成語時用了3次省譯,在翻譯其他意象時,僅僅采用了3次省譯,分別是翻譯“蓮”——代指女性三寸金蓮、“滑膩”——女性皮膚的觸感、“羅衫”時。雖如此,在翻譯中國文化特有的意象時,林譯本還用了不少的“替換”手法。比如將中國文化中的“神力”“神鑒”替換為西方宗教的“God”;“粉頸”的“粉”替換為“white”,“布衣”替換為“simple gowns”等。

意象通過語言來傳遞其文化內(nèi)涵,在文學(xué)典籍的翻譯研究中起著至關(guān)重要的作用。因此,意象的傳遞在《浮生六記》英譯中顯得尤為重要。鑒于“象”的傳遞與否、傳遞結(jié)果能否清晰地表達“象”背后的文化內(nèi)涵,本論文中,筆者按照“象”的傳遞類型將與陳蕓有關(guān)意象的英譯結(jié)果分為傳承、變形、失落和擴增這四大類。據(jù)此,筆者對林譯本中與陳蕓有關(guān)意象的文化傳遞效果進行了量化統(tǒng)計,結(jié)果如表2所示。

作為“兩腳踏中西文化”的語言大家,林語堂對中國文化的深刻細(xì)膩的把握是非常到位的,他用大量意象的傳承保持中國文化的真實度,雖是直譯,卻并不愚忠,在意象的原汁原味和讀者可接受性上,保持了較好的平衡。如表1所示,在意象的翻譯處理中,林語堂更多地采用了異化的翻譯策略、傳承的翻譯方法,如將“削肩”譯成drooping shoulders,形象地傳遞出中國古典美人的標(biāo)準(zhǔn)。此類傳承意象翻譯數(shù)量占總數(shù)目的65.3%,由此可看出,對于即使文化差異較大的意象,林先生傾向?qū)⒃囊庀蟮脑爸袊丁北A粝聛恚@不僅讓目的語讀者看到了“象”,同時也體會到了象中之“意”。

與文化共享意象的翻譯方式稍有不同,即主要是保留源語意象,對于一些文化特有意象的翻譯處理,林語堂更多地采取了去象留意的翻譯方式。如“蓮”意象,林先生直接用kick這一動作來代替“蓮”。而“妾”這一舊時女子自稱的謙詞直譯成“I”,其實可以處理成音譯加文內(nèi)注釋的異化策略,必要時可以適當(dāng)“入侵”目的語。

(三)林譯本所反映的翻譯倫理思想

“翻譯倫理”這一概念最早由法國翻譯家安托瓦納·貝爾曼(Antoine Berman, 1984:16)提出。在他看來,原文的語言和文化差異應(yīng)受到尊重,翻譯有其差異性。其后,美國結(jié)構(gòu)主義翻譯理論家勞倫斯·韋努蒂(Lawrence Venuti, 1998:134-138)提倡“異化”的翻譯策略,反對“同一化”,這是一種舍同存異的翻譯倫理思想。切斯特曼(Chesterman, 1997: 147-160)提出了翻譯倫理的五種模式,即再現(xiàn)、服務(wù)、交際、基于規(guī)范以及承諾的倫理,而安東尼·皮姆(Anthony Pym, 2001:129-138)將翻譯倫理研究轉(zhuǎn)向了對譯者倫理的關(guān)注。

在我國翻譯領(lǐng)域,翻譯倫理研究也引起了廣大學(xué)者的關(guān)注,產(chǎn)生了豐碩的成果。許鈞(1998∶51-56)最早從事翻譯倫理的研究。另外,呂俊(2001∶25-28)、王大智(2005∶44-47)、駱賢鳳(2009:13-17+95)、方薇(2013∶86-95;2017∶97-103)等學(xué)者均對翻譯倫理思想闡述了自己的見解,為其發(fā)展做出了貢獻。在譯本《浮生六記》中,林先生的翻譯倫理原則是以異化的策略、直譯的方式,將陳蕓那種恬淡知足的天性、于困境中仍不忘追求真善美的美好品德傳遞給西方讀者。

在翻譯與陳蕓容貌有關(guān)的意象時,林先生將“其形削肩長頸,瘦不露骨”譯為 “Of a slender figure, she had drooping shoulders and a rather long neck, slim but not to the point of being skinny ”。蕓的“削肩長頸,瘦不露骨”則形象地描繪出了一幅中國古典美女圖,它符合中國古代的審美標(biāo)準(zhǔn),而林語堂時代,西方讀者心目中的美女則是健康結(jié)實的倒三角體形。如若直譯為“figure”,則很難讓西方讀者引發(fā)美的聯(lián)想意義。故而,對于意象“形”的翻譯,林先生采取了擴增的翻譯策略,加入了“slender”(窈窕的)來修飾“figure”,給西方讀者留下了美的印象,并讓目的語讀者意識到中西文化中審美的差異。

在翻譯與姻緣有關(guān)的意象中,林先生則采取了異化的策略。他將“月下老人”譯為“the Old Man under the Moon”,采取了等值翻譯的方式,保留了原文的意象,將月老這種文化意象移植給目標(biāo)語讀者,并給其留下了充分的想象空間。月老手中的“紅絲”,在林的譯本中表現(xiàn)為“a red silk thread (for the purpose of binding together the hearts of all couples)”,將意象的象“紅絲”和意“為情侶牽線的目的”同時傳遞。這一直譯加注釋的翻譯無疑從某種程度上簡化了目的語讀者“觀象取意”的過程。而對于“牽合”,本指牽線說合,也就是湊成一對的意思。譯者采取了歸化的翻譯策略,去象留意,譯文“make us husband and wife ”簡潔明了。

陳蕓眼中的自然景色意象也得到了保留。“木犀” 本是桂花樹的別名,因其材質(zhì)致密,紋理如犀而稱“木犀”。在此譯例中,林先生不僅保留了視覺上的象,同時也將其香味傳遞給讀者,將意象的翻譯延伸到了味覺領(lǐng)域。此外,“buried in”也給譯文增加了動感,成功地傳遞出了沈復(fù)筆下陳蕓的性格與愛好:追尋大自然的美、內(nèi)心的安寧。

正如馮智強(2009∶68)所言,林先生所做的種種努力,實則是堅信“中國文化精神的傳播能夠醫(yī)治西方科學(xué)主義泛濫所導(dǎo)致的病痛,會通中西文化,為世界文化的多元化填補一個中國的人文元素”。林先生的翻譯策略——漢譯英中主張“漢化”——在此譯本中得到了很好的彰顯,同時也顯示了林先生的翻譯倫理思想,即大膽地、自信地向異域文化展示中國的傳統(tǒng)文化,使得我們中國的文化真正地走了出去,為我國構(gòu)建文化軟實力打下了基礎(chǔ)。

二、結(jié)語

通過本文的研究,筆者發(fā)現(xiàn),根據(jù)意象中“象”的傳遞類型,林先生在處理《浮生六記》中關(guān)于中國文化意象詞語的英譯策略可按照傳承、變形、失落和擴增進行歸類。研究表明,在意象的意義傳遞過程中,林先生除了對少量文化特有意象采取了變形、失落和擴增處理,總體上,林譯本更傾向于保留源語意象,采取異化為主的翻譯策略,成功地讓中國的傳統(tǒng)文化意象走出國門,為西方讀者所領(lǐng)略欣賞。

另外,此項研究使我們得到一些關(guān)于文化意象翻譯的倫理學(xué)啟示:20世紀(jì)80年代“熊貓叢書”的歸化翻譯策略已不能匹配當(dāng)今中國的國際影響力,中國傳統(tǒng)文化的翻譯推廣策略應(yīng)以“異化”為主,而非迎合、適應(yīng)目的語讀者;在文化意象傳遞的翻譯中,在“力求文化傳真,適度結(jié)合文化適應(yīng)”的翻譯倫理原則上,文化移植和適當(dāng)?shù)亍叭肭帧蹦康恼Z有助于中國傳統(tǒng)意象在不同文化間的更好傳遞。

因篇幅及筆者能力有限,本文的典籍意象分析在深度和廣度上尚存在一定的不足,期待未來有更多優(yōu)秀學(xué)者通過深挖翻譯倫理的內(nèi)涵與外延,為中華典籍翻譯的研究貢獻更多、更優(yōu)異的文章。

【參考文獻】

[1]Lin Yutang. Six Chapters of a Floating Life[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1999: 7.

[2]Palmer, G. B. Toward a Theory of Cultural Linguistics.[M]. Austin: University of Texas Press, 1996: 43.

[3]沈復(fù).浮生六記[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999:17.

[4]Berman,Antoine. ?L'Epreuve de l'étranger [M].Paris: Edi-tions Gallimard,1984:16.

[5]Venuti, Lawrence.The Scandals of Translation: Toward an Ethics of Differences[M]. London & New York: Routledge, 1998:134-138.

[6]Chesterman, Andrew. Ethics of Translation [A]. M. Snell-Hornby,et al. Translation as Intercultural Communication [C]. Amsterdam & Philadelphia: Jhon Benjamins, 1997∶147-160.

[7]Pym, Anthony. Introduction: The Return to Ethics in Translation Studies [J]. The Translator,2001,7(2):129-138.

[8]方薇.翻譯倫理研究:需要走向更為開闊的視閾:國內(nèi)“規(guī)范導(dǎo)向”翻譯倫理研究反思[J]. 外語研究,2015(4):70-75.

[9]馮智強.中國智慧的跨文化傳播:林語堂英文著譯研究[D].上海:華東師范大學(xué),2009:68.

收稿日期:2020-02-16

作者簡介:曹微微(1983—),女,山東棗莊人,棗莊學(xué)院大學(xué)英語教學(xué)部講師。

主站蜘蛛池模板: 亚洲精品在线观看91| 怡红院美国分院一区二区| 波多野吉衣一区二区三区av| 毛片免费在线视频| 亚洲三级成人| 国产乱子伦无码精品小说| 亚洲最大看欧美片网站地址| 手机精品福利在线观看| 久久人搡人人玩人妻精品| 成人在线观看不卡| 国产小视频a在线观看| 国产AV无码专区亚洲精品网站| 色偷偷av男人的天堂不卡| 亚洲AV无码久久精品色欲| 久久一色本道亚洲| 在线免费亚洲无码视频| 国产成年女人特黄特色大片免费| 国产呦视频免费视频在线观看| 欧美精品v| 凹凸精品免费精品视频| 欧美成人a∨视频免费观看 | 久久精品娱乐亚洲领先| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 久草国产在线观看| 国产成人精品视频一区视频二区| 国产精品久久久久久久久久98| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 国产精品成人一区二区不卡| 青青国产视频| 激情爆乳一区二区| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交 | 国产原创自拍不卡第一页| 人妻熟妇日韩AV在线播放| 免费jjzz在在线播放国产| 思思热在线视频精品| 嫩草国产在线| 亚洲男人在线天堂| 亚洲无限乱码一二三四区| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 免费a在线观看播放| 久久五月视频| 欧美日韩精品在线播放| 2020亚洲精品无码| 亚洲天堂视频在线观看免费| 国产大片喷水在线在线视频 | 国产女人在线观看| 国产精品片在线观看手机版| 久久综合伊人77777| 亚洲人成日本在线观看| 国产第一福利影院| 永久天堂网Av| 麻豆国产精品一二三在线观看| 亚洲第一区欧美国产综合 | 伊人久久精品亚洲午夜| 国产黄色片在线看| 久久99精品久久久久久不卡| 玩两个丰满老熟女久久网| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 国产精品视频系列专区| 欧美午夜小视频| 99久久无色码中文字幕| 高清码无在线看| 色婷婷视频在线| 日韩午夜片| 亚洲第一福利视频导航| 中文字幕在线看视频一区二区三区| 亚洲精品你懂的| 国产v精品成人免费视频71pao| 天堂av综合网| 亚洲中文字幕23页在线| 99热这里只有精品在线播放| 国产精品综合色区在线观看| 一级成人a做片免费| 免费99精品国产自在现线| 久久综合丝袜日本网| 高h视频在线| 欧美午夜视频在线| 欧美日本中文| 免费va国产在线观看| 国产麻豆aⅴ精品无码| 日韩精品一区二区三区免费| 99在线观看精品视频|