999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國語境文化詩學啟示下的新時期典籍翻譯策略中的多主體性體現

2020-07-14 09:31:26趙忻
山西能源學院學報 2020年3期

【摘 要】 基于當前倡導“中國文學走出去”的時代背景,本文以翻譯多主體性理論為視角結合中國語境文化詩學觀,并以《孟子》法譯本為例本,分析與探討譯者如何在譯文中體現多位主體性以保證譯介的絕佳效果。論文將理論與實踐成果相結合,以期為新時期典籍翻譯的理論研究帶來借鑒意義,為其翻譯實踐帶來實用價值。

【關鍵詞】 中國語境文化詩學;翻譯多主體性;新時期典籍翻譯;《孟子》雷威安譯本

【中圖分類號】 H059 【文獻標識碼】 A

【文章編號】 2096-4102(2020)03-0094-03 開放科學(資源服務)標識碼(OSID):

翻譯是基于原作的再創作行為,這一本質決定了作者具有主體性地位,一直以來對譯者所提出的“忠實”這一要求也是基于對作者主體性的考慮。近些年,隨著翻譯研究轉向文化,以作者、譯者及讀者為中心的文化研究范式成為主導理論與研究方法,超越以往對文本的語文學研究范式的局限,將其從語符間的轉換過程擴展至文化間的交流與建構過程。翻譯文化性的顯現帶動了大批學者對翻譯主體性深入研究并逐步達成共識,認為對翻譯活動中作者、譯者與讀者所構成的多位主體及其主體間關系的研究對于翻譯理論與實踐具有重要意義。在此基礎上將中國語境文化詩學運用于翻譯多主體性研究之中并與時代特點相結合,可以擴展翻譯主體性理論研究維度,補充其理論研究成果,其指導意義可充分體現于新時期典籍的翻譯實踐之中。

一、中國語境文化詩學啟示下的多主體性理念

童慶炳教授基于當今中國社會轉型與文化轉型這一現實語境,提出了中國特色文化詩學觀,認為文學理論既要關注現實社會,又要堅守文學的領地;倡導內外部交融、文學與文化交叉的研究方式以拓寬理論研究空間、豐富研究方法、展現文學的無窮魅力。這一理論所強調的文化與詩性、文本與語境、歷史與現實間有機協調的機制對于翻譯多主體性研究具有重要啟示意義。

(一)給予讀者以文化與詩性

這一理念旨在與文化的結合中加深對文學的研究,以文學的審美性即詩性為中心。審美是這一對象活動是人以情感對其觀照形成內與外、物與心的雙向交流來實現情感評價與情感變化,缺乏審美品質的作品無法使人產生情感波動,其內涵的理解也無從談起,所以要以審美的超越與自由來抵制為物質利益所束縛的意識形態,給予社會真正具有審美價值的精神食糧。這一理念為翻譯中讀者主體性顯現與把握帶來啟發。翻譯的目的是實現交流,所以譯文要考慮譯語文化的主體性,為讀者呈現符合其文學審美特征以及具有詩性藝術表現力的形式,以可以讓讀者看得懂、覺得美的語言有效接收本文的文化內涵,運用最貼近、自然的語言等效地傳達信息以實現譯文的交際性。有學者認為盡最大可能保留原作文化的異質性可以加速文化交流,但這一趨勢可能會導致文化間的失衡,因為譯入語如符合其文化背景與語言習慣,讀者便更容易卸下防備,積極地從理解到共鳴最終轉化為文化認同心理,實現交流的目的。并非譯作中語言的異化程度與文化接收程度成正比,過度異化會破壞譯入語語言生態,沖擊讀者的文化心理。要保持文化多樣性,就要基于對多元文化主體性的尊重,以詩性的譯語促進主體間的可持續交流。

(二)發揮譯者主體創造性

中國語境文化詩學倡導在上述由語言與審美構成的內部批評與歷史語境和回應現實文化構成的外部批評之間實現多主體間的平衡,認為文學應從作品的詩性中挖掘內在歷史文化并介入現實尋找當前時期所缺失的精神財富以糾正其不平衡的發展趨勢,這一理論具備多元交流性,也為譯者主體性的發揮與顯現帶來啟示意義。理解、闡釋與再創造構成翻譯活動的循環,是作者、譯者與讀者之間的積極對話,譯者處在中心位置并與原作者一樣為讀者貢獻文學的創造性與審美性。而翻譯是多元文化共同參與的交流行為,它在不停地運動中構成一個整體,所以翻譯活動具多元、對話與建構的品質,文化間的關系以及譯者所持有的文化態度成為影響譯者翻譯策略的重要因素,決定譯文的優劣。欲實現兩種文化間的和諧交流、歷史與現實的積極交流,譯者要將自己作為肩負文化交流、文化復興使命的文化傳播者,通過積極介入于主體性意識與創造性才能的充分發揮,在譯文的文學性與詩性、繼承傳統與現實介入之中體現對多主體的尊重。

二、多主體理論在新時期典籍翻譯中的體現

典籍體現中國文化的精髓,將其譯介于世界極其不易,需要深厚的文化底蘊與高超的藝術手法。儒家經典《孟子》文化內涵深奧,民族與時代特點強烈,于譯者而言是巨大挑戰。法國知名漢學家、翻譯家雷威安(André Lévy)參閱數十種研究著作,譯文字斟句酌、忠實可信,文中專有名詞與涉及的歷史事件均有簡明注釋,是目前傳播最廣的譯本。下文將《孟子》卷一《梁惠王章句上》為語料,以上述理論視角對譯作進行分析與探討。

例1.原文:王曰:“何以利吾國?”大夫曰:“何以利吾家?”士、庶人曰:“何以利吾身?”上下交征利而國危矣。(1.1)

André Lévy譯:Si Votre Majesté ne parle que de ce qui va dans les intérêts de son propre pays, les grands officiers de la haute noblesse ne se demanderont-ils pas comment avantager leur propre maison, les gentilshommes et gens du commun ne rechercheront-ils point ce qui va dans lintérêt de leur personne?Quand, du haut en bas de la société, chacun confisque ce qui lui est profitable aux dépens dautrui, lEtat se trouve assurément en péril.(1.A.1.)

“反復”在漢語語篇中是一種常見的語篇銜接與修辭手段,以增強語篇的銜接感與韻律感。法語語篇中也有類似現象,但多借助代詞、近義詞或概括詞的替換手段以避免高強度的同詞重復。此處原文中“曰”與“何以利吾”重復三次,語氣層層推進,語句銜接緊密、流暢,而譯文分別以“ne parle que de ce qui va dans les intérêts” ,“ne se demanderont-ils pas comment avantager”,“ne rechercheront-ils point ce qui va dans lintérêt”三種不同表達方式借助替代方法實現了銜接,且符合法語傳統語用與修辭需要,給予形式上的多種變化,文本含義與語氣傳達得淋漓盡致,文本可讀性與可理解性強烈;“利”與“矣”相押韻,譯文予以相應處理,分別譯為“dautrui”與“péril”,如原文一般朗朗上口。

例2.原文:未有仁而遺其親者也,未有義而后其君者也。王亦曰仁義而已矣,何必曰利?(1.1)

André Lévy譯:Aucun homme bienveillant ne néglige ses parents,aucun homme vertueux ne méprise son souverain. Ne suffirait-il à Votre Majesté de ne mentionner que lhumanité et la justice,pourquoi lui faut-il parler dintérêts?(1.A.1.)

原文兩處重復“仁”與“義”,譯文將其分別譯為“bienveillant”“lhumanité”與“vertueux”“la justice”借助近義詞替代手段,使得譯句富于變化,增強其含蘊的審美特征性;第二句譯文最后運用“lui faut-il ”這一強調與倒裝手法傳達了此處原文富有感染力的語氣與雄辯的寫作風格。

例3.原文:‘經始靈臺,經之營之。庶民攻之,不日成之。經始勿亟,庶民子來。王在靈囿,麀鹿攸伏。麀鹿濯濯,白鳥鶴鶴。王在靈沼,於牣魚躍。(1.2)

André Lévy譯:“Lorsquil entreprit de la construire

La divine terrasse

Il en dirigea les plans et lexécution,

Elle se mit au travail, la population.

Et bient?t lacheva.

Il lavait entrepris sans h?te ni pression,

Mais enfouie était venue la population.

Le roi se tenait dans le parc divin

Où se cachaient cerfs et biches au lisse pelage

Et les oiseaux aux blancs et brillants plumages.

Près de létang divin se tenait le prince,

Où les poissons sautaient dune joie sans feinte.”(1.A.2.)

如此例句凡原文引用詩經的部分,譯文在內容上忠于其基于歷史語境下的文本含義,而形式上采用漢法詩體相結合的形式,忠于原文句型結構,配以法語詩歌慣有的斷行形式并且每句均運用押韻等處理手法,將原文內容中所有重要元素都表現于譯文中又具形式上的美感,使譯文更具詩意也符合原文旨在突出此處以增加辯論的據理性的引用目的。

例4原文:將以釁鐘(1.7)

André Lévy譯:On lemmène frotter de son sang une cloche.(1.A.7.)

“釁鐘”為古代一種祭的名稱,即宗廟中的新鐘啟用前,宰殺牲畜,將血涂在鐘上進行告祭。考慮到讀者的接收能力,譯者以釋義性方法闡釋,增加了可讀性的同時避免了信息流失,最終使譯文忠實于作者也忠實于讀者。

孟子筆下的語錄體散文,形象豐富、感染力更強,譯者通過深度洞察其歷史語境將這一特點展現于譯文中,讀者可借助法語的詩性美感體會《孟子》的文化內涵使中法文化完美融合,這有賴于譯者主體意識作用下文學與詩性、本文與語境、歷史與現實、作者與讀者間的和諧對話,主體間的和諧對話讓譯者超越文化障礙,接近原作者的所思、所感,使讀者感受原著的精妙之處。

三、結語

隨著文化不斷地走出去,世界對中國傳統文化的認知程度與接受程度也在不斷變化,典籍翻譯呼喚理論與策略與時俱進,以將更為豐富與全面的中華文化傳播出去。翻譯的單一主體性討論中因對話缺失逐漸為多主體性的深入研究所取代,在中國語境文化詩學啟發下,多主體理論可獲得豐富與發展,同時,《孟子》雷威安譯本的廣泛傳播也表明這一理論對新時期典籍翻譯具有積極意義。典籍翻譯是中華民族優秀文化的主要傳播方式,其譯文品質關系到對外傳播的效果也決定著中國文化“走出去”的成效,決定著中國文化在國際社會的影響力。所以新時期的典籍翻譯中要進一步發揮譯者的積極作用,協調源語文化與譯語文化,保持求同存異的文化態度,增強對外傳播的親和力,既要能夠以中國話語呈現的優秀作品向世界發聲,又要善于運用國際話語講好中國故事。

【參考文獻】

[1]段峰,文化視野下文學翻譯主體性研究[M].成都:四川大學出版社,2008:2.

[2]童慶炳,文化詩學結構:中心、基本點、呼吁[J].福州大學學報,2012(2):45-52.

[3]Nida,Eugene. Language,Culture and Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1993:116.

[4]Venuti,Lawrence.Translation and the Formation of Cultural Identities[A].In Christina Shaffner&Helen Keely-Holmes(eds). Cultural Functions of Translation[C].Clevedon: Multilingual Matters,1995:9-25.

[5]Schulte,Rainer&John Biguenet. Theories of Translation-An Anthology of Essays from Drydento Derrida[C].Chicago:The University of Chicago Press, 1992:63.

[6]孟子.孟子[M].André LEVY,譯.長沙:岳麓書社,2009:2-25.

[7]許鈞,宋學智,胡安江,傅雷翻譯研究[M].南京:鳳凰出版傳媒股份有限公司,2016:31.

收稿日期:2020-01-22

作者簡介:趙忻(1988—),女,吉林長春人,云南大學外國語學院法語筆譯2019級在讀碩士研究生。

主站蜘蛛池模板: 好紧太爽了视频免费无码| 99热这里只有精品免费| 最新精品久久精品| 精品视频一区二区三区在线播| 亚洲人成网站色7799在线播放| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 91最新精品视频发布页| 免费日韩在线视频| 激情无码字幕综合| 蜜芽国产尤物av尤物在线看| 久久永久精品免费视频| 九色91在线视频| 免费观看国产小粉嫩喷水 | 国产欧美日韩在线一区| 91色在线观看| 中文无码精品a∨在线观看| 亚洲中文字幕精品| 国产福利拍拍拍| 激情无码视频在线看| 日韩av电影一区二区三区四区 | 国产不卡网| 欧美色99| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 国产内射一区亚洲| 国产91麻豆视频| 97在线公开视频| 亚洲一区国色天香| 免费aa毛片| 亚洲人成网站在线播放2019| 亚洲欧美不卡中文字幕| 免费jjzz在在线播放国产| 久久国产精品娇妻素人| av午夜福利一片免费看| 97se综合| 欧洲亚洲一区| 日韩无码真实干出血视频| 一本一本大道香蕉久在线播放| a天堂视频在线| 欧美日韩国产综合视频在线观看| 第一页亚洲| 国产成人综合亚洲欧洲色就色| 亚洲自偷自拍另类小说| 成人国产小视频| 欧美福利在线| 99精品在线视频观看| 亚洲人成在线精品| 婷婷午夜天| 国产成人综合在线视频| 国产91小视频| 欧美日韩v| 在线观看国产黄色| 亚洲va在线观看| 欧美精品另类| 国产精品乱偷免费视频| 99激情网| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 日韩高清欧美| 精品国产黑色丝袜高跟鞋| 亚洲国产欧美自拍| 日韩国产另类| 日韩在线播放中文字幕| 在线亚洲小视频| 成年A级毛片| 国产手机在线小视频免费观看| 国产偷国产偷在线高清| www.91中文字幕| 无码一区18禁| 婷婷激情五月网| 色首页AV在线| 国产精品偷伦在线观看| 日本a级免费| 欧美日韩第三页| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 日本在线亚洲| 亚洲黄色成人| 精品久久777| 国产亚洲高清在线精品99| 亚洲视频欧美不卡| 日韩成人免费网站| 92精品国产自产在线观看| 国产剧情一区二区| 无码区日韩专区免费系列|