摘 要:林語堂致力于向西方傳播中國文化,是少數(shù)揚(yáng)名海外的中國現(xiàn)代作家。林語堂的文化傳播策略極大地消除了中西方文化隔閡,為中國開拓了一條文化輸出的有效途徑。本文從中國文化傳播文本的選擇,社會(huì)心理需求的洞悉,讀者閱讀習(xí)慣的掌握等方面具體闡述了林語堂的文化傳播策略,并解析了林語堂文化策略對(duì)中國文化的輸出效果。
關(guān)鍵詞:林語堂;文化傳播策略;文化輸出;效果
中圖分類號(hào):I206.6 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):2095-9052(2020)07-0112-02
基金項(xiàng)目: 江蘇省高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究基金項(xiàng)目“林語堂文化策略在中國文化外譯中的應(yīng)用研究”(2017SJB0707)
林語堂不僅是第一位以英文書寫揚(yáng)名海外的中國作家,也是集語言學(xué)家、哲學(xué)家、文學(xué)家于一身的知名學(xué)者。從1936年赴美到1966年回到臺(tái)灣,林語堂一直在海外專事英文寫作。在海外30年,林語堂致力于傳播中國文化,取得了巨大的成功?!堵?lián)合報(bào)》評(píng)論道:“全世界大多數(shù)的外國人只知道中國有兩大文人:一位是德配天地的孔夫子,一位是學(xué)貫中西的林語堂?!痹诋?dāng)代,研究林語堂的文化傳播策略及其對(duì)中國文化外譯的輸出效果對(duì)推動(dòng)中國文化走出國門有重要的參考價(jià)值。
一、林語堂的文化傳播策略
林語堂在海外大部分作品都深受讀者喜愛,有些作品甚至取得了前人未有的成就?!段釃崦瘛吩诿绹霭婧笠慌诙t,位居美國暢銷書排行榜之首。《生活的藝術(shù)》一問世便被譯成世界多種文字,版本竟有五十多種,這在中國現(xiàn)代文學(xué)史上恐怕是絕無僅有的[1]。……