張明明
摘 要:從中國加入世貿組織以來,經濟發展迅速,與世界其他國家交往日益頻繁。近幾年國家提出“一帶一路”倡議,并鼓勵央企海外發展,中國企業在西班牙語國家業務開展日盛,其中包含很多大型央企的土木工程項目,比如中國建筑的海外大型場館建設、中國交建的海外港口公路建設、中鐵建的海外鐵路工程建設等。央企出海戰略和海外基建項目產生強烈的西班牙語土木工程翻譯人才需求,細分為西班牙語土木工程口譯人才和西班牙語土木工程筆譯人才,所以高校在進行西班牙語專業人才培養中應有所側重,加以強化。本文淺談西班牙語土木工程翻譯實踐中的口譯與筆譯的相同點,如都需要具備良好的西班牙語基礎、都要掌握土木工程領域的基本原理或常識性的知識等;兩者的不同點如口譯難度要高于筆譯、口譯由于場合因素內容多變性要高于筆譯、口譯的專業性要低于筆譯等,供有志于從事土木工程西班牙語翻譯的專業人才參考。
關鍵詞:西班牙語;土木工程;口譯;筆譯
中圖分類號:G434;H34 文獻標識碼:A 文章編號:2095-9052(2020)07-0114-02
目前,中國在土木工程科學領域發展優于其他國家,在中國與海外很多國家的雙邊貿易科技經濟交流中,以大型央企為代表的土木工程項目占據了巨大比重,遍布亞非拉三大區域。在廣袤的西班牙語國家,比如非洲的赤道幾內亞、拉丁美洲等國家,更是表現突出。各央企或私企通過政府援助項目、海外工程建設等項目,促進了當地社會發展,帶動了中國與西班牙語國家各方面的交流,貫徹了中共中央總書記習近平人類命運共同體思想及其內涵,為實現中國與西班牙語國家共贏發展做出了貢獻。……