丁玉鳳
【摘要】寫作是高中英語教學中的中心,需具有綜合性,對寫作者的詞匯儲備、語法基礎、邏輯能力等有著極高的要求。然而在高中英語教學中,教師更注重對語法詞匯等內容的教學,僅僅依靠提供英文寫作素材、模板來提高學生寫作板塊的分數,忽視對學生綜合素養的培養。而學生在面對英語寫作時,更多的依靠母語,通過機械翻譯的形式開展寫作,導致英文寫作缺乏邏輯,缺少真實情感和論據。文章分析傳統寫作教學過度依賴語法翻譯法而出現的問題,并針對不足提出相應策略。
【關鍵詞】英文寫作;高中英語;語法翻譯法;教學翻譯
一、傳統高中英文教學寫作存在的不足
(一)教師教學形式單一,沒有很好地調動學生主動習得的積極性
對于高中生而言,其有一定的英語知識儲備,但對英語綜合知識的運用能力卻明顯不足。而高中面臨高考升學考試,教學壓力較大,寫作是高考中一項占比較重的學科模塊,學生要想寫好英語作文,不僅要有扎實的英語基礎知識,也要有一定的綜合能力。高中英語教師在應試教育的要求下,常常采取語法翻譯法開展寫作教學,這種單一的教學形式,只是讓學生在英漢互譯學習中掌握一定的寫作技巧,學生無法在其中愛上寫作,獲得寫作的積極性和學習動力。
(二)寫作教學傾向于模板傳授,忽視對學生英文綜合素養的培養
學生英語寫作能力的真正提升,光依靠詞匯、句型和語法是無法實現的,語法翻譯法是通過中文翻譯去實現寫作,學生缺乏英文文化背景,以及聽說讀寫的綜合能力。這主要是由于教師在寫作教學中,為了讓學生盡快提分,常常傾向于讓學生記憶寫作模板,忽視了對學生聽說讀寫能力和文化意識的培養。
二、依托教學翻譯優化高中英文寫作教學的策略
(一)小組合作教學,開展一句多譯
翻譯教學是寫作教學開展的基礎,但教師要想優化高中寫作教學,使得學生英文素養得到真正的培養,必須要豐富翻譯寫作教學的形式,杜絕機械語法翻譯。教師可以采取小組合作教學的形式,結合口譯、筆譯等方法,引導學生實現一句多譯,并在這個過程中,培養學生的文化意識,掌握中英文的差異。例如,教師在教學完The power of nature這一單元后,可以推出寫作主題,即環境保護,教師可以讓小組圍繞環境保護用英文展開討論,最終在組長的帶領下,總結出相應的觀點。如一個小組得出以下觀點:“To protect the environment, we must strengthen publicity、Strengthening education、Strengthen capital investment。”可以看出,學生圍繞環境保護提出三種觀點,分別是加強宣傳、加強教育、加強資金投入,“Strengthening”是這里重復的詞匯,在傳統語法翻譯教學法背景下,教師在學生能準確按照中文翻譯出相應的英文語句便不再深入,而在一句多譯背景下,教師要鼓勵學生以Strengthening為基礎,想出更多關于“加強”“開展”情感色彩的詞語,如“enhance”“reinforce”“intensify”等。
(二)設置教學情境,激發學生學習積極性
英語寫作要有觀點、論據等,教師針對寫作可以借助情境教學法,在滲透文化意識培養的基礎上,激發學生圍繞情境主動開展議論,在培養學生聽說讀寫能力的同時開展有效寫作教學。例如,在教學完The united kingdom一單元之后,教師可以在班上舉辦英文辯論會,即為了保護我國優秀傳統文化,我們是否要過英美國家的洋節。教師讓學生分成正反兩組,提出相應的觀點、論據等。在這樣的教學情境下,學生需要主動去搜尋資料,又需要在辯論中積極聽取他人觀點,并提出個人意見,有效地調動了學生聽說讀寫能力,為其寫作的開展打下基礎。在辯論結束后,教師讓學生以小組為單位,將辯論的觀點進行總結,并各自寫下以“是否禁洋節”為主題,寫下作文。
(三)學習漢英語言的差異促進寫作水平的提高
以2016年全國卷高考英語中的作文題為例 ,該作文題是讓學生請求外教幫忙修改所附材料的文字和格式。如果缺少對詞匯語境、文化背景等的考慮,學生往往會將關鍵主題“修改所附材料的文字和格式”直接翻譯成correct the words and format。從字面看,“correct”可以與修改的淺層含義等同,但correct words卻不符合該文章的語境。correct 更適合于“mistake”搭配,指的是將錯誤的事情扭轉到正確的軌道上,而不符合作文語境中批改材料的需求。在這里,顯然modify更適用。此外,這篇文章是學生要向外教請求幫忙,需要以委婉、禮貌的語氣,modify更加適合請求等語境。由這個例子可以看出,學生死記硬背單詞和語法,卻忽視中英文詞匯中語境等的差異,很容易在寫作中陷入文化差異誤區,最終使得所表達的情感色彩出現失誤。基于此,教師在平時的教學中要注重引導學生積累,在教學詞匯、句型等時,要滲透文化意識的培養。
三、結語
翻譯是寫作者開展外語寫作不可或缺的途徑,但高中英語寫作教學光依靠機械單一的語法翻譯法難以實現對學生英語綜合素養的培養。高中英語教師要豐富翻譯教學的形式,通過小組合作、創造教學情境等方式,鼓勵學生在培養聽說讀寫的過程中,主動積極地完成對寫作知識技能的習得。同時,教師在平時的英語教學中,要杜絕單一的英漢互譯教學,要滲透文化意識的培養,引導學生學會在語境等背景下,實現一詞多譯、一句多譯。
參考文獻:
[1]王秋子.翻譯法與英語寫作教學的融合與創新研究——基于回譯法的視角[J].長江叢刊,2020(17):81-82.
[2]王磐.高中英語寫作教學存在問題和解決策略[J].校園英語,2017(46):175.