999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化翻譯視角下的字幕英譯討論

2020-09-12 14:10:20程一帆
文存閱刊 2020年11期
關鍵詞:大鬧天宮

摘要:字幕翻譯是影視作品得以走上世界舞臺的保障。《大鬧天宮》是中國四大名著之一《西游記》中的一個精彩片段,其擁有著豐富的中華民族特色,本文以它的譯制過程為例,基于文化翻譯視角,探討字幕翻譯應當具備的原則。

關鍵詞:文化翻譯觀;字幕翻譯;《大鬧天宮》

影視作品是一個重要的文化載體。近年來,各國影視作品如雨后春筍般涌現出來。為了表達自身的價值理念與話語主張,我們也要將具有中國特色的影視作品送出去。由于各國間的文化差異,字幕翻譯變得尤為必要。“巴斯內特的文化翻譯觀要求譯者要充分把握語言的文化背景因素、語言的對等處理以及文化轉換。”(席欣娟:2019)

一、字幕翻譯特點和原則

1.字幕的時空限制性

字幕具有時空限制。時間限制,指在下一個畫面出現前,字幕能夠完整出現在當前畫面并被觀眾識讀。空間限制,指字幕能在有限的空間內被完整表述。“英文字幕一般單行為35個字符,停留時間是2到3秒,最多出現兩行字幕。中文字幕通常只出現一行,不超過16 字,停留時間不超過6秒。”(徐亮亮:2017)如果字幕過長,不僅觀眾很難看完,還會占用過多的畫面。這就需要譯者在保證信息完整性的同時,還要以簡潔的話語完成翻譯。例如,花果山譯為“The Mountain of Flowers and Fruits”,但考慮到時間限制,當孫悟空表示自己要回到花果山時,將其譯為“Ill go back to my mountain”。在處理“速速隨我前去”時,考慮到空間限制,將其中的“速速”省略為“ASAP”。

2.保持語言的口語化和通俗性

口語化的語言是影視作品的一個顯著特點。口語屬于非規范語言,不像書面用語那樣嚴格受到語法的限制。它的特點是生動有趣,不僅貼近觀眾生活,還能生動地表現出角色的心理狀態。在本片的翻譯過程中,譯者將語氣詞也一并翻譯了出來,因為它們也是口語的組成部分,如譯文中的“Ha”“Ahchoo”等。

字幕翻譯還應注意語言的通俗性。觀眾是來自不同年齡段的人群,譯者要力求做到雅俗共賞。該電影具有時代特殊性,觀眾很難在短時期內理解部分詞語,這就需要譯者直觀地重構這些內容。如將“朝見”解釋為“pay your respect”,將“稟報大圣”具體為“get his permission”,將“免禮”譯為“at ease”。

3.譯文貼合人物性格

字幕翻譯除了要傳達信息之外,最好還能體現人物性格和情緒。電影中多個角色都曾說過 “來者何人”此類的話,為了突出孫悟空的不懼神權,將他說出的這句譯為“Who the hell are you? ”,其他人所說的則譯為 “Who are you”。此外,為了凸顯孫悟空的直率,他的對白多被譯為簡單句和祈使句,且很少使用敬語,當得知自己被戲弄時,孫悟空將玉帝稱謂玉帝老兒,將其譯為“Damn Jade Emperor”,更能體現出其中的憤恨之情。而其他人物的用語則更為正式和恭敬,如東海龍王向玉帝進言時說道“依老臣看來”,被譯為“in my humble opinion”,更能體現出其恭敬之態。

4.在觀眾能夠理解的基礎上,盡量保持原有特色

由于中英文蘊含著截然不同的兩種文化,以及受到觀看時間和觀眾能力的制約,翻譯時很難保留作品的原汁原味。該電影中包含一些具有歷史意義的詞匯,需要采用歸化譯法保證觀眾理解。如“啟奏萬歲”“遵旨”“叩見萬歲”等,譯者將其統一譯為“Your Majesty”,將“遵命”“遵旨”譯為“Yes, sir”。

洪堡特曾說:“譯文應該具有異域色彩,但有一個度的問題。如果譯者讓異域性完全消失,那么這種翻譯就被完全破壞了。”(李征:2014)異化原則同樣適用于該篇的翻譯過程,適度保留原有特色,會給觀眾帶來一種別致的觀影體驗。如其中的“哪吒三太子”直譯為“Nezha”,“老孫”被直譯為“Old Sun”。此外,“土地爺”采用了直譯和釋義法,將其翻譯為“Tu Di, the God of the Earth”,既保留其本身特色,又不妨礙觀眾理解。

結語

“文化理解是文化翻譯之基礎”(伍洋:2017),尤其是字幕翻譯,譯者不僅要完成語言間的轉換,更要傳遞其背后蘊含的文化內涵,靈活采用各種翻譯方式,幫助觀眾跨越語言和文化的障礙,了解和欣賞他國的文化價值。

參考文獻:

[1]席欣娟.文化翻譯視閾下《流浪地球》的英文譯制討論及其對影視外譯的啟示[J].科技傳播,2019,11(22):154-156.

[2]伍洋.文化視差下影視翻譯的策略研究——以電影《我不是潘金蓮》的字幕英譯為例[J].桂林航天工業學院學報,2017,22(03):318-322.

[3]徐亮亮.文化翻譯觀視角下影視語言翻譯策略研究[J].邊疆經濟與文化,2017(04):90-91.

[4]李征.國產動畫電影字幕英譯研究——以《大鬧天宮》(3D版)為例[J].當代電影,2014(10):191-194.

作者簡介:

程一帆(1997年—),女,河南南陽人,長春師范大學學生,研究方向:翻譯。

課題項目:

2019年吉林省大學生創新創業訓練項目《動畫電影<大鬧天宮>(1964版)的英文譯制》之階段性成果,主持人:程一帆。

猜你喜歡
大鬧天宮
大鬧天宮
大鬧天宮
農行“大鬧天宮”信用卡上市經典重燃 “憶”起翻天
金卡生活(2021年7期)2021-07-07 05:14:40
張凈作品
藝術家(2019年4期)2019-04-20 11:27:48
《大鬧天宮的由來》
幽默大師(2017年12期)2017-10-30 01:54:46
淺析《大鬧天宮》中角色造型設計的傳統元素運用
藝術科技(2017年1期)2017-04-05 19:15:33
《大鬧天宮》讀后感
大圣歸來
新少年(2016年4期)2016-11-19 14:22:49
《大鬧天宮》發劇照 演弼馬溫累壞甄子丹
電影畫刊(2013年12期)2014-01-23 06:03:50
《大鬧天宮3D》2月7日登陸百視通IPTV
電視技術(2012年4期)2012-04-01 14:51:59
主站蜘蛛池模板: 国产拍在线| 国产视频久久久久| 伊人久久福利中文字幕| 伊人久热这里只有精品视频99| 亚洲成A人V欧美综合| 免费久久一级欧美特大黄| 亚洲欧美成人综合| 国产电话自拍伊人| 国产乱人伦偷精品视频AAA| 国产精品13页| 露脸一二三区国语对白| AV天堂资源福利在线观看| 欧美天天干| 欧美 亚洲 日韩 国产| 国产美女久久久久不卡| 99精品视频在线观看免费播放| 日韩AV无码一区| 成人免费网站久久久| 亚洲日韩图片专区第1页| 中文字幕 91| a亚洲天堂| а∨天堂一区中文字幕| 国产欧美在线视频免费| 亚洲免费三区| 欧美日韩在线第一页| 亚洲中文字幕日产无码2021| 国产手机在线小视频免费观看| 99久久国产综合精品2020| 亚洲精品777| 美女被操91视频| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 国产精彩视频在线观看| 美女免费黄网站| 黄网站欧美内射| 国产白浆视频| 午夜免费视频网站| 欧美中文字幕无线码视频| 凹凸精品免费精品视频| 中文字幕在线日本| 乱人伦视频中文字幕在线| 国产成人久视频免费| 亚洲 成人国产| 久久永久免费人妻精品| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 亚洲精品成人7777在线观看| 国产麻豆永久视频| 国产自在线播放| www.国产福利| 婷婷六月综合网| 久久国产精品夜色| 色婷婷亚洲十月十月色天| 日本国产在线| 欧美v在线| 国产精品粉嫩| 少妇精品网站| 欧美成人区| 中文字幕无线码一区| 男人天堂亚洲天堂| 国产精品视频猛进猛出| 精品国产一二三区| 亚洲欧洲一区二区三区| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 波多野结衣AV无码久久一区| 国产乱人视频免费观看| 伊人久久大香线蕉成人综合网| 五月天福利视频| 青青久久91| 亚洲电影天堂在线国语对白| 亚洲成肉网| 小说区 亚洲 自拍 另类| 美女高潮全身流白浆福利区| 亚洲福利视频一区二区| AV无码无在线观看免费| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 国产H片无码不卡在线视频| 强奷白丝美女在线观看| 亚洲国产天堂久久综合| 国产十八禁在线观看免费| 日韩欧美色综合| 国产鲁鲁视频在线观看| 亚洲第一色网站| 日韩欧美色综合|