999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《宿建德江》及其英譯文的主位結(jié)構(gòu)對(duì)比分析

2020-09-23 07:53:24張妍妍
北方文學(xué) 2020年14期

張妍妍

摘 要:主位結(jié)構(gòu)是語(yǔ)篇純理功能的體現(xiàn)形式之一;《宿建德江》是孟浩然羈旅詩(shī)的典型代表。用主位結(jié)構(gòu)的理論對(duì)比研究詩(shī)歌《宿建德江》與其英譯文,能夠更好地理清詩(shī)歌的脈絡(luò),理解詩(shī)歌的意境,提高詩(shī)歌的翻譯質(zhì)量。

關(guān)鍵詞:主位結(jié)構(gòu);漢詩(shī)英譯;對(duì)比研究

《宿建德江》是孟浩然赴長(zhǎng)安索取功名無(wú)果后,在悵然而返的路途中寫(xiě)下的一首抒發(fā)羈旅之情的詩(shī)。這首詩(shī)在選材和表現(xiàn)上都頗有特色。詩(shī)歌巧妙地運(yùn)用了大量的環(huán)境描寫(xiě),充分地烘托出了作者當(dāng)時(shí)惆悵不得志的心境。通過(guò)分析詩(shī)歌與其英譯文的主位結(jié)構(gòu),能夠更好地抓住詩(shī)歌所要強(qiáng)調(diào)的信息重心,更好地理解詩(shī)歌的寓意,進(jìn)而使英譯的詩(shī)歌能更好地反映原文的意境。

一、理論介紹

一個(gè)小句從句法功能的角度分析可以分割為主謂賓等成分,一個(gè)小句從語(yǔ)篇純理功能之主位結(jié)構(gòu)的角度分析可以解讀為主位和述位。他們之間有一定的聯(lián)系,可以用主謂賓等成分去輔助理解主位與述位的概念。主位就是句子中給出的第一個(gè)信息的詞或者短語(yǔ),當(dāng)小句的第一個(gè)詞同時(shí)也為主語(yǔ)時(shí),此時(shí)主語(yǔ)等于主位,定義為無(wú)標(biāo)記性的,而這個(gè)小句中其他成分均為述位。但有時(shí)主位不等同于主語(yǔ),而是由賓語(yǔ)、狀語(yǔ)等其他成分充當(dāng),此時(shí)定義為標(biāo)記性的。主位結(jié)構(gòu)最常出現(xiàn)在陳述句中[1]。在陳述句中,主位可以有四種情況:

(一)主語(yǔ)充當(dāng)主位

“You should know the importance of health.”在這個(gè)句子中主語(yǔ)是“You”,同時(shí)也是這個(gè)句子的起點(diǎn),充當(dāng)主位,主語(yǔ)為句子的主位,主語(yǔ)等于主位。

(二)定語(yǔ)從句修飾的主語(yǔ)充當(dāng)主位

“The subject that you have chosen is the most difficult.”主位“The subject that you have chosen”里有定語(yǔ)從句,這種情況也被稱(chēng)為“heavy subject”。

(三)狀語(yǔ)充當(dāng)主位

“Last week, we made the decision that we won't tell him the truth.”“l(fā)ast week”是這句話(huà)信息的起點(diǎn),但是它為時(shí)間狀語(yǔ),所以在此句中主位是時(shí)間狀語(yǔ)。

(四)補(bǔ)語(yǔ)做主位

“What kind of secret you are trying to keep”“what kind of secret”是keep的賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ),也是此句的第一個(gè)成分,為補(bǔ)語(yǔ)充當(dāng)主位。

此外還有一些特殊的主位結(jié)構(gòu):主位等同;謂化主位;主位化評(píng)論;前置主位等。但無(wú)論哪種主位結(jié)構(gòu),或者是什么作為主位,都有一定的限制因素——語(yǔ)境。不同的語(yǔ)境要選擇不同的主位結(jié)構(gòu)才能夠正確表達(dá)出所要傳達(dá)的信息[2]。

二、《宿建德江》主位結(jié)構(gòu)分析

(一)原文分析

宿建德江

移舟泊煙渚,日暮客愁新。野曠天低樹(shù),江清月近人。

移舟:移動(dòng)小舟,為主位;泊:停泊;煙渚:煙霧繚繞。泊煙渚是述位。此句直接點(diǎn)題,作者在傍晚煙霧繚繞的小洲邊停船休息。為下文的寫(xiě)景抒情做了鋪墊。

日暮:日落黃昏,時(shí)間狀語(yǔ)為主位;客:指作者自己,愁新:羈旅之愁油然而生。客愁新是述位。作者把日落黃昏放在主位位置,與上句呼應(yīng)。因?yàn)槿漳?,所以才?huì)移舟,環(huán)境才會(huì)是煙渚。日暮是第一句原因,承接了上句。日暮也是客愁新的原因。日暮這一既承上又啟下的時(shí)間狀語(yǔ)如此重要,一定會(huì)占據(jù)主位的位置。

野曠:蒼茫的曠野,寂靜無(wú)人;地點(diǎn)狀語(yǔ)為主位。天低樹(shù):天比樹(shù)還低,作為述位。只有在蒼茫的曠野中,才會(huì)讓人有這樣的感覺(jué):遠(yuǎn)處的天比近處的樹(shù)還低。地點(diǎn)狀語(yǔ)是后面景物描寫(xiě)成立的條件,所以放在首位作為主位。

江清:清澈的江水,地點(diǎn)狀語(yǔ)為主位。月近人:月亮在水中的倒影離在舟中的作者很近,為述位。江清為月近人提供的成立依據(jù)。月亮高掛在天空中,怎么會(huì)離人很近?江清的出現(xiàn)揭示了謎底,是月亮倒影在水中的影子離作者很近[3]。

(二)英譯文分析

《宿建德江》的譯文不計(jì)其數(shù),最具代表性的為賓納(Witter Bynner)的譯作[4]。

While my little boat moves on its mooring mist.

And daylight wanes, ole memories begin…

How wide the world was, how close the trees to heaven.

And how clear in the water the nearness of the moon.

賓納(Witter Bynner)譯(1920)

第一句:賓納選取原文中“舟”作為此句的主位,翻譯為“my little boat”。賓納選擇名詞短語(yǔ)作為整個(gè)信息的起始點(diǎn),但原文中“移舟”是主位,更加強(qiáng)調(diào)動(dòng)作。對(duì)比下,可以看出他認(rèn)為“舟”是第一句的主體,更加看重人或者事物在整個(gè)環(huán)境中的重要性。但之后“move”一詞彌補(bǔ)了主位缺失的動(dòng)態(tài)感。環(huán)境描寫(xiě)均為述位。

第二句:賓納選取“and daylight”,即環(huán)境作為開(kāi)頭,充當(dāng)主位的位置,很好地照應(yīng)了前句述位傳遞的環(huán)境信息,此與原文主位一致。但是“and”表示并列關(guān)系,原詩(shī)歌中環(huán)境更多的是原因關(guān)系,“and”打破了原文中的環(huán)境所起到的承接上下句的邏輯關(guān)系,與原詩(shī)在表達(dá)的意境上略有不符。

第三句:賓納把“how wide”放在主位的位置,強(qiáng)調(diào)了原詩(shī)的曠野的蒼茫無(wú)垠,用wide 一詞開(kāi)題,直接點(diǎn)出曠野的特點(diǎn),與原詩(shī)寓意緊密相扣。述位為how close the trees to heaven,譯為樹(shù)離天堂很近。賓納選擇“heaven”一詞代指天空,是符合外國(guó)文化背景的。在外國(guó)文化中,天堂一詞象征著追求美好純潔的地方,這一點(diǎn)似乎與當(dāng)時(shí)作者想讓自己那一顆苦悶的心融于蒼茫的曠野中,追求平靜的心不謀而合,但是“heaven”的意象是錯(cuò)的,原詩(shī)中天空只是充當(dāng)景物描寫(xiě),與樹(shù)形成高低對(duì)比,沒(méi)有天堂的寓意。賓譯主位選得有新意,但是述位與原詩(shī)略有背離。

第四句:在最后一句中,賓納選取“how clear”為主位,充分體現(xiàn)了環(huán)境的重要性,也抓住了原詩(shī)歌的寓意:借景抒情,環(huán)境的描寫(xiě)往往能更好地襯托出作者的心境。賓納的翻譯精準(zhǔn)地抓到了這一點(diǎn),準(zhǔn)確地選取了適合的信息放在主位和述位的位置上,使譯文還原了原詩(shī)的意境。

三、結(jié)語(yǔ)

中國(guó)的古詩(shī)寓意深刻,多數(shù)不直抒胸臆,通常傾向于借助景物描寫(xiě)來(lái)抒發(fā)自己的情感。所以在詩(shī)歌的開(kāi)頭多為時(shí)間狀語(yǔ)或地點(diǎn)狀語(yǔ)充當(dāng)主位,而人物或者事件多為述位,這一點(diǎn)多與英文的表達(dá)方式稍有不同。通過(guò)對(duì)比《宿建德江》與其英譯文的主位與述位結(jié)構(gòu),可以看出,用主位結(jié)構(gòu)分析詩(shī)歌能抓住關(guān)鍵信息點(diǎn),進(jìn)而更加準(zhǔn)確且快速地理解詩(shī)歌的寓意。與此同時(shí),在翻譯詩(shī)歌時(shí),正確選擇信息成分充當(dāng)主位與述位是基礎(chǔ)、關(guān)鍵且重要的第一步,從主位結(jié)構(gòu)的角度去審視詩(shī)歌翻譯,能更好地促進(jìn)譯文的翻譯質(zhì)量,準(zhǔn)確傳遞詩(shī)歌的深刻寓意。

參考文獻(xiàn)

[1]Geoff Thompson.Introducing Functional Grammar (second edition)[M].London:Arnold./Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2008:141–146.

[2]胡壯麟,朱永生,張德錄,等.系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2005:161–177.

[3]黃國(guó)文.語(yǔ)篇分析概要[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1988:10–40.

[4]徐忠杰.唐詩(shī)三百首英譯[M].北京:北京語(yǔ)言學(xué)院出版社,1990:172.

主站蜘蛛池模板: 精品国产黑色丝袜高跟鞋| 日韩成人高清无码| 国产免费人成视频网| 国产凹凸一区在线观看视频| 日韩高清中文字幕| 四虎成人精品在永久免费| 精品伊人久久久久7777人| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 91青青视频| 國產尤物AV尤物在線觀看| 国产96在线 | 国产精品护士| 婷婷综合亚洲| 亚洲最新地址| 国产又色又刺激高潮免费看| 久久婷婷色综合老司机| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美 | 国产成人精品无码一区二| 日韩123欧美字幕| 青青操国产| 91精品国产情侣高潮露脸| 97久久超碰极品视觉盛宴| 在线播放91| 国产交换配偶在线视频| 精品少妇三级亚洲| 中文字幕在线看| 99久久精品国产精品亚洲| 2021最新国产精品网站| 国产三级毛片| 日本人妻一区二区三区不卡影院| 男人天堂亚洲天堂| 午夜成人在线视频| 亚洲欧洲一区二区三区| 国产在线无码一区二区三区| 2020久久国产综合精品swag| 亚洲无线视频| 国产成人在线小视频| 毛片在线看网站| 日韩中文精品亚洲第三区| 影音先锋丝袜制服| 亚洲精品第五页| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 中文字幕一区二区视频| 视频二区亚洲精品| 毛片免费在线视频| 无码精品国产VA在线观看DVD| 国产99精品久久| 日韩天堂网| 成人毛片免费在线观看| 中国成人在线视频| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 国产青榴视频在线观看网站| 午夜丁香婷婷| 亚洲成人动漫在线| 中文字幕日韩丝袜一区| 亚洲va欧美va国产综合下载| 人禽伦免费交视频网页播放| 欧美狠狠干| 亚洲精品午夜天堂网页| 免费在线看黄网址| 日本高清免费一本在线观看| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 91麻豆国产在线| 久久综合色视频| 亚洲成人在线免费观看| 久久伊人久久亚洲综合| a在线亚洲男人的天堂试看| 欧美亚洲香蕉| 极品国产在线| 亚洲国产91人成在线| 欧美午夜理伦三级在线观看| 国产精品三区四区| 一级毛片免费观看久| 青青久久91| 大陆国产精品视频| 亚洲精品视频网| 亚洲国产精品无码AV| 国产黄在线免费观看| 狠狠色成人综合首页| 996免费视频国产在线播放| 伊人成人在线| 欧美午夜性视频|