摘要:在教學實踐中,英漢翻譯一直是難度較大的內容,因為英語的語言思維和語言習慣和漢語之間存在著較大的差異性,這種差異性表現在翻譯之上,就會導致很多學生面臨一定的學習和理解問題。因此如何才能有效提升英漢翻譯教學的實效性,提高學生的英漢翻譯能力,一直是教師在不斷思考的問題。支架式教學是一種較為新穎的教學模式,在英漢翻譯教學中的實施和應用,對于提升英漢翻譯教學質量,促進學生更好的理解和學習英語知識,具有十分明顯的作用。本文在深入分析英漢翻譯教學特點的基礎上,結合實際情況,較為詳細的闡述了支架式教學方法的有效實施對策。
關鍵詞:支架式教學;英漢翻譯;存在問題;融合;實施對策
支架式教學是建構主義教學模式的一種,在支架式教學理論之下,學生在學習知識的時候,是需要不斷構建和積累的,而在此過程中,教師應該為學生提供必要的支撐,為學生搭建好學習的整體框架,構建起學習的一般模式,然后在學生學習過程中不斷強化引導,這也是當前教育發展的基本要求[1]。在英漢翻譯教學實踐中,由于難度比較大,因此很多學生都會面臨較多的問題,學習起來也比較困難,此時教師就可以采取支架式教學方法,首先為學生搭建起總體的學習模式,然后在實際的教學過程中進行合理的引導和幫助,創新教學方法,讓學生理解英語和漢語之間存在的差距和不同,從而有效提升英漢翻譯教學的整體質量,促進學生更好學習英語知識。
一、支架式教學在英漢翻譯教學中實施的重要性
英漢翻譯對于學生來說具有較大的難度,盡管課程改革已經進行了一段時間,但是當前的英漢翻譯教學還存在著較多的問題,教學形式傳統,整體教學質量不高,教師也很少會在英漢翻譯教學方面給予較多的精力,創新意識缺乏等等,這些都是影響當前英漢翻譯教學質量的主要因素[2]。支架式教學在英漢翻譯教學中的應用,是解決當前英漢翻譯教學困境的有效手段,因此支架式教學對于當前的英語教育發展和創新有著非凡的意義,總體來看,主要表現在以下幾個方面:
(一)激發學生學習動力,提高學生學習英語的積極性
英漢翻譯屬于英語學習過程中比較難的內容,并且其本身具有較強的枯燥性,如果教師不進行教學方式的創新,學生很容易失去學習興趣。在教學實踐中可以看出,所學知識的趣味性與否,會直接影響學生的學習效果,并最終影響對于教師的教學評價結果+。因此對于教師來說,在實際開展學科教育活動的時候,應該將教學趣味性作為主要的發展方向,而對于像英漢翻譯這種難度較大的內容來說,提升教學趣味性也應該是解決當前教學問題,推動學生不斷學習,提升學生學習動力的有效路徑。但是以往的實踐教學之中,盡管教師已經意識到這個問題,但是仍然會受到諸多方面因素,比如教學素質、學科教育內容或者教學評價指標等多方面影響,導致對于教學趣味性的關注程度遠遠不夠。支架式教學在英漢翻譯教學中的應用,讓枯燥的知識變得更加具有趣味性,學生在學習的時候通常會被有趣的知識所吸引,從而積極主動的投入到課堂教學之中,這對于英漢翻譯教學的順利開展以及夯實學生的英語基礎,都將起到十分明顯的作用。
(二)有利于轉變傳統的英漢翻譯教育觀念
英漢翻譯是英語學習過程中的主要內容,良好的英漢翻譯能力也是學生英語綜合能力的直接體現[4]。一直以來,教學實踐受到教學觀念的影響非常大,不管采用哪種新型教學方法,如果教學理念不改變,教學實踐就不會有大的轉變,很多情況下,還會導致全新的教學方法流于形式,不僅起不到預期的教育作用,而且還會在很大程度上降低原有的教學效果,影響學生的學習質量。因此可以說,要想從根本上轉變當前的英漢翻譯教學現狀,教育觀念的轉變已經勢在必行,如果觀念不轉變,其他都是徒勞的。支架式教學在英漢翻譯教學中的應用,有效解決了影響教學質量提升過程中的關鍵問題,相比之下,一些傳統的陳舊教育觀念的缺陷和弊端也逐漸暴露出來,在這樣的教學形勢下,教師教學效率逐漸提升,學生學習英語知識過程中面臨的諸多問題也都迎刃而解,因此英漢翻譯教學質量也實現了較大幅度提升。
二、支架式教學在英漢翻譯教學中實施過程中面臨的主要問題
(一)教學觀念陳舊,支架式教學沒有得到應有重視
教學理念對于教學實踐有著非常關鍵的影響,在之前的英漢翻譯教學實踐中,支架式教學的應用還沒有得到應有的重視,因此,以考試成績評價學生綜合素質和教師教學水平的觀念根深蒂固[5]。因此在實際教學活動進行過程中,越來越多的教師為了取得良好的教學評價效果,就會將主要的教學精力集中在學生的英語考試成績之上,潛心研究考試技巧和考試規律,平時的教學過程也都是圍繞著考試內容和考試標準進行,而對于學生的英語綜合能力,比如英漢翻譯能力的培養,往往并不關注。如果學生的考試成績不好,就會被評價為教學質量不高,教學素質達不到要求。盡管有部分教師已經意識到當前英漢翻譯教學模式需要改革與創新,也想在實際的教學過程中進行有效的創新嘗試,將全新的教學理念和方法,比如支架式教學,融入到實際的教學實踐中,但是由于傳統的教學評價形式和評價標準沒有改變,如果教師的教學創新嘗試沒有幫助學生在考試中取得理想的成績,仍然會被評價為教學質量達不到要求,這也是影響支架式教學在英漢翻譯教學中應用的主要原因。
(二)學生在英漢翻譯學習過程中缺乏自主性,支架式教學受到一定影響
在教學的實際情況來看,英漢翻譯知識難度比較大,如果學生的英語基礎存在問題,難免會在學習的過程中遇到各種各樣的問題,而解決這些問題,是樹立學生英語學習信心,提高英漢翻譯教學效率的有效途徑[6]。除此之外,初中生在以往的學習過程中,大多數都養成了一定的被動性學習習慣,缺少主動參與學習,主動分析和解決翻譯問題的意識,所以在整個的英漢翻譯學習過程中,對于教師的依賴程度比較高,加之支架式教學在英漢翻譯教學中的應用,本身就是一種較為新穎的嘗試和創新,要想實現理想的教學目標,促進學生更好的學習英漢翻譯知識,顯然是存在一定困難的。同時,教師教,學生被動接受,是過去英漢翻譯教學過程中普遍采用的教學形式,這對于支架式教學在實踐中的有效應用也是非常不利的。如果想要從根本上扭轉這種不利的教學局面,還需要教師進行一定的嘗試和改進,這樣支架式教學才能最終發揮出應用的教學作用,真正為學生學習英漢翻譯知識提供保障。
三、支架式教學在英漢翻譯教學中的實施對策
(一)運用支架式教學培養學生的英漢翻譯素質
教學觀念的更新和發展,對于當前的教學實踐有著非常重要的指導作用。在全新教學理念的影響下,教師已經意識到在教學實踐中,除了提高學生的考試成績之外,促進學生綜合能力的發展也是教學的主要目標之一。正如前文所述,支架式教學在英漢翻譯教學中的應用,還處于探索和嘗試階段,還需要不斷總結各方面的實踐教學經驗,因此要想和英漢翻譯教學進行有效的融合,并且最終達到預期的教學目標,提高英漢翻譯教學水平,還是需要一定過程和時間的,短期之內很難實現[7]。盡管支架式教學具有許多其他英漢翻譯教學方法不具備的優勢,但是要想在短期之內就起到提升教學質量的作用,還是存在諸多方面困難的。盡管如此,教師在實際開展英漢翻譯教學活動的時候,還是應該有一個較為清晰和明確的認識,能夠結合英漢翻譯教學的實際情況,最大限度的挖掘和發揮傳統教學方式的優勢,然后結合支架式教學的獨有特點,將這兩方面的突出特點有機的整合起來,使學生的英語綜合素養能夠在英漢翻譯教學中得到最大限度的提升,同時又不至于影響傳統方法的效果。所以教師在英漢翻譯教學中應用支架式教學的時候,應該遵循有效性原則,讓學生在掌握和提升英漢翻譯技能的同時,實現自身英語綜合素質的全面發展,為以后的學習打下堅實基礎。
比如在翻譯“There are moments in life when you miss someone so much that you just want to pick them from your dreams and hug them for real!
When the door of happiness closes,another opens,but often times we look as long at the closed door that we don't see the one which has been opend for us.”這段英語課文的時候,教師就可以首先給學生設定支架,明確教學的發展目標,然后在此過程中幫助學生不斷的積累和完善,最終準確的翻譯出這段話的意思。
(二)運用支架式教學提升英漢翻譯教學趣味性,促進學生學習
對于大多數學生來說,所學知識的趣味性,應該一直是教師在教學實踐中追求和努力實現的目標,如果能將枯燥乏味的知識變得具有趣味,學生學習起來就會比較容易。但是枯燥性較強的知識,學生在學習的過程中往往會存在抵觸情緒,如果教師不施加一定的壓力,教學效果也難以達到理想的要求[8]。英語翻譯知識本身的枯燥性較強,而且多數都是理論內容。因此教師在教學的時候,尤其是在開展英漢翻譯教學的時候,就應該通過有效的教學創新,賦予英漢翻譯教學一定的趣味性,這也是培養和提升學生英語核心素養的必經之路。也就是說,教師在實際教學活動中應該做的是,充分發揮支架式教學的優勢,解決英漢翻譯教學和英語知識的枯燥性問題,這個問題解決了,學生在學習英漢翻譯的時候,積極性也就自然提升了,之前諸多方面的教學問題也就會隨之解決[9]。教師應該具備良好的教學創新意識,然后將支架式教學融入到英漢翻譯教學的全過程中,兼顧不同學生的基礎知識水平,采取有差異性的教學對策,讓學生在學習英漢翻譯過程中能夠體會到一定的參與感和成就感,提升學生的學習積極性。
結語
綜上所述,支架式教學具有許多其他教學形式不具備的優勢,因此在英漢翻譯教學實踐中,教師應該具備良好的教學創新意識,能夠結合英漢翻譯教學的實際特點和要求,將支架式教學融入到英漢翻譯的全過程中,優化英漢翻譯教學模式,降低英漢翻譯教學的枯燥性,激發和培養學生的英語學習興趣,讓學生在英漢翻譯的過程中,能夠充滿激情,同時實現自身綜合素質的有效提升,最大限度的發揮支架式教學的實際作用。
參考文獻:
[1]林艷.支架式教學模式在英語聽力策略培訓中的應用探析[J].長春師范大學學報(人文社會科學版),2019,38(6):181-185.
[2]柴暢.支架式讀寫教學法對高職英語寫作教學的啟示——基于悉尼學派語類理論[J].豫章師范學院學報,2020,35(1):91-94.
[3]李智.支架式教學模式在英語口語教學中的應用——以一堂口語課How to introduce Dongguan為例[J].廣東教育(職教版),2020(1):100-102.
[4]路蓓蓓.支架式教學在高中英語寫作教學中的運用 ——以Unit 2 Growing pains教學為例[J].英語教師,2020,20(4):125-127.
[5]趙潔.“支架式教學法”在五年制高職校英語口語教學中的實踐[J].創新創業理論研究與實踐,2019,2(20):50-51.
[6]朱惠.支架式理論在高中英語閱讀教學中的應用 ——以Unit 3 Reading部分Lost civilizations教學為例[J].英語教師,2020,20(1):124-126,150.
[7]李響,蘆建順.核心素養理念下英語閱讀教學中的“支架”模式[J].河北北方學院學報(社會科學版),2019,35(3):111-116.
[8]郭凌妹.指向高階思維培養的高中英語支架式讀寫教學研究——以Unit 3 Reading Aids Today第一課時為例[J].英語教師,2020,20(11):126-129.
[9]汪曉芳.支架模式在初中英語寫作教學中的實踐探討[J].當代教育實踐與教學研究(電子刊),2018(11):899.
作者簡介:
吳全生(1969—),男,四川廣安人,廣安職業技術學院教授,本科,研究方向:英語教學、英漢翻譯、教育管理。