聶銘

摘 要:商務英語發展日新月異,其中商務英語合同作為專門用途英語(English for Specific Purposes)中的一種,因具有莊重文體(frozen)的特點,文本中大量使用了由here-,there-,where-與介詞構成的古體副詞(archaic adverbs)。古體副詞多以復合詞形式呈現,介詞作為構成語素,很大一部分本身用于表示方位用途,使得囊括其的語法單位帶有隱喻意義。如今認知語言學站在語言學研究的前端,從隱喻角度分析古體副詞詞義及應用的卻相對較少。本文會秉承嚴謹實用的態度,分析某商務英語合同平行語料庫中的三十篇合同語料,對篩選后的典型古體副詞結合實例做出進一步的解釋。
關鍵詞:商務英語;語言學;語料庫;方位隱喻;合同英語;古體副詞
1 理論依據
1.1 概念隱喻理論中的方位隱喻
隱喻原本意義為一種修辭方式,涉及靶域(target domain)及源域(source domain),源域是我們腦中已形成的具體概念,而靶域是我們相對陌生的概念。通俗來講,隱喻就是用熟悉的概念去理解抽象的概念。隨著認知科學慢慢步入語言學者的視野,隱喻也為人們視作是構建認知過程的工具。George Lakoff & Mark Johnson指出隱喻是一種思維模式,本質是兩個概念域或認知域之間的映射。如:ECONOMIC CONDITIONS ARE WEATHER。人們將非常熟悉的天氣“變化無常”的源域概念映射到抽象難懂的經濟狀況的靶域概念上,以此來理解經濟狀況的一部分概念,即,其變幻頻繁,難以預測。
Lakoff & Johnson將隱喻分為三類,即本體隱喻(ontological metaphors)、結構隱喻(structural metaphors)和方位隱喻(orientational metaphors)。根據上述對概念隱喻的解釋,方位隱喻本質上就是將人們對日常中上下、左右、前后、邊緣中心等方向概念映射到某些社會活動中,利用其空間性來理解隱喻意義。如:MORE IS UP向上表示數量多,給數量這個概念賦予了一種垂直性。如此這般,我們會使用“豬肉的價格終于下來了”這種表達也不奇怪了。
1.2 英語古體副詞概念
古體詞既已叫做archaic,就可推斷出它們在現代英語中已不再高頻出現。盡管在日常使用中非常少見,古體詞的使用卻始終在正式文本中占有一席之地。這是因為它具有鮮明的文體特征,能使攜帶其的文本莊重嚴謹,在英語合同中的使用極為頻繁。古體副詞多為復合詞 (compounding),通常由副詞there、here、where和單個或數個介詞構成hereby,hereinafter,therein等等。
古體詞抽象晦澀,我們對古體副詞的理解并不是基于其字面意義,而是基于對介詞和副詞的認知機制。介詞的意義主要依賴于與不同短語的搭配,因此古體副詞的意義也會隨著介詞的變化而發生改變。探討它們在不同搭配下的意義可以推動隱喻研究在ESP領域的發展。
2 研究思路及結果
2.1 研究方法及過程
本文收集整理了合同平行語料庫中30篇合同文本,其中包括經銷協議、銷售代理協議、擔保合同、保險合同、借款合同、融資租賃合同等常見商務合同,且包含35674個形符,確保了數據有一定代表性。本文將利用Olifant軟件拆解文本,結合詞頻工具Antconc對高頻出現的典型古體副詞進行篩選。
為了保證檢索詞的客觀性,首先運用Olifant軟件運行文本,通過其過濾工具輸入“Source Text Contains ‘here”程式,定位句子中包含”here”的表達,以此排查出語句中包含here-,there-,where-的古體副詞,將它們標記為語料庫中出現的所有古體副詞。
Antconc是由早稻田大學教授Laurence Anthony開發的語料檢索工具,擁有索引、索引定位、詞匯搭配、詞單等功能,本文的研究方法主要集中在其兩種功能:詞單和索引。詞單可以對多個單詞在目標語料中的詞頻進行排序,索引可以清晰地展示所有包含檢索詞的目的語句,幫助使用者結合語境對檢索詞進行分析。詞頻(term frequency)的高低通常與該詞的重要性呈正相關關系(某些功能詞的詞頻與其重要性呈負相關關系),使我們能確定某種古體副詞的重要性。
2.2 研究結果
通過Olifant完成標記篩選,找出文本中出現過的所有古體副詞。再利用Antconc中詞單功能分析標記出的古體副詞,繪制表一。
從表一中可以看出,herein,hereinafter,hereunder和thereof的詞頻最高,并且其中有60%以上的古體副詞由表空間概念的介詞構成,接下來會結合真實語境,對這些具有空間概念功能的主要古體副詞做出分析。
3 實際運用中的古體副詞
3.1 Here-
3.1.1 Herein
可以理解為in this…的含義,表“其中”、“在這里”。如:The remaining provisions contained herein. 本合同內其余條款。此時,herein指“in this contract”,contract僅指字面意義,而介詞in卻是隱喻用法。根據Lakoff & Johnson的理論,這種隱喻方向是基于人類的身體或文化經驗的。
3.1.2 Hereunder
Under原本指“在…的下面”的垂直關系,隱喻用法里通常表示“支配”的關系,也可以理解為“受…的影響”。在合同英語中,該詞通常意為“stipulated in this contract”。如:The Principal shall not assign or transfer any of its rights, obligations or liabilities hereunder without the express prior written consent of the General Agent. 非經總代理人預先書面同意,委托人不得將本協議規定的任何權利、義務或責任予以轉讓或轉移給他人。
3.1.3 Hereinafter
這個詞一般與表示指稱的短語如 referred to搭配,在合同文本中用于避免重復,讓行文簡潔不冗長。如:Supplier (hereinafter called “party A”) 供貨人(以下稱為“甲方”)。
3.2 There-
There和介詞形成復合詞的用法與上述here的用法并無很大區別,兩者的區別在于there和here兩個副詞帶給人的心理距離感不同。
3.2.1 Therein
和herein相似,區別只在于該詞表示“in that…”如:Supplier may, through its designated agent, inspect all such locations and facilities and the operations conducted therein at any time during normal business hours. 供應商可以指定代表人在營業時間測查上述地點、設備和操作方式。
3.2.2 Thereafter
Thereafter等于afterwards, after that,一般理解為“此后,今后”,作為狀語使用,表示未來的概念。如:This Contract shall thereafter be automatically extended for a period of one year. 本合同今后應自動延長為期一年的時間。
3.2.3 Therefrom
表示“由此”“從那里”,是一種隱喻上的因果關系,如:All the expenses incurred therefrom shall be borne by the Seller. 由此引起的全部費用應由賣方負擔。可見therefrom常與可以和“from”搭配的動詞連用,如incur,arise等。
3.2.4 Thereon
同理,thereon表示“on that…”,可以理解為“因為那…所以”“關于那…”如:Any award rendered thereon shall be in writing and shall be final and binding on the parties. 裁決應以書面形式出具,具有終局性,對雙方均有約束力。
4 結論
利用語料檢索工具收集到的信息,再結合古體副詞在實例中的分析,可以得出,大部分的古體副詞都具有方位隱喻的用法,其意義很大程度上取決于方位介詞與語境詞的搭配,并且多數情況下只有介詞采用隱喻用法,語境詞保留字面意義。古體副詞為數并不多,卻因為形態“長”、“怪”讓許多人在理解上望而卻步,而當我們剖析出其中規律后,古體副詞也不是那么的“遙不可及”。
參考文獻
[1]George Lakoff, Metaphors We Live by [M].Chicago: The University of Chicago Press,1980.
[2]藍純著. 從認知角度看漢語和英語的空間隱喻 英文. 北京:外語教學與研究出版社, 2003.09.
[3]Honesto Herrera.Soler,Michael White編. 隱喻與工廠 商學與經濟學中的比喻. 上海:上海外語教育出版社, 2016.06.
[4]倪清泉,謝金榮.法律英語中古體副詞的構成、含義及翻譯[J].重慶文理學院學報:社會科學版,2011,30(5):94-99. DOI:10.3969/j.issn.1673-8004.2011.05.024.
[5]胡梅紅,張棟.英語方位介詞的隱喻意義及其漢譯[J].山東外語教學,2005,(2):50-52. DOI:10.3969/j.issn.1002-2643.2005.02.012.
[6]黃欣.淺談商務英語中的概念隱喻[J].科技展望,2015,(9):250-251. DOI:10.3969/j.issn.1672-8289.2015.09.219.
[7]管凌云.空間方位隱喻認知解析[J].青春歲月,2012,(14):100.