999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

關聯理論視域下東盟雜志翻譯探究
——以《中國—東盟博覽會特刊》為例

2020-11-25 08:46:19汪夢楚
現代英語 2020年19期
關鍵詞:關聯

汪夢楚

一、 引言

2003 年10 月8 日,中國國務院總理溫家寶在第七次中國與東盟(10+1)領導人會議上倡議,從2004 年起每年在中國南寧舉辦中國—東盟博覽會(CHINAASEAN Exposition,簡稱CAEXPO)。 這一倡議得到了東盟十國領導人的普遍歡迎。 中國—東盟博覽會以“促進中國—東盟自由貿易區建設、共享合作與發展機遇”為宗旨,成為中國與東盟擴大商貿合作的新平臺,并在促進雙方多領域合作方面發揮著不可替代的重要作用。

中國—東盟博覽會既是一次經貿盛會,又是一次多邊國際活動,增進了中國與東盟各國的相互了解,充分體現了中國與東盟睦鄰友好、建立面向和平與繁榮的戰略合作伙伴關系的宗旨和意圖,務實地推動了中國與東盟國家區域經濟合作的深入發展。 歷屆東盟博覽會舉行的同時,相應的東盟特刊也會發行,以起到宣傳作用。 鑒于此,基于翻譯實踐中遇到的問題及譯后的經驗總結,文章在關聯理論的認知語境視角下,分析歸納東盟大背景下《中國—東盟博覽會特刊》的特點,結合翻譯案例分析如何在關聯理論的認知語境概念的指導下采取恰當的翻譯策略和方法,并且嘗試小結如何運用這一理論指導具有一定外宣特色的中國—東盟博覽會題材的翻譯,旨在精練概括東盟博覽會背景下雜志特刊中文章翻譯的策略和方法,以期為今后的東盟特刊翻譯提供參考。

二、 關聯理論與翻譯

關聯理論最初是由法國學者斯珀伯和英國學者威爾遜為了描述人類交際活動的認知過程而提出的。 斯珀伯和威爾遜(Sperber & Wilson)指出,根據關聯理論,交際是一個明示—推理過程,人類交際的目標是獲得最佳關聯——聽者期待其理解過程會以最小的處理努力獲得足夠的語境效果(1986)。 交際者評估聽眾的認知環境和認知能力后,以話語形式表達自己的交際意圖,聽眾再用話語中表達的信息以及語境假設推測出交際者的交際意圖。

關聯理論的為翻譯研究提供了一個統一的、合理的理論框架。 厄恩斯特·奧古斯特·格特(Gutt,1991)率先將關聯理論應用于翻譯中,提出了關聯翻譯理論,他指出翻譯是一種言語交際行為,是與大腦機制密切聯系的推理過程,它不僅涉及語碼,更重要的是根據動態的語境進行動態的推理,而推理的依據就是關聯性,關聯性決定著譯者對原文的理解程度及其對譯文信息的取舍,研究對象是人的大腦機制;譯者的責任是努力使原文作者的意圖與譯文讀者的期盼相吻合,即幫助譯文讀者以最小的努力實現最佳關聯。 格特解釋說:話語的語境(context)是“用以解釋該話語的一系列前提”。 王建國指出在關聯理論中,語境并不指話語交際雙方外部環境的某一個部分,如某話語(discourse)前后的語段(text)、環境情況、文化因素等,而是指交際雙方關于世界的假設的一部分,即“認知環境”。

自我國20 世紀80 年代開始大規模開展翻譯教學與研究以來,各類文體的研究不斷取得新成果,且當今時代報紙雜志、廣播電視電影、互聯網絡等已經成為日常生活中的信息傳播媒介,對這一類文體翻譯的研究具有重要的實踐意義。

三、 《第14 屆中國—東盟博覽會特刊》簡介

《中國—東盟博覽》是中國—東盟博覽秘書處主辦的、面向國內外公開發行的中英文雙語大型月刊,它深度、權威地介紹中國—東盟經貿、政治、文化、旅游等各個領域合作的情況。 《第14 屆中國—東盟博覽會特刊》是《中國—東盟博覽》雜志社下針對第14 屆中國—東盟博覽會專門發行的一本特刊,旨在于東盟博覽會前,對本屆東博會特色及參與東博會各個國家的情況進行介紹、宣傳等,具有一定的外宣特色。

研究者完成了該項目的初稿翻譯,包括《東博會特刊·聚焦篇·旅游》《東博會特刊·聚焦·文萊》《東博會特刊·宏圖·共同體》《東博會·聚焦篇·蘇丹》《東博會特刊·宏圖·博中有專》《東博會特刊·宏圖·東博會新》《東博會特刊·論壇篇·中哈論壇》在內的7 篇刊內文章共計約1.5 萬字。 通過實踐翻譯發現:該項目不論是在內容上或是體裁上都十分具有代表性,譯者需要在短時間內高質量地完成此類項目的翻譯,需要一定的理論指導與相應的翻譯策略。

四、 《第14 屆中國—東盟博覽會特刊》典型案例分析

研究者將《第14 屆中國—東盟博覽會特刊》中翻譯難點問題大致歸為四類,即:標題翻譯,文化負載詞翻譯,長句翻譯及段落語篇翻譯。 并從其中各找出幾例典型案例進行探討與分析,從而發掘該類雜志文章翻譯的特點與技巧。

(一)標題翻譯

報紙和雜志的中文標題和英文標題之間本身就存在顯著差異,譯者應該根據目的語的表達習慣和寫作規范來調整原文,以達到最佳關聯。

例1:“博”得掌聲,“專”有實效

初稿:The “Extensive” Gains Applause and the“Special” Makes Profits

定稿:Producing Profits Through a Distinctive Exhibition Layout

例2:蓄力十載 大放異彩

譯文:Ten Years' Efforts to Yield Brilliant Results

上兩例中,原文運用了對偶、雙關、押韻等修辭手法,既體現了中國—東盟博覽會服務的特殊性和廣泛性,又體現了廣受歡迎的博覽會的顯著效果。 然而,在英語中,很難找到合適的詞來同時以完全同樣的方式傳達該文本特色及全部負載信息。

例1 初稿遵循形式,但由于缺乏語境和認知環境,讀者在理解原文時可能會付出更多的加工努力。 讀者無法清晰地理解“‘博’得掌聲,‘專’有實效”所表達的真正含義。 因此,無法在源文本和目標文本之間實現最佳關聯。 修改后,作者選擇放棄了使用原文的雙關,而是根據后面段落的大意總結來翻譯標題,清楚地表達了中博會豐富多彩、有特色、富有實效的內涵,也符合外國讀者的閱讀習慣和認知。

在例2 中,作者選擇采用year 和yield 兩詞,使用頭韻的修辭手法,達到了盡可能貼近原文表現手法的效果,同時也滿足了信息傳達的要求。

(二)文化負載詞翻譯

原文譯文受眾不同,讀者的文化背景也大不相同。因此,把握讀者的認知環境,進而進行翻譯至關重要。

例3:目前,第14 屆東博會正在熱火朝天的籌備當中,“十年磨一劍,一劍驚江湖”,主題國文萊蓄力十載將在第14 屆東博會上大放異彩,成為最耀眼的明珠。

定稿:At present, the preparation for the 14th CHINA-ASEAN Expo is in full swing. With concerned efforts over the past ten years, Brunei will be the shiniest star,showing its extraordinary charm at the upcoming 14th CHINA-ASEAN Expo.

詩歌的翻譯向來是翻譯中的難點,學界對于應“以詩譯詩”還是“以散文譯詩”也有所爭議。 然而此類外宣文章若譯文一味追求文體上的對等、形式上的工整,讀者反而無法欣賞中國古典詩歌中表達的意境。根據關聯理論和對外宣傳翻譯的標準,譯文需要考慮讀者的文化認知,避免讀者為理解目的語而付出不必要的努力。 通過對文本的通讀,不難了解原文的目的是表達中國文博會正在進行充分的準備,文萊將展現它的魅力。 因此,最終的譯文選擇以一種簡單而直接的方式呈現了原文的意思,語義意思是連貫的,譯文也顯得更加簡潔。

例4:老撾啤酒曾被美國《時代》周刊評為“亞洲最好的啤酒”,但苦于沒有渠道,一直養在深閨人未識,在中國也沒有銷售。

譯文:The Beerlao was named “the best beer in Asia” byTime, but it was not sold in China because it had no access to fame then.

老撾的啤酒非常有名,而啤酒品牌“老撾啤酒(Beerlao)”更為英美人士所熟知,就像我國的青島啤酒一樣,已經具有一定的品牌效應。 如譯者沒有做過相應的背景調查,而是想當然地翻譯成“the beer in Laos”,便無法激發目標讀者的認知背景,他們可能無法將信息與傳播者希望在原文中表達的該品牌聯系起來,則達不到原文的信息傳遞效果。

與此同時,“養在深閨人未識”是漢語中一種經典的隱喻表達方式,讀者需要對中國傳統文化有一定了解才能認識其意蘊。 然而,英語國家認知中幾乎沒有“深閨”這一概念,如果按字面翻譯的話,目標讀者可能無法體會到這種隱喻表達的內涵,反而會一頭霧水。因此,譯者則將原文中這一概念剔除,進行了意譯,外國讀者便能夠輕易理解原文要表達的意思。

(三)長句翻譯

英漢兩種語言在邏輯、句式上的差異在長句的翻譯中體現得尤為明顯,且中文重反復詠嘆以增強語氣情感,而英文往往則避免過多的重復。 因此,為了使讀者更好地接受譯文,往往在翻譯上需要對句式和邏輯成分等作以調整。 下舉一例:

原文:一個盛會,拉近了中國與東盟的距離;一個盛會,催生了一個同享自貿區商機、尋求合作共贏的新時代;一個盛會,緊密貫徹了中國政府不斷在國際上發出的共建命運共同體的倡議……

譯文:China-ASEAN Expo (CAEXPO), co-sponsored by ten ASEAN countries and China, with a view to striving for win-win cooperation and building China-ASEAN Community of Shared Future,is committed to providing an effective platform for China-ASEAN cooperation. Nowadays, CAEXPO has developed a closer relationship between ASEAN and China and ushered in a new era of sharing business opportunities and seeking cooperation and mutual benefits in the CAFTA.

原文作者用三次“一個盛會……了……”的排比句來突出東盟博覽會的作用意義。 然而考慮到英語的句法特點和邏輯特點,譯者在譯文中增加了邏輯連詞,按照英文的推理認知過程重新組織句子結構,并舍棄了反復排比的句式,以適應目標讀者的習慣。

(四)段落語篇

中文讀者和英文讀者在語篇拓展和銜接上,也具有一定的思維認知差異。 因此,研究者發現,在做此類漢英翻譯時,有時也會需要將段落之間的順序進行合并、調整、刪減,或者改變譯文的文本表達方式,以符合譯入語的思維認知和報紙雜志文章的表達特點。 由于篇幅有限,在此不予一一舉例。

五、 結語

從關聯理論的角度來看,譯者應該不遺余力地使讀者付出最少努力,達到最佳關聯。 在此類刊物的翻譯中,考慮到傳播者和目標讀者的不同認知習慣,譯者在翻譯具有中國特色的雜志文章標題時,應跳脫出原文的外殼,在注重意義表達的基礎上,再考究是否有更合適的選詞能夠達到相應的修辭效果。 對于具有漢語特點的并列句和段落的翻譯,譯者需要把握原文的主旨,運用重組句子結構、釋義、改編等策略,再現譯文的意蘊,使譯文易于理解,節省讀者的處理工作量。

總之,為了傳達對外宣傳翻譯的交際意圖和信息內容,譯者需要考慮讀者認知環境,運用意譯、轉換、省略、重構等方法,以達到最佳關聯。

猜你喜歡
關聯
不懼于新,不困于形——一道函數“關聯”題的剖析與拓展
“苦”的關聯
當代陜西(2021年17期)2021-11-06 03:21:36
船山與宋學關聯的再探討
原道(2020年2期)2020-12-21 05:47:06
“一帶一路”遞進,關聯民生更緊
當代陜西(2019年15期)2019-09-02 01:52:00
新制度關聯、組織控制與社會組織的倡導行為
奇趣搭配
基于廣義關聯聚類圖的分層關聯多目標跟蹤
自動化學報(2017年1期)2017-03-11 17:31:17
智趣
讀者(2017年5期)2017-02-15 18:04:18
探討藏醫學與因明學之間的關聯
西藏科技(2016年5期)2016-09-26 12:16:39
GPS異常監測數據的關聯負選擇分步識別算法
主站蜘蛛池模板: 国产精品成| 国产欧美日韩va另类在线播放| 伊人查蕉在线观看国产精品| 国产欧美日韩精品综合在线| 亚洲色中色| 午夜精品区| 亚洲视频一区| 久久精品国产免费观看频道| 色综合久久无码网| 九九久久99精品| 99久久精品国产综合婷婷| 日韩少妇激情一区二区| 手机精品视频在线观看免费| 婷婷五月在线视频| 久草视频精品| 欧美在线网| 亚洲一区二区三区香蕉| 波多野结衣爽到高潮漏水大喷| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 精品少妇人妻av无码久久| 国产在线观看第二页| 免费看一级毛片波多结衣| 欧美啪啪视频免码| 波多野结衣在线一区二区| 国产欧美中文字幕| 色国产视频| 幺女国产一级毛片| 99久久精品免费看国产电影| 欧美激情福利| 午夜老司机永久免费看片| 久久永久精品免费视频| 亚洲精品视频免费| 久久久久国产一级毛片高清板| 中文成人在线| 亚洲综合极品香蕉久久网| 国产福利免费在线观看| 亚洲无码A视频在线| 国产成熟女人性满足视频| 日韩第一页在线| 国产91熟女高潮一区二区| 九色视频一区| 色网站免费在线观看| 亚洲精品老司机| 久久特级毛片| 日韩在线欧美在线| 久久美女精品| 黄片在线永久| 色哟哟国产精品| 亚洲综合色吧| 一本色道久久88| 精品第一国产综合精品Aⅴ| 日本道综合一本久久久88| 国产极品美女在线播放| 深爱婷婷激情网| 色135综合网| 亚洲精品高清视频| 美女内射视频WWW网站午夜| 欧美啪啪视频免码| 亚洲免费播放| 日韩黄色大片免费看| 国内嫩模私拍精品视频| 五月天福利视频| 91在线无码精品秘九色APP| 亚洲欧美日韩高清综合678| 国产亚洲男人的天堂在线观看 | 亚洲一道AV无码午夜福利| 91丨九色丨首页在线播放| 99国产在线视频| 国产aaaaa一级毛片| 日韩欧美高清视频| 激情综合网址| 99精品国产电影| 国产精品久久自在自线观看| 熟妇无码人妻| 99热国产在线精品99| 国产成人精品三级| 国产精品免费p区| 国产毛片片精品天天看视频| 一本大道香蕉高清久久| 亚洲香蕉久久| 亚洲欧美精品日韩欧美| 欧美特黄一级大黄录像|