999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

商務英語函電的英譯漢技巧分析

2021-01-06 04:08:25李丹丹
校園英語·月末 2021年11期
關鍵詞:商務英語技巧

【摘要】隨著社會經濟全球化的到來,我國對外貿易的次數越來越頻繁,商務英語函電的應用也愈加廣泛。作為商務合作交流的重要憑證,商務英語函電在某種角度來講具有一定的法律效力,所以譯員在商務英語函電英譯漢過程中,一定要全面分析信函中的英文文本,并將原文信息完整準確地翻譯出來。本文主要分析了商務英語函電的特點與英譯漢過程中可能會出現的錯誤,并在此基礎上提出幾點商務英語函電英譯漢的技巧,以期為外貿易業務的順利開展提供一定幫助。

【關鍵詞】商務英語;函電翻譯;英譯漢;技巧

【作者簡介】李丹丹(1993.06-),女,寧夏銀川人,寧夏大學新華學院,助教,碩士,研究方向:英語筆譯。

商務英語函電是我國與其他國家交易往來最常用的一種聯系方式,若是商務英語函電英譯漢過程中出現翻譯錯誤的問題,將會造成不同程度的經濟損失,甚至還會出現貿易糾紛等問題,不僅影響經濟效益,還會導致我國企業的信譽有所下降。所以在商務英語函電英譯漢過程中,譯員一定要掌握相應的技巧,并且要重點關注容易出現的錯誤,從而保證商務英語函電原文內容能夠準確、恰當地傳遞出來。

一、商務英語函電的特點

1. 商務英語函電詞匯的特點。商務英語函電中主要是由正式詞語和一詞多義詞語組合而成的,由于商務英語函電中大多為商業信息,主要內容是闡述商務事實,與經濟利益有著直接的聯系,所以商務英語函電必須要直截了當地將內容表述出來,不能選詞過于修飾,而是盡量選用一些正規、簡潔明了的英語詞匯。例如,“The obligations shall be affected by the liquidation of the contract nor by a premature termination of the same.”這句話中,liquidation和termination和其他同義詞如cancel、end等相比都較為正式。商務英語函電中還包含著大量多義詞,也就是同一個詞匯應用在不同的場合中有著不同的意思,并且詞匯的含義相差較大,因此,在商務英語函電英譯漢過程中,需要譯員深入理解,將恰如其分的詞匯一一找出,并準確、通順地表達出來。例如,cover在作為名詞使用時,還有著 cover note(保險)的意思。

商務英語函電編制過程中,為了節省時間與篇幅,其中會用到大量的縮寫與簡稱,所以其中的縮略詞與專業術語也有很多。這些縮略詞已經使用了很長時間,久而久之就已經形成了定義,例如,USD(貨幣代碼:United States Dollars)、FOB(國際貿易術語離岸價:free on board)等。商務英語函電由于多種英語詞匯形成特定的英語語境,而這些語境又因為應用范圍的不同存在專業意義上的差異,所以在翻譯商務英語函電詞匯時要善于發現這種慣用表達。例如,Particular Average這組詞匯中,Average屬于法語,大概與英語中risk的意思差不多,但卻不是日常用語中“平均”的意思。所以這組詞匯不應該翻譯成“特別平均值”而是“單獨海損”。又如sales literature中的literature的意思為“文學”“著作”,但若是將其直接翻譯成“銷售文學”實際上與對外貿易業務毫無關聯,所以將其翻譯為“促銷資料”將會更加專業。

2. 商務英語函電句法的特點。商務英語函電中每一句話的段落較長,需要將大量的短語組合在一起,它往往將連續的短語、斷句結合成一個較長的單句或一個獨立的主從復合句,但其語義分明不會使人產生歧義。例如,“As the goods against your Order NO.1543 have been ready for quite some time,it's important that you take immediate action to having the covering L/C established as soon as possible.”這句話為主從復合句,通過句中against(介詞短語)修飾goods(主語),并且還在句中應用了it形式為主語的主語從句,所以這句話的語義層次十分明確。

與其他函件內容相比,商務英語函電在語句結構上還有另一個較為顯著的特點,那就是采用了大量較長的并列句與復合句,所以商務英語函電一定要重視英譯漢的邏輯性。為了能夠保證商務英語函電語句結構的這種特性,所以將很多短語從句組合成了一個完整的主從復合句,而且其中涉及很多交貨條件或合同條款等,所以要保證商務英語函電邏輯關系的準確性。

二、商務英語函電英譯漢過程容易出現的錯誤

1. 錯誤翻譯函電中的詞和短語。商務英語函電英譯漢過程中經常出現的錯誤就是函電內容的詞和短句翻譯不正確,最終導致原文的整體含義出現偏差。造成這種現象的主要原因是商務英語函電內容中多義詞較多,并且很多都是英語詞匯的延伸,若是相關翻譯人員沒有扎實的英語基礎,在翻譯過程中只是分析單詞的基本詞義,對于其他的延伸義沒有積極的思考,將會造成嚴重的翻譯誤差。同時,相關翻譯人員不理解國外貿易業務專業術語也會產生各種翻譯錯誤,所以翻譯人員必須要注重提升自我,并在商務英語函電英譯漢過程中重視多義詞的分析和理解。商務英語函電中很多詞匯和短句的內涵都極為豐富,若是直接在翻譯詞典中進行查找顯然不是一個合理的方法,并且在英譯漢過程中還要將一些容易混淆的中文詞匯篩選出來,將原文所要表達的內容準確表達出來,避免產生詞不達意的問題。例如“please issue an irrevocable documentary letter of credit in our favor”這句話中的“in our favor”不能將其翻譯成“對我們有利”,而應將其翻譯為“我方為抬頭”。又如,Shipment not later than May first應該翻譯成“發貨不遲于五月一日”,其中包括五月一日當天,而Shipment before May first的意思是“在五月一日之前發貨”,其中不包括五月一日當天,雖然只是一天之差,但由于翻譯不正確也有可能會造成非常嚴重的后果。

2. 錯誤判斷函電中的語法結構。商務英語函電中多為長句,其結構十分復雜,并且在解釋一些所修飾的詞時會使用后置定語從句的方式,以此來保證語法結構的完整性。但是相關翻譯人員若是沒有正確劃分句子結構,將無法正確理解語法結構的內容,最終造成翻譯錯誤。例如,“Established in 1950,we are a state-owned corporation specializing in the import and export of Textiles with a registered capital of RMB 30 million”,若是按照英語直譯,則為“1950年成立,我們是一家擁有注冊資金人民幣三千萬專門經營紡織品進出口的國營公司。”很明顯語法結構并沒有擺脫原文的束縛,顯得有些洋腔洋調不符合漢語結構,因此改變原有的語法結構,按照漢語的語法結構翻譯此文:我們是一家專門經營紡織品進出口的國營公司,成立于1950年,擁有注冊資金三千萬元人民幣。

三、商務英語函電英譯漢的技巧

1. 選擇合理的詞義。在商務英語函電英譯漢過程中,應時刻注意多義詞的現象,若僅僅只是通過查閱翻譯詞典的方式是無法有效解決這一問題的,必須要結合上下文的英語語境并深入分析,以此來判斷該詞語在原文內容中的具體含義。在商務英語函電中還經常存在著一些常用的英語詞匯在與其他詞語搭配時產生了一種專業的含義,例如,“The seller is asked to draw a draft on with the bank of London,”這句話的意思是賣方要向倫敦銀行開出一張匯票,但是在常用英語中,“draw”意思為支取(錢),但是在商務英語函電中就代表著“開立匯票”。

2. 注重縮略詞的翻譯。英語詞匯是商務英語函電的重要部分,只有將詞匯的含義翻譯正確,才能正確理解原文內容。為了能夠提升交流效率,商務英語函電中應用了大量縮略詞語,相關人員應正確了解這些縮略術語的組成方式,從而使英譯漢更加標準,將原文內容準確地表述出來。目前,商務英語函電中縮略術語已經被人們逐漸接受,在英譯漢過程中也不需要過多的解釋,但一定要正確了解縮略術語的全稱,才能夠將其準確地翻譯出來。

3. 精煉翻譯語言。在對外貿易交往過程中,運用精煉地語言進行交流尤為重要,所以在商務英語函電英譯漢過程中應該將容易理解作為出發點,以此來保證語言交流的精準度,而不是像翻譯傳統文學那樣,過于重視語言的修飾。在選擇詞匯的過程中,要盡量使用一些常用的語句和詞語,從而保證國際交流的通用性,精準地轉化為與中文相對應的含義。尤其是在交易合同中的語言,因為涉及法律效應,所以在翻譯過程中要更加嚴謹,禁止出現隨意填詞造句的現象。在進行商務英語函電英譯漢工作中,相關人員不僅要有著較強的英語基礎,還應詳細了解行業內的專業術語,具體來講就是用行業術語翻譯內容。

4. 理清語句結構。商務英語函電中簡單句應用較少,大多數都是一些復合長句。在翻譯的過程中,必須要對原文進行詳細的分析,才能夠保證原文翻譯的準確性。當遇到一些較難的復合長句時,可以先篩選原文中出現了幾個謂語動詞,從而為劃分語句結構奠定基礎,分析出哪一部分是謂語動詞,哪一部分是賓語從句。同時要結合上下文準確地掌握語句中的內涵,分析整體脈絡,并按照漢語的句式特點將原文中傳遞的信息進行重構。遇到特殊情況時可以進行適當的詞語增減、調整語句結構,靈活地地翻譯原文內容。

四、結語

總而言之,在我國社會經濟飛速發展的背景下,商務英語函電的作用和地位越來越顯著,英譯漢工作也變得尤為重要。若是在翻譯過程中出現錯誤問題,將會出現不同程度的經濟損失。這就需要相關人員要正確掌握商務英語函電英譯漢的技巧,以此來提升工作效率,促使我國經濟水平得到進一步提升。

參考文獻:

[1]趙偉寧.國際貿易中商務英語的應用及其經濟價值探討[J].中國商論,2021(14):93-95.

[2]劉曉麗.商務英語函電在跨境電子商務英語中的差別應用[J].海外英語,2021(12):156-157.

[3]陳希東.商務英語的特點及英譯漢翻譯技巧初探[J].風景名勝, 2019(11):120,122.

[4]陶紫怡.淺析商務英語英譯漢中的特點和技巧[J].校園英語,2019 (38):246.

[5]王冠.商務英語翻譯中的詞語選擇對策研究——評《商務英語翻譯(英譯漢)第二版》[J].新聞愛好者,2019(2):108.

[6]孟潔.淺談商務英語的特點及英譯漢翻譯技巧[J].黑河學刊,2014 (6):78-79.

猜你喜歡
商務英語技巧
肉兔短期增肥有技巧
今日農業(2021年1期)2021-11-26 07:00:56
網上點外賣的7個技巧
中老年保健(2021年4期)2021-08-22 07:10:02
商務英語通用語研究:現狀與反思
開好家長會的幾點技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
“任務型”商務英語教學法及應用
時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
指正要有技巧
4個技巧快速消除頭上的飛發
論翻譯倫理視角下的商務英語翻譯
提問的技巧
主站蜘蛛池模板: 午夜小视频在线| 欧美精品导航| 欧美日一级片| 中文字幕av一区二区三区欲色| 国产精品任我爽爆在线播放6080| 色九九视频| 亚洲精品大秀视频| 免费国产高清精品一区在线| 欧美成人亚洲综合精品欧美激情| 亚洲一区二区黄色| 免费无码AV片在线观看国产| 久久免费视频6| 成人在线观看一区| 精品国产中文一级毛片在线看| 精品视频福利| 伊人久久久大香线蕉综合直播| 毛片手机在线看| 久久青草免费91线频观看不卡| 99国产精品国产高清一区二区| 欧美三级自拍| 国产91丝袜| 丝袜国产一区| 国产凹凸一区在线观看视频| 日韩成人在线一区二区| 久久99久久无码毛片一区二区| 亚洲av无码久久无遮挡| 制服丝袜亚洲| 久无码久无码av无码| 日韩无码视频播放| 青青青视频91在线 | 超级碰免费视频91| 国产青榴视频| 她的性爱视频| 本亚洲精品网站| 精品91视频| 美女无遮挡被啪啪到高潮免费| 国产新AV天堂| 91欧美亚洲国产五月天| 少妇精品在线| 国产精品黄色片| 国产h视频免费观看| 亚洲香蕉在线| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 乱人伦视频中文字幕在线| 国产精品成人第一区| 国产成人精品2021欧美日韩| 国产凹凸视频在线观看| 国产丝袜无码一区二区视频| 成人字幕网视频在线观看| 久久91精品牛牛| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 中文成人在线| 国产视频自拍一区| 青青久在线视频免费观看| 夜夜爽免费视频| 亚洲三级影院| 91香蕉国产亚洲一二三区| 欧美成人精品一区二区| a级毛片免费网站| 国产欧美精品午夜在线播放| 日韩在线成年视频人网站观看| 日韩黄色精品| 好吊色妇女免费视频免费| 亚洲第一黄片大全| 国产老女人精品免费视频| 国产精品视频观看裸模| 国产91熟女高潮一区二区| 国产精品成人免费视频99| 欧美a网站| 亚洲中文字幕在线精品一区| 国产精品自拍合集| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 国产va免费精品观看| 天天躁狠狠躁| 在线观看91精品国产剧情免费| 欧美a在线看| 天堂岛国av无码免费无禁网站| 美女扒开下面流白浆在线试听| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 婷婷综合亚洲| 久久久久青草线综合超碰| 亚洲视频三级|