999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

國家對外話語體系的譯介與傳播研究:評述與展望

2021-04-12 08:28:40顧憶青吳赟
同濟大學學報(社會科學) 2021年1期
關鍵詞:傳播

顧憶青 吳赟

摘要:國家對外話語體系是綜合國力的重要表征,攸關國家形象塑造和國際話語權競爭。當前,中國對外話語體系的譯介與傳播實踐存在著諸多現實挑戰與理論難題。在廓清國家對外話語體系譯介與傳播的研究性質及其意義的基礎上,評述國內外相關學術脈絡與研究現狀、總結其中的局限與弊端、展望未來的研究動向具有重要的現實意義?;谝陨险J識,學界應以問題為導向,創設多學科交叉融合的“對外話語研究”領域,探索國家對外話語體系綜合研究模式和實證研究方法;同時,學界也應觀照全球話語體系的多元構成,以“闡釋性翻譯”和“多模態傳播”為立足點,推動國家對外話語體系譯介傳播理論創新,為優化中國對外話語戰略提供智力支持。

關鍵詞:國家對外話語體系;譯介;傳播;對外話語研究;話語戰略

中圖分類號:H059文獻標識碼:A

一、引言

當前,國際政治生態和傳播場域日趨復雜化,一國在全球舞臺上的話語影響力成為國際關系、外交互動以及跨語際實踐中的關鍵指標。國家對外話語體系不僅是該國外交、經濟、文化和軍事等各方面實力的綜合體現,而且關乎國際認同與尊重、民族自尊和自信、國家形象的建構與提升,其背后隱含國家權力與地位的角逐,反映國家利益與意識形態的競爭。

面對百年未有之大變局,向國際社會譯介與傳播中國特色對外話語體系的戰略意義日益凸顯,并成為“構建人類命運共同體”不可或缺的環節之一。本文通過系統闡釋國家對外話語體系譯介與傳播的研究性質,著重考察這一學術領域的歷史與現狀,探尋國家對外話語譯介與傳播研究的宏觀面貌與經驗得失,展望國家對外話語體系譯介與傳播研究的未來動向,為深化新時代中國特色對外話語體系譯介與傳播研究提供鏡鑒。

二、國家對外話語體系譯介與傳播的研究性質與意義

“國家對外話語體系”反映國家意志,是一個國家向外部世界系統化陳述其思想理論體系和文化知識體系的言語符號形態總和。它包含了一系列術語表達、概念范疇和論述判斷,全面折射出該國經濟社會發展方式、民族文化傳統和時代精神氣象。其亦是國際話語權的內容構成和國家軟實力的重要表征,其話語受眾具有跨語言、跨文化和跨地域等多重屬性。

“國家對外話語體系的譯介與傳播”服務于國家對外交往需要,是一個國家以塑造國家形象、維護國家利益為目的,通過翻譯在國際舞臺上介紹國家信息、闡述國家理念的跨文化交際行為。其運作機制和實施策略是提升國家話語傳播力的根本因素,是形塑國家對外話語體系的必由路徑。

進入新時代以來,以習近平同志為核心的黨中央高度重視國家對外話語體系建設,多次強調要“著力打造融通中外的新概念新范疇新表述”,“精心構建對外話語體系,發揮好新興媒體作用,增強對外話語的創造力、感召力、公信力,講好中國故事,傳播好中國聲音,闡釋好中國特色”[1]。

在這一戰略背景下,國家對外話語體系的譯介與傳播研究成為當前中國學界亟須面對的重大課題。事實上,新中國成立七十多年來的對外交往歷程,也是中國特色對外話語體系面向全球進行譯介和傳播的過程,這一過程并非靜態且固化的術語翻譯或概念推廣,而是隨世情和時局發展不斷演進的思想交鋒和交際實踐的探索集成。目前,中國對外話語實踐依然處于弱勢局面,由此面臨著一系列的現實挑戰和理論上的難題。

一方面,在民粹主義和逆全球化思潮日漸抬頭的國際格局中,一個迅速崛起的中國對西方社會造成巨大的心理沖擊,加之新冠肺炎疫情全球蔓延等因素,“中國威脅論”等負面論調甚囂塵上,“戰狼外交”等話語陷阱層出不窮,輿論斗爭硝煙四起,構成中國對外話語實踐的重重阻力。如何切實提升中國的國際形象,行之有效地譯介和傳播中國特色對外話語體系,成為當前實施國家對外話語戰略的關鍵任務。

另一方面,雖然話語研究近年來在國內外語言學、國際關系和傳播學界成為方興未艾的領域,從理論、方法到實踐層面均有所創新,但相關研究多以描寫或概述為主,作為整體性、全局性、前瞻性的研究尚待加強,針對話語譯介、傳播路徑、接受效果的考察仍然空泛,尤其是基于實證的調查、分析與評價較為匱乏,以問題為導向的戰略應用研究明顯不足。

質言之,圍繞構建中國特色對外話語體系,展開國家對外話語體系的譯介與傳播研究,是貫徹“構建人類命運共同體”理念和推動“一帶一路”建設迫切需要突破的難題,也是促進中外民心相通和文明交流互鑒的理論創新載體和落實基礎。其對于增強中國的國際話語權和文化軟實力、提升海外傳播能力和全球治理能力至關重要。

因此,本文首先聚焦國內外學界,基于不同學科的文獻,全面梳理當前國家對外話語體系及其譯介與傳播的研究現狀,歸納相關研究成果的特征和趨勢,透視其中存在的問題。以此為依據,筆者就今后如何彌補現有研究的缺陷,使國家對外話語體系的譯介與傳播研究能夠切實推進、研之有道,提出針對性的改進建議和解決方案。

三、全球視角下國家對外話語體系譯介與傳播研究回眸

(一)國內已有相關研究的主要議題

在國際秩序革故鼎新的宏觀變局中,有效構建、譯介和傳播國家對外話語體系是提高中國國際地位的應有之義。國內學界針對西強我弱的國際輿論態勢,聚焦國家對外話語體系的譯介與傳播實踐,嘗試從傳播學、翻譯學、語言學和國際關系等視角展開多維度探討。其不僅包含對于中國特色對外話語體系豐富內涵的解讀,也涉及全球政治版圖下中國如何構建對外話語體系的方案策略。

1.國家對外話語及其體系研究

國內學者對國家對外話語體系的研究呈現出明顯的多學科特點,但由于概念界定的差異,成果散見于各學科分支,未能充分融合,主要包括以下三個方面:

(1)國家對外話語體系建設的意義與內涵研究。不少學者從理論高度探討建構中國特色(對外)話語體系的必要性和可行性[25],闡明對外話語體系的性質、內涵和意義[611],為中國對外話語戰略研究奠定理論基礎。其中,陳汝東將“國家話語”定義為“國家話語權利實施的具體表現形式,是一種國家傳播現象及信息形態,是一種以傳播國家信息、塑造國家形象、提升國家軟實力、解決國際國內問題為目的的國家傳播行為”[6]。文秋芳將國家語言能力定義為“政府運用語言處理一切與國家利益相關事務的能力”,分為治理能力、核心能力和戰略能力等三種互動的能力,三者之間形成相對穩定的三角形關系[9]。

(2)聚焦特定領域對外話語體系的建構策略研究。建構策略是當前國內關于國家對外話語體系研究涉及較多的議題。例如,竇衛霖從國家領導人演講、官方發言人答問和官方文件等方面對中美官方話語展開比較研究[12];吳瑛圍繞外交部新聞發言人被引用情況,從區域、國家、媒體三個層面分析歐美媒體引用中國話語的傾向性,提出“去西方化”建議[13];張誼浩等認為中國應從強化話語權意識、主動設置國際金融議題等方面來提升國際金融話語權[14];張弦回顧十八大以來中國外交話語實踐,總結其中的創新策略[15];謝清果從話語內容、言說主體及傳播渠道三個層面探討文化話語權的提升之道[16];孫吉勝從中國傳統文化入手,詮釋其與中國外交實踐之間的邏輯關聯[17];施旭立足國防軍事視角,指出對外話語與國家安全辯證相連,提出開展中國國家安全話語研究的構想[18];楊明星和趙玉倩聚焦外交隱喻的獨特屬性,探尋“政治等效+”框架下中國特色大國外交話語的翻譯策略等[19]。

(3)中國特色對外話語關鍵詞的傳播個案研究。部分學者基于國際媒體輿情分析,針對話語關鍵詞個案展開研究,探討其海外傳播效果,并提出相應改進建議。如,孫吉勝對比分析國內外媒體對“中國崛起”相關闡發性話語的異同,提出改善國外“中國話語”,提高中國國家形象的具體建議[20];李遼寧認為,需要不斷創新對外傳播“中國夢”的話語體系,提升話語體系的真理性、價值性和神圣性[21];唐青葉、申奧基于LexisNexis新聞數據庫,考察國外媒體對“一帶一路”話語建構的差異、情感態度變化及其原因等[22]。

2.國家機構翻譯和傳播實踐研究

在中國“走出去”戰略深入推進的現實需求下,以國家機構為行為主體的對外譯介和傳播研究成為學界熱點,翻譯學、傳播學和文學研究學者從各自學科范式出發,在這一領域已經取得了較為豐碩的成果,代表性研究可概括為以下三類:

(1)國家譯介傳播行為與政策研究。一些學者從翻譯群體的組織結構、行為模式、翻譯實踐自身的制度和規范等角度,提出“國家翻譯實踐”[23]等表述,總結國家譯介傳播行為的本質及表征,探討政治和意識形態對翻譯活動的操縱與影響。也有學者開始關注國家翻譯政策[24],從翻譯的社會功能探討國家驅動的翻譯規劃行為,提出“國家翻譯規劃”的概念[25]。

(2)外宣翻譯實踐的路徑和策略研究?!巴庑g”是對長期以來國家對外翻譯實踐的總結性表述之一,作為術語已沿用多年,也在翻譯研究和傳播學界引起一定的探討。現有研究既包含外宣翻譯本身的概念論爭和性質分析[2628],也有具體實踐中的技巧方法探討[2930]。不過,用“外宣翻譯”這一表述來概括國家翻譯行為,具有較為明顯的政治傾向性,且由于強調其單向性傳播的意圖,缺乏足夠開闊的理論視野和研究格局。

(3)特定領域中國對外翻譯傳播史研究。近年來,國內翻譯史研究出現明顯轉向,越來越多的學者關注中譯外現象,展開斷代史和歷史個案研究。不過,相關探討多以文學為研究對象,論述不同時期的國家翻譯方針和策略,涉及現當代文學譯介史[31]和文學典籍譯介史[32],抑或聚焦期刊叢書等載體展開考察[33]。鮮有學者涉及文學之外其他話語的對外翻譯和傳播情況。例如,楊超聚焦中華人民共和國成立之初的《人民日報》,關注這一國家新聞媒體的翻譯場受到權力場影響和制約的現象[34]。

(4)譯介傳播與國家形象建構研究。值得一提的是,國家形象視域下的譯介和傳播研究正逐漸成為焦點議題,學者開始關注全球化語境下翻譯、傳播與中國形象建構的關系,探討中國話語在海外的接受以及中國話語權的提升等問題[3537]。以此為立足點,羅選民提出“大翻譯”的概念,將其定義為“集體性、協調性的翻譯行為”,認為通過構建中國集體文化記憶,來推動國家形象建構[38]。

(二)國外已有相關研究的主要議題

1.國家話語與對外譯介傳播研究的諸種面向

國外學界對于國家話語及其譯介傳播的研究呈現出更為豐富的面向。從研究對象來看,國外學者大多立足重大新聞和公共輿論事件,以涉外媒體報道或相關責任主體的表態發言作為對外話語的考察對象。從研究方法來看,國外學者主要結合語言學和新聞傳播學理論,采用批判性話語分析(criticaldiscourseanalysis)、語料庫或多模態等研究方法[39]。就研究主題而言,與本文相關的內容主要涉及以下幾個方面:

(1)國家對外話語與國際關系研究。國外學者對國家話語與國家地位(nationhood)、區域共同體和身份認同等國際關系問題著述頗豐。例如,馬奎爾(Maguire)關注英美兩國在構建“新世界秩序”時的外交話語使用問題[40];利斯和索爾(Leith&Soule)聚焦政治話語與蘇格蘭民族身份的建構[41];卡爾塔(Carta)分析歐盟對外話語中代詞的使用情況,探究不同國家職員的身份歸屬意識[42];基拉特里(Kiratli)探討歐洲各國選舉中的對外話語與歐洲一體化的關系[43];洛喬基(Lochocki)則通過失敗的外交話語案例,考察民粹主義在西歐盛行的問題[44]。還有學者從歷史學的角度探究國家對外話語的傳播、接受和影響的情況,例如分析二十世紀西方政治話語傳播與東亞國家身份的塑造[45]、日本民族主義話語在韓國的影響[46]等。

(2)基于文化外交的對外翻譯傳播研究。一些國外學者明確將對外翻譯傳播視為文化輸出和文化外交(culturaldiplomacy)的手段[4748]。弗洛托(Flotow)曾以加拿大文學在德國的翻譯、傳播與接受為個案,界定文學話語翻譯之于文化外交的意義,強調對外翻譯對于國家形象塑造的重要性[49]。又如,美國冷戰時期的“對外圖書計劃”[50]和布什政府的“全球文化計劃”[51]、以法語聯盟為代表的法國對外文化合作網絡[5253]、加拿大文化品牌對外翻譯規劃[5455],以及日本和韓國依托流行文化開展國家品牌塑造[5657]等個案研究,均致力于從文化外交的視角出發,審視文化機構等行為者在對外話語建構中的驅動作用,以及文化品牌給譯介和傳播對外話語帶來的潛在價值等。

(3)新興大國發展與對外話語交往研究。值得注意的是,部分國外學者已開始關注新興大國在對外交往中話語權較弱的問題。丹麥學者克里斯滕森(Kristensen)就指出,盡管中國、印度和巴西等金磚國家學者已提出一些“本土”理論話語,但現在國際關系話語仍由西方所主導,幾乎鮮有新興大國的“理論學說”為主流學界所接受,其遠未形成“學派”或“理念”;并且,新興大國學者的話語對象通常只針對本國(nativeinformants),而非整體意義上的“國際”(theinternational),其話語方式也往往帶有官僚氣息(quasiofficials)[58]。

2.國外對中國特色對外話語體系的解讀研究

由于研究選題視角和立場的關系,雖然國外學者對于中國對外話語體系相關論題沒有針對性的研究,但通過相關著作的間接論述,以及國外主流媒體報章的訪談評論,我們依然可以管窺國外學界和政界對中國對外話語體系及其翻譯和傳播困境的思考和見解。

(1)中西話語落差的原因探究。在國外學界看來,現階段中國對外話語體系建設存在兩大主要矛盾:一是中國話語供給失衡。不少學者認為,中國雖已成為世界第二大經濟體,但卻缺乏適合出口的“觀念”為貿易產品提供支撐[59],缺乏能夠建立國際互信的“公共產品”(publicgoods),因此長期無法占有國際主流話語權。另外,西方自殖民時代以來占據著話語地位優勢,如印度等英語國家也需要依賴英國和美國的話語資源才能接觸、了解和解讀中國[60]。二是中國對外話語體系建設長期受西方偏見牽制。許多學者明確指出,西方對于中國的歷史文化嚴重缺乏了解,對中國當代社會的認識存在偏狹,這是導致誤解與溝通不暢的根本原因之一[61]。由于國際權力正逐漸向中國偏移,西方社會感到無所適從,對中國崛起充滿擔憂、焦慮甚至警惕,媒體報道也不斷在“熱愛中國”和“害怕中國”之間搖擺,造成無法正確認識中國話語[62]。

(2)中國對外話語實踐的策略建議。國外學界還對譯介和傳播中國特色對外話語體系提出若干建議[6364]。例如,其建議中國改變“宣傳式話語”,在譯介和傳播中國特色對外話語體系中應更好地體現話語的“故事性”,同時,應構建對話平臺,主動解釋和陳述中國觀點,對不同國家和地區的觀點保持敏感,提升更有效、準確地向西方傳遞信息的能力。另外,也應放低姿態“低調發言”,避免強調大國身份,確保不會招致他國的敵意。

(三)相關代表性成果及其學術觀點的得失探討

針對國家對外話語體系和國家對外翻譯傳播行為的探討,國內外學者在理論、方法和實踐層面都有所涉及,尤其是“中國特色對外話語體系的譯介和傳播”問題已引起重視,不少觀點和建議也頗具洞見,但現有研究成果仍存在諸多局限:

第一,在研究內容上,對于縱向歷時維度,以斷代史和個案分析為主,缺乏全面、系統的譯介傳播史的挖掘和梳理?,F有研究多以“中國特色對外話語體系”為關鍵詞,側重于構建性的闡述,主要探討中國對外話語的內涵特質、價值意義等,歷史性觀照較少,而以“國家對外翻譯和傳播”的探討,則集中于文學文化題材的探討,對外交、經濟、軍事等中國對外話語的其他側面缺乏深入考察,許多重要史料尚未挖掘。同時,相關研究囿于研究視野和學科領域,多為斷代史和個案研究,針對中華人民共和國成立七十多年來的整體性、全局性的歷時考察則亟待加強。對于橫向共時維度,現有研究多重視討論主動譯出,忽視對比性考察,缺乏對國際輿論語境的把握。國內研究大多站在中國立場聚焦譯介與傳播的內容、機制和策略,分析中國對外話語體系構建的戰略屬性,對于全球傳播語境下中國的形象建構,多籠統指責西方涉華話語反映其對中國的傲慢與偏見。對中國話語的翻譯和傳播,缺乏縱深層面的嚴密論證和對比考察,且較少將話語置于特定歷史時期的國際輿論環境中去解讀研判,針對對象國和地區意識形態以及語言文化差異的了解尤顯不足。這種主觀臆斷式的研究視角,遮蔽了國際話語權博弈的歷史宏觀語境,缺乏遵循翻譯規律和信息傳播模式的時代背景考察,易于忽略話語譯介和傳播過程中不斷變動的復雜要素。

第二,在研究視角上,割裂譯介和傳播環節,缺乏多學科交叉的綜合視角。國家對外話語體系自身的傳播、交際、跨文化和政治屬性決定了探討這一話題需要融合多學科視角以構建綜合的理論譜系和研究路徑,這既需要新聞傳播學、話語分析、翻譯研究的學理基礎,也需要國際關系和意識形態分析支撐。現有研究將話語譯介和傳播環節割裂,致使研究對象和問題分散,未能形成跨學科的綜合視角。雖然國家對外話語體系的譯介與傳播研究在各學科領域均為熱點話題,但由于學科視角存在差異,考察焦點各有側重,因而研究問題分散,研究視野不夠開闊,相關概念也是點到即止、無法深入,且缺乏整體性表達和跨學科意識,成果呈現出碎片化的狀態,難以形成全面觀照。事實上,國家對外話語體系的譯介和傳播是一項復雜的系統化工程,如果僅從其中某個學科視角和研究路徑出發,容易割裂作為整體的研究對象,且由于不同學科對特定概念的定義存在差異,會造成相關研究內容的混淆,以至于眾說紛紜,莫衷一是,勢必導致研究結果的混亂。

第三,在研究方法上,側重文本特征描述和翻譯傳播對策的探討,在新媒體傳播技術不斷革新的背景下,缺乏多模態方法的剖析和對外傳播接受效果的實證考察?,F有研究大多將話語研究的對象局限于傳統書面文本,且往往停留于籠統的概念闡述,較少對圖像、影音、網頁等其他媒介形態中的話語內容展開詳細的技術分析。同時,學界針對國家對外話語體系多模態表達特征、翻譯策略、傳播路徑和受眾接受的研究亦有待于進一步深入開展。當下移動互聯網日新月異,大數據和云計算徹底改變了信息傳播的模態,傳播路徑由單一文本向多模態文本轉變,國家對外話語譯介與傳播面臨更加復雜和多元的技術環境。在此背景下,需要借助多模態方法更加立體化地呈現譯介傳播的全景。同時,現有研究基于話語譯介和傳播效果的調查、分析與評價尚顯匱乏,難以客觀分析中國特色對外話語體系在對象國和地區真實的傳播效果,繼而無法從歷史的維度總結有價值的經驗,導致以問題為導向的戰略研究仍顯空泛。

第四,在研究的應用性上,宏觀方向性對策和建議較多,具象化、實操性研究成果匱乏,尚未形成對外話語提升的體系化、戰略性建議,缺乏行之有效的落實工具。梳理現有針對國家對外話語譯介與傳播的研究結論可發現,宏觀對策論述較多,具有可操作性的微觀建議相對單薄。如何在不斷變化的國際輿論語境和傳播技術環境中,依據不同領域的話語特點和不同地域的話語受眾,展開分眾化、精準化的譯介與傳播,并建立對國家對外話語體系的跨界協調機制和效果考察機制?這既需要從理論高度剖析不同翻譯領域和傳播路徑,也需要從實踐層面加強以語料庫、數據庫為代表的應用工具建設,更需要全方位探究新時代譯介傳播人才培養以及相關學科的融合建設問題。

四、國家對外話語體系譯介與傳播研究的路徑與重點

黨的十九大站在全局高度,提出構建“人類命運共同體”的戰略構想,明確中國始終做“世界和平的建設者、全球發展的貢獻者、國際秩序的維護者”的對外交往立場。圍繞國家對外話語體系的譯介和傳播展開探索,正是為對接和貫徹國家重大戰略提供學術支撐。

針對現有相關研究的局限性,筆者認為,應以史為鑒、立足當下、面向未來,將國家對外話語體系的譯介和傳播置于中國歷史和國際語境下進行全局性探索,從話語體系的內在意義邏輯變化和外在輿論環境轉變出發,研究中華人民共和國成立以來國家對外話語體系譯介與傳播的經驗得失、當下譯介傳播的現狀、未來譯介傳播的提升戰略,探究國家對外話語體系構建、譯介和傳播的復雜互動關系。這對于我們提高國家對外話語能力,進一步建構和提升中國國家形象和國際話語權,具有重要的理論價值和現實意義。具體而言,可以從以下六個方面深化當前國家對外話語體系的譯介與傳播研究:

(一)全面把握研究對象,透視中國特色對外話語體系的歷史貢獻和時代價值

盡管學界聚焦國家對外話語體系譯介與傳播的研究探討已經頗為深入,但對于“中國特色對外話語體系”的概念內涵和具體表征依然缺少系統性闡釋,國內學界尚未形成共識。由于術語界定不明,理論探索亟待整合融通,所以有關研究總體呈現眾說紛紜的局面。厘清這一概念決定著國家對外話語體系譯介與傳播研究的內容基礎,也影響最終的研究結論。

筆者認為,中國特色對外話語體系與中國特色社會主義理論體系互為表里,蘊藉著治國方略、發展道路、思想智慧、文化傳統和價值觀念,是中國對外交往戰略的關鍵組成部分。它以中華民族綿延不絕的文化傳承、近代以來中華民族的特殊遭遇以及新中國成立以來黨的奮斗實踐作為歷史基礎,反映人類普遍追求又極具民族特色的中國精神和價值;以國家的治國理政實踐作為現實基礎,概括推動人類歷史發展進程、探索更好社會制度的中國智慧和方案;以中華優秀傳統文化、革命文化和社會主義先進文化作為思想基礎,立足馬克思主義中國化的全新內涵,吸收和借鑒世界優秀文明成果,呈現新時代的中國理念和追求。

作為復雜多維的言語符號集成,中國特色對外話語體系與國際局勢和國家利益休戚相關,有著自身的構成要素、內涵、外延、特征、結構和發展趨勢,在宏觀和微觀層面對翻譯和傳播都有著不同層面的要求。就宏觀層面而言,國家對外話語體系的生成(構建)主體、譯介主體、傳播載體、渠道和方式,以及影響話語體系的國家政策、國際輿論語境、中外意識形態的差異等均處于動態變化之中。這些內外因素相互作用,成為理解中國特色對外話語體系譯介和傳播現象的基礎。就微觀層面而言,國家對外話語體系具有獨特的表達方式、陳述框架和修辭特征,還具有鮮明的政治立場和民族文化特色,在譯介和傳播過程中有待合理體現。因而,需要同時從宏觀和微觀兩個方向透視研究對象,這是探討對外話語譯介與傳播演變、接受效果與經驗得失的根本前提。

(二)將認識論、方法論和實踐論有機結合,形成國家對外話語體系綜合研究模式

首先,從認識論的角度,以態勢分析法(SWOT)充分梳理國家對外話語跨語際實踐中所面臨的諸種內外困境,分析中國特色對外話語體系在譯介和傳播過程中存在的問題和缺失,窺視話語實踐過程中涉及的不斷變動的歷史語境和文化傳統,防止陷入程式化和靜態化解讀。

其次,從方法論上將中國特色對外話語體系置于對外翻譯和變化中的全球傳播路徑下展開考察,關注歷史時代語境、話語主體、話語內容、話語翻譯、話語傳播、話語受眾和背后的權力關系網絡,結合全景描述和個案分析,并利用網絡搜索、數據爬梳和輿情分析工具,研究話語譯介和傳播的真實效果。

最后,從實踐論上,應規避以往相關研究過于籠統、視角粗放的弊端,注意到不同話語領域存在各自獨特的譯介與傳播特征,例如經濟話語與軍事話語不可一概而論,并且,話語受眾也具有多元化的地域屬性、文化背景和交際關系。因而,必須采用差異化的研究路徑和視角,更有針對性地展開對于不同話語體系譯介和傳播過程的考察。

總而言之,可以將認識論、方法論和實踐論三者有機結合,搭建由語言(修辭)、政治、歷史、文化、意識形態、媒介、技術等多重元素構成研究視角,形成邏輯自洽研究框架,以中國特色對外話語體系的構建為起點,宏觀把握歷史脈絡,微觀尋找發展規律,以史論結合的方法揭示國家對外話語體系譯介和傳播的內涵、規律及其性質,最終形成具有科學性、合理性和普適性的國家對外話語體系譯介和傳播綜合研究模式。

(三)立足歷時與共時雙向路徑,構建觀照話語譯介傳播全程的研究坐標

針對現有研究忽視歷史全局考察和國際比較分析、割裂譯介傳播兩個環節的缺陷,有必要重構國家對外話語體系譯介和傳播的研究坐標,進一步拓展和豐富研究的深度和廣度。

其一,從時間維度建立縱向坐標,詳細鉤沉中國對外話語譯介和傳播史。就中華人民共和國成立以來中國特色對外話語體系譯介和傳播展開歷時性比較,根據外交、軍事、文化、經濟等不同類型話語的屬性特征和譯介與傳播過程差異,以及其所涉及的重大歷史事件的時間節點,展開分階段、分領域、分受眾的研究探討。探索不同時期中國對外翻譯傳播政策和譯介規范的發展變化對翻譯策略、傳播方式的影響,總結歸納當代中國對外話語體系發展和譯介傳播流變規律與因果性解釋。例如,在分析中國經濟話語時,應圍繞國際經貿關系的發展,以歷次全球金融危機、中國加入世界貿易組織、中美貿易戰等為歷史線索。而在考察中國軍事話語時,需兼顧現代戰爭向高技術戰爭的演變軌跡和中國自身國防和軍隊建設的時代脈絡。

其二,從空間維度建立橫向坐標,準確把握世界發展大勢,將中國特色對外話語體系置于全球話語體系的多元構成中進行審視,借鑒區域國別研究范式,分類考察不同對象國和地區差異性的話語生態和傳播空間。除了中國政府主導的譯介與傳播行為之外,可以比較美國、英國、法國、德國等發達國家對中國話語的譯入與接受情況,思考西方如何解讀詮釋中國概念與中國思想,并與中國對其自身話語體系的闡釋進行對比。不僅如此,還應考察中國話語在中東、非洲、南美、東南亞等地區的傳播面貌,分析與西方世界的接受效果差異,為制定精準化的國家對外話語體系翻譯傳播戰略提供可資參考的建議。例如,有關中國外交話語的譯介和傳播就存在鮮明的對象地域區分,在不同大國關系、周邊鄰國關系和區域關系的格局中,就呈現出差異化的詮釋與解讀,因此,不應在研究中一概而論。

(四)圍繞應用性研究的問題導向性,探索國家對外話語實踐的實證研究方法

國家對外話語體系譯介與傳播研究是以問題為導向的應用性課題,遵循著“話語建構→話語譯介→話語傳播→傳播效果→戰略對策”的研究邏輯,最終旨在回答:如何以史觀今,由現狀看未來,歸納、提煉出切實可行的國家對外話語實踐應用方案,優化中國特色對外話語體系的譯介與傳播工作機制,提升中國的國家形象,提高國際話語權?

現階段,學界針對國家對外話語譯介策略和傳播效果的實證調查、分析與評價尚顯匱乏,難以客觀分析中國特色對外話語體系在對象國和地區真實的接受效果。同時,學術理論研究與實踐應用操作相對脫節,未能積極有效地服務國家頂層決策。

因此,在詳細鉤沉中國特色對外話語體系譯介與傳播歷史的基礎上,可以通過問卷、訪談和實地觀察等民族志方法獲取基礎數據,繼而融合語料庫研究和計算傳播學等研究范式,依托基于人工智能和數據科學的技術工具,進一步建立動態更新的國家對外話語實踐數據庫,采用話語分析、文本分析、多模態分析、案例分析、輿情分析等定性與定量相結合的實證研究方法,透視新媒體環境下國家對外話語實踐的全新現象,論證提升中國特色對外話語體系譯介與傳播能力的可能性路徑,使操作建議更具科學性、可信度和說服力。

如何考察話語接受效果是國家對外話語體系譯介與傳播研究的難點,對此可以充分利用數據庫資源,歸納目標受眾在不同媒介渠道上發表的對中國話語的評價,包括學者、記者、智庫專家、主流媒體、大眾讀者在內的受眾反饋。必須指出的是,研究中應當跳出“以我為主”的固有立場,與國外學者、媒體、專家、留學生等積極合作,將調研對象從精英群體擴展到新媒體傳播條件下的普通民眾。只有全面把握海外受眾的真實想法,才能因地制宜實施國家對外話語體系譯介傳播方案,回應優化中國特色對外話語體系譯介傳播效果的戰略需求,以服務于新時代中國國際話語權的提升和國際形象的塑造。

(五)以“闡釋性翻譯”和“多模態傳播”為支點,推動國家對外話語理論革新

國家對外話語體系譯介與傳播的歷史實踐表明,以往傳統的強調忠實性的話語翻譯策略并未取得理想效果,越來越多的中國特色對外話語通過詮釋、闡釋、說明、類比等翻譯變體形式才能得到較好的傳播效果,尤其是具有高度概括性的時政術語。以英譯為例,黨的十八大提出“四個全面”戰略布局(FourprongedComprehensiveStrategy),即協調推進全面建成小康社會、全面深化改革、全面推進依法治國、全面從嚴治黨,成為新時代治國理政的基本方針。然而,倘若采用慣常的翻譯方法按照字面表述逐一譯出,英語受眾可能不知所云且無法清晰理解這四者之間內在的邏輯關聯。這就需要在常規譯文之外,通過其他闡釋性的手段進行補充論述,構成環環相扣的對外話語體系。因此,對外話語研究對于翻譯研究頗具啟發性,為“翻譯”賦予“闡釋”的可能性,繼而豐富當代語境下翻譯的本質和內涵。

同時,隨著時代的進步和科技的發展,國際傳播環境也發生了翻天覆地的變化。其從過去平面式的文本話語走向融合圖片、音頻、影像、網頁等多種媒介形態共存的多模態話語,乃至進入移動互聯網更廣闊的虛擬現實空間,一系列顛覆社會交往方式的新興媒介應運而生,這使話語傳播的形態具有無限可能性。例如,以中國網絡文學為代表的亞文化話語近年來在海外頗受推崇,其超文本特征不僅使譯介和傳播模式發生根本性改變,催生出眾包翻譯等團隊化運作流程,也為西方讀者帶來聲畫與文字共鳴的審美愉悅,推動具有中國元素的幻想書寫走向世界[65]。對于類似現象的挖掘和分析勢必有助于當代傳播學理論的創新探索。

由此,應當構建充分觀照話語翻譯和傳播過程的多學科理論框架,拓寬翻譯學和傳播學的理論內涵和學科疆域,達成兼具系統性和應用性的理論創新,以期厘清中國特色對外話語體系的譯介和傳播與建構國家形象、維護國家利益之間的內在邏輯關系和學理依據,步步為營地提出國家對外話語理論模型,推動中國特色對外話語理論創新。

(六)多學科交叉融合拓展學術研究,開創“對外話語研究”專業方向

國家對外話語體系的譯介與傳播研究具有鮮明的學科交叉特質,需要從語言學和翻譯學的角度考察中國特色話語的對外翻譯行為,從傳播學的角度探究中國特色話語的全球傳播路徑,從政治學的角度考察中國特色話語在大國權力博弈中的定位,從馬克思主義研究的角度考察中國特色話語的本質屬性,同時,其離不開信息科學、語料庫和大數據研究等領域的技術工具和學理支撐。

因此,零散的學科分布已難以滿足日益復雜多變的對外話語體系譯介和傳播實踐需要和理論訴求,需要充分調動不同領域的學科資源,在全面考察國家對外話語體系的譯介和傳播過程基礎上,分析其在不同歷史時期對國家形象的柔性建構功能,總結如何增進國際公眾認知度、提升國際好感度的歷史經驗,反思其中存在的困難與教訓,從而思考當前人工智能和大數據時代國家對外話語譯介和傳播的全新方式,建設國家對外話語體系譯介與傳播的多維數據庫,深化并拓寬翻譯研究、國際關系、全球傳播的理論內涵和學科疆域。

以此為起點,我們可以在外國語言文學、傳播學和政治學等三大相關學科的基礎上,設置“對外話語研究”(GlobalDiscourseStudies)專業方向。作為一個具有跨學科屬性的嶄新領域,一方面,其需要具備系統性的知識建構和成熟的學科范式,夯實專業建制;另一方面則需要在學界產生推動力和影響力,例如創建相關科研機構、成立學會、創辦期刊等,以此促進相關學科的交叉融合,對接國家戰略,瞄準學術前沿,推動國家對外話語體系譯介與傳播的人才培養,豐富中國特色對外話語體系的建構視野,推動相關研究與教學的可持續發展。

五、結語

面對西方發達國家在外交、經濟、文化和軍事霸權之后的話語霸權,如何為增強道路自信、理論自信、制度自信、文化自信提供智力支持,成為中國學界的重要使命。作為對接和貫徹國家重大發展戰略的新時代命題,國家對外話語體系的譯介與傳播研究成為學界熱點,彰顯出中國日益走近世界舞臺中央的全新態勢,折射出全球各種思潮交融交鋒的復雜形勢,反映出提升國家對外話語能力和國際形象的迫切現實需求。

有鑒于此,我們必須充分認識和把握中國特色對外話語體系在中外交往史中的歷史貢獻和時代價值,在全球視角下審視國家對外話語實踐的互動圖景、歷史經驗與現實困境,從中開拓內在的理論潛質和學術內涵。在此基礎上,我們可以基于描述型研究的全局視野、對策型研究的宏觀格局和實證型研究的客觀立場,采用跨學科的視角和方法對如何譯介和傳播國家對外話語體系、積極融入全球話語體系展開研究,探索傳遞中國良好國際形象的路徑和方式,使中國特色對外話語體系真正成為詮釋中國的載體和溝通世界的紐帶,為中國的和平發展營造和衷共濟、共贏共享的國際交往局面。

參考文獻:

[1]習近平.習近平談治國理政[M].北京:外文出版社,2014.

[2]黃友義,黃長奇,丁潔.重視黨政文獻對外翻譯,加強對外話語體系建設[J].中國翻譯,2014(3):57.

[3]趙世舉.全球競爭中的國家語言能力[J].中國社會科學,2015(3):105118.

[4]王永貴,劉泰來.打造中國特色的對外話語體系——學習習近平關于構建中國特色對外話語體系的重要論述[J].馬克思主義研究,2015(11):514;159.

[5]朱文婷,陳錫喜.中國特色對外話語體系結構論析[J].廣西社會科學,2018(5):128133.

[6]陳汝東.論國家話語能力[J].北京大學學報(哲學社會科學版),2011(5):6673.

[7]陳汝東.論國家話語體系的建構[J].江淮論壇,2015(2):510.

[8]韓慶祥.中國話語體系的八個層次[J].社會科學戰線,2015(3):1.

[9]文秋芳.對“國家語言能力”的再解讀——兼述中國國家語言能力70年的建設與發展[J].新疆師范大學學報(哲學社會科學版),2019(5):5767.

[10]吳赟,顧憶青.國家對外話語戰略的內涵與規劃[J].語言文字應用,2019(4):4453.

[11]胡安江.中國特色對外話語體系的譯介與傳播研究[J].中國翻譯,2020(2):4451;188.

[12]竇衛霖.中美官方話語的比較研究[D].上海:上海外國語大學,2011.

[13]吳瑛.中國話語的議程設置效果研究——以中國外交部新聞發言人為例[J].世界經濟與政治,2011(2):1639;156157.

[14]張誼浩,裴平,方先明.國際金融話語權及中國方略[J].世界經濟與政治,2012(1):112127;159160.

[15]張弦.十八大以來中國外交話語研究:內涵、創新及其影響[J].社會主義研究,2016(5):4553.

[16]謝清果.中國文化的話語權提升之道[J].人民論壇,2016(23):1014.

[17]孫吉勝.傳統文化與十八大以來中國外交話語體系構建[J].外交評論,2017(4):131.

[18]施旭.建設中國國家安全話語體系:理論與方法初探[J].杭州師范大學學報(社會科學版),2018(5):129136.

[19]楊明星,趙玉倩.“政治等效+”框架下中國特色外交隱喻翻譯策略研究[J].中國翻譯,2020(1):151159;190.

[20]孫吉勝.話語、國家形象與對外宣傳:以“中國崛起”話語為例[J].國際論壇,2016(1):17;79.

[21]李遼寧.對外話語體系創新與“中國夢”的國際認同[J].思想教育研究,2016(11):2123.

[22]唐青葉,申奧.“一帶一路”及“人類命運共同體”話語體系構建的現狀、問題與對策[J].北京科技大學學報(社會科學版),2018(1):1217.

[23]任東升,高玉霞.國家翻譯實踐初探[J].中國外語,2015(3):9297;103.

[24]滕梅.翻譯政策研究及其對當下中國的借鑒意義[J].上海翻譯,2014(1):3539.

[25]吳赟.國家形象自我建構與國家翻譯規劃:概念與路徑[J].外語研究,2019(3):7278.

[26]張健.外宣翻譯導論[M].北京:國防工業出版社,2013.

[27]朱義華.外宣翻譯研究體系建構探索[D].上海:上海外國語大學,2013.

[28]胡興文.敘事學視域下的外宣翻譯研究[D].上海:上海外國語大學,2014.

[29]袁曉寧.外宣英譯的策略及其理據[J].中國翻譯,2005(1):7578.

[30]王銀泉.對外傳播新聞中的專名翻譯技巧探析[J].中國翻譯,2011(2):5659.

[31]馬會娟.英語世界中國現當代文學翻譯:現狀與問題[J].中國翻譯,2013(1):6469;126.

[32]江帆.他鄉的石頭記:《紅樓夢》百年英譯史研究[D].上海:復旦大學,2007.

[33]耿強.中國文學:新時期的譯介與傳播——《熊貓叢書》英譯中國文學研究[M].天津:南開大學出版社,2019.

[34]楊超.建國初《人民日報》翻譯討論的翻譯社會學考察[J].外語研究,2017(5):6669;112.

[35]王寧.翻譯與國家形象的建構及海外傳播[J].外語教學,2018(5):16.

[36]胡開寶,田緒軍.中國外交話語英譯中的中國外交形象研究——一項基于語料庫的研究[J].中國外語,2018(6):7988.

[37]謝莉,王銀泉.中國國際形象建構視域下的政治話語翻譯研究[J].外語教學,2018(5):711.

[38]羅選民.大翻譯與文化記憶:國家形象的建構與傳播[J].中國外語,2019(5):95102.

[39]FLOWERDEWJ,RICHARDSONJ.TheRoutledgehandbookofcriticaldiscoursestudies[M].London&NewYork:Routledge,2018.

[40]MAGUIREL.TheforeignpolicydiscourseintheUnitedKingdomandtheUnitedStatesinthe“NewWorldOrder”[M].NewcastleuponTyne:CambridgeScholarsPublishing,2009.

[41]LEITHM,SOULED.Politicaldiscourseandnationalidentityinscotland[M].Edinburgh:EdinburghUniversityPress,2011.

[42]CARTAC.Theswinging‘we:framingtheeuropeanunioninternationaldiscourse[J].JournalofLanguageandPolitics,2015,14(1):6586.

[43]KIRATLIO.PoliticaldiscoursesonEuropeandEuropeanIntegrationinnationalelectionmanifestosandpartyprogrammes[J].CambridgeReviewofInternationalAffairs,2016,29(2):636659.

[44]LOCHOCKIT.TheriseofpopulisminWesternEurope:amediaanalysisonfailedpoliticalmessaging[M].Cham:Springer,2017.

[45]ICHIJOA.ThearticulationofnationalidentityinearlytwentiethcenturyEastAsia:theintertwiningofdiscoursesofmodernityandcivilisation[J].AsianStudiesReview,2018,42(2):342355.

[46]KANGJ.Thedynamicsofnation,stateandpeople:JapanesecolonialismandnationalistdiscoursesinKorea[J].Interventions,2016,18(3):379403.

[47]FLOTOWL.Translationandculturaldiplomacy[M]//FERNANDEZF,EVANSJ.TheRoutledgehandbookoftranslationandpolitics.LondonandNewYork:Routledge,2018:193203.

[48]JAMOUSSIR.ExportingculturalgoodsthroughthemediumoftranslationintheArabworld:the(notso)strangecaseofL2translation[J].TheTranslator,2015,21(2):173188.

[49]FLOTOWL.TellingCanadas‘storyinGerman:usingculturaldiplomacytoachievesoftpower[M]//FLOTOWL,REINGARDN.TranslatingCanada—chartingtheinstitutionsandinfluencesofculturaltransfer:CanadianwritinginGerman/y.Ottawa:UniversityofOttawaPress,2007:926.

[50]LAUGESENA.Takingbookstotheworld:AmericanpublishersandtheculturalColdWar[M].AmherstandBoston:UniversityofMassachusettsPress,2017.

[51]KITSOUS.Thepowerofcultureindiplomacy:thecaseofU.S.culturaldiplomacyinFranceandGermany[J].Exchange:TheJournalofPublicDiplomacy,2013,2(1):2139.

[52]PRANAITYTAE·UG.TheroleofgovernmentalinstitutionsinthecontextofFrenchculturaldiplomacy[J].PolitikosMokslAlmanachas,2014(15):137172.

[53]HORNEJ.TospreadtheFrenchlanguageistoextendthepatrie:thecolonialmissionoftheAllianceFranaise[J].FrenchHistoricalStudies,2017,40(1):95127.

[54]MARTNLUCASB.Translation,nationbrandingandindochic:thecirculationandreceptionofSouthAsianCanadianfictioninSpain[M]//SOMACARRERAP.MadeinCanada,readinSpain:essaysonthetranslationandcirculationofEnglishCanadianliterature.Berlin:deGruyter/Versita,2013:7589.

[55]TANTIM,etal.Beyond“understandingCanada”:transnationalperspectivesonCanadianliterature[M].Edmonton:TheUniversityofAlbertaPress,2017.

[56]ELFVINGHWANGJ.SouthKoreanculturaldiplomacyandbrokering‘KCultureoutsideAsia[J].KoreanHistories,2013,4(1):1426.

[57]IWABUCHIK.PopculturediplomacyinJapan:softpower,nationbrandingandthequestionof‘internationalculturalexchange[J].InternationalJournalofCulturalPolicy,2015,21(4):419432.

[58]KRISTENSENP.Howcanemergingpowersspeak?Ontheorists,nativeinformantsandquasiofficialsininternationalrelationsdiscourse[J].ThirdWorldQuarterly,2015,36(4):637653.

[59]ELSHAHATS.Chinaneedstosellitsdreamstoanincreasinglyskepticalworld[N/OL].GlobalTimes,20130514[20200701].http://www.globaltimes.cn/content/781570.shtml.

[60]MACKERRASC.WesternimagesofChina[M].Oxford:OxfordUniversityPress,1989.

[61]NAISBITTD,NAISBITTJ.Chinasmegatrends:the8pillarsofanewsociety[M].NewYork:HarperBusiness,2010.

[62]LUTTWAKE.TheriseofChinavs.thelogicofstrategy[M].Cambridge:HarvardUniversityPress,2012.

[63]GEERAERTSG.ThechangingglobalcontextofChinaEUrelations[J].ChinaInternationalStudies,2013(5):5369.

[64]MAHBUBANIK.WhenChinabecomesnumberone.Centerforinternationalrelationsandsustainabledevelopment[J].Horizons,2015(4):8494.

[65]吳赟,顧憶青.中國網絡文學在英語世界的譯介:內涵、路徑與影響[J].中國比較文學,2019(3):6679.

猜你喜歡
傳播
優酷網自制劇的傳播及受眾戰略研究
以影像為載體的河南非遺文化傳播探究
新聞愛好者(2016年9期)2016-11-15 19:47:12
電視如何借力新媒體提升傳播力
讀圖時代下的傳播活動圖片化熱潮
微信朋友圈傳播體育信息的特點
網絡謠言的產生、傳播與對策
人間(2016年28期)2016-11-10 23:30:04
中國文學作品外譯策略研究
新媒體背景下湖湘文化的傳播效果評價研究
淺論呂劇藝術的傳承與傳播
戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:25:42
當代傳播視野下的昆曲現象
戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:11:16
主站蜘蛛池模板: 国产精品免费露脸视频| jijzzizz老师出水喷水喷出| jizz在线观看| 久久国产乱子| 国产v精品成人免费视频71pao| 亚洲精品视频网| 人妻无码中文字幕一区二区三区| www中文字幕在线观看| 91久久国产成人免费观看| 国产精品人莉莉成在线播放| 免费国产高清精品一区在线| 国产综合另类小说色区色噜噜| 国产剧情无码视频在线观看| 在线精品视频成人网| 97久久超碰极品视觉盛宴| 在线观看国产黄色| 国产成人高清亚洲一区久久| 久久男人资源站| 蜜臀AVWWW国产天堂| 日韩精品成人网页视频在线| 精品国产成人国产在线| 国产福利免费视频| 香蕉久人久人青草青草| AV不卡在线永久免费观看| 亚洲全网成人资源在线观看| 亚洲天堂网视频| 麻豆国产在线观看一区二区| 国产剧情伊人| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 国产在线观看成人91| 久久国产精品娇妻素人| 国产女同自拍视频| 美女一级毛片无遮挡内谢| av在线5g无码天天| 国产成人精品一区二区三区| 九九线精品视频在线观看| 国产精品嫩草影院视频| 婷婷色在线视频| 伊人久热这里只有精品视频99| 国产又色又刺激高潮免费看| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 五月六月伊人狠狠丁香网| 爱做久久久久久| 色综合激情网| 精品国产一区二区三区在线观看 | 国产精品jizz在线观看软件| 精品三级在线| 麻豆精品在线播放| 亚洲最大福利网站| 亚洲视频在线网| 国产资源免费观看| 91偷拍一区| 漂亮人妻被中出中文字幕久久 | 呦女精品网站| 无码国产偷倩在线播放老年人| 国产精品三级av及在线观看| 在线观看欧美精品二区| 国产va在线观看| 久久久久无码国产精品不卡| 日韩精品一区二区三区视频免费看| 国产又大又粗又猛又爽的视频| 日韩福利在线观看| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 精品欧美一区二区三区在线| 内射人妻无套中出无码| 国产高清在线精品一区二区三区 | 黄网站欧美内射| 中文字幕人妻无码系列第三区| 91丝袜在线观看| 日本不卡免费高清视频| 视频二区亚洲精品| 国产在线自在拍91精品黑人| 亚洲色图欧美视频| 2022精品国偷自产免费观看| 亚洲自拍另类| 亚洲精品无码高潮喷水A| 亚洲区一区| 潮喷在线无码白浆| 精品一区二区三区自慰喷水| 欧美一级黄色影院| 在线中文字幕网| 亚洲欧美人成人让影院|