999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析迪士尼真人電影Mulan英文臺詞體現的文化挪用

2021-05-29 18:47:07曹瑩雪
校園英語·下旬 2021年3期
關鍵詞:花木蘭

【摘要】迪士尼公司將動畫片花木蘭改編成為真人電影Mulan。本片從策劃、選角、宣傳到上映都備受國內外的關注。但電影也暴露出不少西方視角對中國文化的偏見,顯現出文化挪用的端倪。本文選取電影的部分英文臺詞,分析文化挪用在片中的具體體現,向中國文化的熱愛者和創作者提供必要參考。

【關鍵詞】迪士尼;花木蘭;文化挪用

【作者簡介】曹瑩雪,長江師范學院大學外語教學科研部。

電影是文化交流的常見形式。迪士尼公司打造的公主電影一直以來都備受全球觀眾的青睞。2020年,迪士尼將動畫片《花木蘭》改編成為真人電影Mulan,這也是迪士尼推出的第一位中國公主,但同時影片也飽受爭議。在花木蘭的家鄉中國,影片卻遭到冷遇,與上映前的熱烈反響對比鮮明。迪士尼慣用的商業敘事模式似乎遭遇了審美疲勞。其更深層次的原因,還是在于故事講述者站在西方文化的視角,對于中國文化錯誤的解讀和挪用。

一、文化挪用的簡介

James O·Youny將文化挪用定義為“一種文化的成員(稱為外來者)將另一種文化的成員(稱為當地人)產生的文化作品占有或者使用的行為”。其中,挪用可大體分為實體挪用(object appropriation)和非實體的挪用。實體挪用主要指藝術品的所有權從原生文化成員轉移到其他文化成員的手中。本文探討的將“花木蘭”這一藝術形象在西方文化中的再現,屬于非實體挪用。非實體挪用又可以分為內容挪用(content appropriation)和題材挪用(subject appropriation)。其中,題材挪用較為特殊,它并未真正拿走其他文化,而是由一種文化的成員以另一種文化“發聲”,在藝術作品中再現其他文化成員的生活經歷。

將非實體的文化成果在另一種文化中再現,對其他文化環境中的藝術家的作品觀點再利用,則被稱為內容挪用。風格挪用(style appropriation)和母題挪用(motif appropriation)都是內容挪用的子類型。風格挪用是借用其他文化中的風格要素,而母題挪用是藝術家受到某種文化影響,從而創作出不同于該文化風格的作品。因此,兩者的主要的區別在于是否在原生文化的基礎上衍生、發展出新的內容。

文化挪用既要重視動機,也要關注過程與結果。從動機和結果來看,該電影不如預期。迪士尼改編真人電影的動機無疑是出于商業目的。1998年動畫電影Mulan獲得奧斯卡和金球獎等殊榮的同時,也創造了高票房的盛況,與此次真人電影的境遇大相徑庭。就過程而言,真人電影Mulan采用的敘事方式完全體現的是神秘東方的異國情調包裝下的西方價值觀,也是迪士尼站在現代西方視角對中國傳統文化的二次消費,從電影的英文臺詞可見一斑。

二、Mulan英文臺詞中的文化挪用

語言是文化的載體。通過Mulan英文版臺詞可以看出外國人對于我國文化的解讀。本片改編自我國古代民間故事木蘭從軍,臺詞中出現了大量有關傳統文化的內容,中國觀眾本應倍感親切。但臺詞中到處充斥著對中國文化符號的誤讀與雜糅,對文化內涵的偷換。這樣反而拉開了與觀眾的距離。

1.文化符號的誤讀。

臺詞1,Hua Zhou: Chi is for warriors not daughters.

譯文,花周:這種元氣,那些士兵才需要,女孩子不需要。

臺詞2,Soldier: Bori Khan fights alongside a woman.Her chi is beyond imagining.

Chancellor: There is no place for witches in this kingdom. It is forbidden to use the power of chi in destructive ways.

The Emperor: We're not afraid of dark magic.

譯文,小兵:步利可汗身邊有一名巫女,此人的巫術非常厲害。

宰相:本朝絕無巫女的容身之地,也決不允許修煉邪魔巫術,行破壞之事。

皇帝:邪魔巫術不足以為懼。

本片將花木蘭設定為是擁有“氣”的女子。臺詞1出現在花周與花木蘭的對話中,花周指出“氣”是勇士而非女子該擁有的力量。片中另一位擁有“氣”的女子,則是協助柔然的巫女。根據臺詞2中皇帝與宰相和小兵的對話,“氣”被視為巫女才會操縱的具有破壞性的黑暗魔法。在迪士尼的眼中,“氣”被詮釋為了“士兵才能擁有的力量”“巫女巫術的來源”,是具有破壞性的邪惡力量。這與中華文化中“氣”的概念大相徑庭。

王充的《論衡》一書中記載到“天地氣合,萬物自生。”我國古代哲學認為宇宙間一切有形之物都來源于無形之氣。隨后,“氣”的概念逐漸發展到風水和中醫等方面,因此氣的文化意象十分豐富。中醫氣學理論認為氣既是物質,又是功能,貫穿于生命的始終。人體的“氣”通過統攝、主持和升降出入有序地運行,使機體能達到運動和平衡的統一 。因此,“氣”是中國古代對于人體機能和諧統一的一種概括性描述,并非少數人才具備的神力。迪士尼對“氣”的設定一方面是為了貼近“迪士尼公主”的形象——迪士尼的公主總是受到上天的眷顧,天生具有非凡的魔法力量,這符合受眾們的美好愿望。另一方面,這種誤讀只是一味滿足了外國觀眾對于神秘東方的獵奇心理,對于中華文化扭曲的再現,折射出的是西方世界對于中國文化的偏見,可以看出迪士尼對于中國文化缺乏必要的尊重。

2.文化符號的雜糅。

臺詞3,Hua Zhou:Do you know why the phoenix sits at the entrance of our shrine? She is the emissary of our ancestors.Some says the phoenix is consumed by flame and emerges again.

譯文,花周:你知道為什么我們的祠堂門口有只鳳凰嗎?鳳凰是我們花家的吉祥瑞獸。傳說鳳凰就算被大火燒成灰燼也能獲得新生。

臺詞3是花周在祠堂前向女兒講述鳳凰的來歷。自古以來,龍與鳳凰都是華夏民族的文化圖騰。先秦的《山海經》、漢代的《禮記·禮運》、晉代《爾雅·釋鳥》等文獻對鳳凰均有記載。隨著歷史的演進,華夏文明中鳳凰的形象逐漸清晰:鳳凰乃上古靈獸,祥瑞之鳥,百鳥之王,兼具雞、蛇、燕子、龜和魚等外形特征;鳳為雄性,凰為雌性,鳳凰是統稱;秦漢以后,鳳凰的雄性形象被弱化,龍成為帝皇的象征,皇后妃嬪成為鳳的化身,鳳凰也逐漸代表了皇權。因此,在中國傳統文化中,鳳凰象征吉祥、愛情、皇權和女性,中文中也有“龍鳳呈祥”“鳳求凰”“鳳冠霞帔”和“龍章鳳姿”等說法。

電影中的Phoenix并非中國文化中的“鳳凰”,而是西方的“不死鳥”,不死鳥能浴火重生,因此常用于比喻人們堅韌不拔的品質。中文中雖有“鳳凰涅槃”的說法,但該詞源于郭沫若20世紀20年代發表的同名詩作,是近現代的新詞。迪士尼正是利用了花木蘭男扮女裝代父從軍最后恢復女兒身的故事與鳳凰和不死鳥形象的偶合,將兩者雜糅成花家的守護神。此舉雖然能引起中西方觀眾的文化共鳴,但將屬于不同文化的符號張冠李戴,只會混淆視聽,更會削弱中華民族的文化特性。

3.文化內涵的偷換。

臺詞4,Commander Tung:I know your father. I see shadow of his sword in you.Perhaps this shadow falls heavy on your shoulders. You can't allow your father's legacy to hold you back, you need to cultivate your gift.

譯文,董將軍:我認識你的父親。我在你的身上就像看到了他的鋒芒,只是這鋒芒似乎讓你自慚形穢。別藏在父親的影子下退縮不前,你要釋放自己的才能。

臺詞5,Hua Mulan: Listen to me, all of you.We will live. I guarantee it. Because I will protect you.

譯文,花木蘭:各位兄弟,我想說,會活下去的。我們一定可以的,因為我會保護你們。

臺詞6,The girl became a soldier, the soldier became a leader, a leader became a legend.

譯文,女孩當了小兵,小兵成長為將軍,將軍成就了傳奇。

面對戰友一再地試探,花木蘭終于在比武中顯示出自己的真實本領。臺詞4為將軍目睹這一切后與她的對話,可見花木蘭最初一直記得父親的訓誡,恪守本分,隱藏自我。這也反映出了花木蘭的自我認知與父親的期望之間的矛盾。臺詞5為花木蘭目睹了先頭部隊戰亡的慘狀后與戰友的對白。花木蘭表露出了在戰場上保護戰友,奮勇殺敵的決心。故事最后,花木蘭識破柔然的調虎離山之計,在危險關頭救下皇帝,因此最終免去女扮男裝的責罰,并被欽點為護衛軍大統領。臺詞6為電影最后的旁白,為木蘭從軍的故事作出了注解。

在中國版的花木蘭中,國家遭遇外敵襲擊,民不聊生。一紙征兵令要求每家每戶出一名男丁上戰場。花家父親年邁虛弱,身負殘疾,弟弟年幼,家中沒有身強力壯的男丁。花木蘭不忍心父親出走塞外,便替父親承擔兵役,保家衛國。整個故事的核心是歌頌花木蘭盡孝報恩,盡忠報國的精神。木蘭的故事流傳千百年,時至今日仍然被國人銘記于心,它體現了家國情懷——為了“小家”和“大家”,可以將個人生死置之度外,這也是中華民族最為看重的個人品質。

值得注意的是,真人版Mulan相較于動畫版的結局做了調整。動畫版的花木蘭最后拒絕了皇帝賜予的宰相之位,返回故鄉。真人版的花木蘭最后接受了護衛軍大統領的職位,成就了個人功業,這樣的改動更有利于宣揚西方個人主義的主流價值觀。迪士尼將家庭設定為阻礙花木蘭個人發展的“枷鎖”,戰爭是實現花木蘭自我價值的途徑。戰場上求勝不是為了國家的安定,而是為了體現個人能力高于他人。最終成就個人傳奇的結局也就能自圓其說了。迪士尼版的花木蘭把原本的文化內涵偷換成美國式的個人英雄主義,把個人價值凌駕于一切之上,徹底拋棄了中國文化頌揚的集體主義。真人版電影并不旨在弘揚中國文化,而是“中為洋用”的又一次文化輸出。

臺詞7,Hua Zhou:I am the father.It is my place to bring honor to our family on the battlefield.You are my daughter, learn your place.

譯文,花周:我是你父親,我應當上戰場拼功名,為家族帶來榮耀。你是我的女兒,守好你的本分。

臺詞8,Witch: Who are you?

Hua Mulan: I am Hua Jun,soldier in the emperor's Imperial Army.

Witch: Liar. Your deceit weakens you.

譯文,巫女:你是誰?

花木蘭:我是花軍,聽從皇上號令的一名騎兵。

巫女:騙子,謊言讓你不堪一擊。

臺詞9,Commander Tung: Only a foolish man listens to someone whose very existence is a lie.

Chen Honghui: You would believe Hua Jun, why do you not believe Hua Mulan? She risked everything by revealing her true identity. She's braver than any man here.

譯文,董將軍:你女扮男裝騙過了全營的兄弟,現在說這些,叫我如何信你?

陳洪輝:你愿意相信花軍,為何不肯相信花木蘭?她敢于冒險坦白自己的真實身份,她比我們男人還要勇敢。

花父接到征兵令后,花木蘭反對他應征。臺詞7為花父對花木蘭的訓斥,要求女兒恪守本分:男人應上戰場拼功名,女人應嫁個好人家,為家族帶來榮耀。臺詞8為花木蘭在戰場上與巫女的對白。巫女發現了偽裝成男人的花木蘭,并諷刺她不敢面對女性身份,無法展露出自己真實的實力。而花木蘭向戰友坦白身份后,從“花軍”變為“花木蘭”的她卻遭遇了將軍的斥責。臺詞9是戰友為花木蘭的辯白,從側面指出將軍對于女性的偏見。

《木蘭辭》中寫到“同行十二年,不知木蘭是女郎”,這是詩中從第三視角對于花木蘭男扮女裝的唯一評論。中國版的花木蘭在當時封建社會的歷史背景下,女扮男裝雖然有違常規,但出于孝心和忠心,服從了傳統價值觀,所以免受責罰。可以看出,原版花木蘭的故事并沒有刻意制造性別矛盾。而迪士尼把花氏父女的矛盾置于故事的突出位置,將花木蘭盡孝盡忠的初衷替換為反抗父親對于自己女子身份的傳統規訓。替父從軍并不是自我犧牲,而是自我證明,體現了對父權的反抗。同時,迪士尼強化了花木蘭的女性身份和男性形象之間的性別沖突,著重描述“女扮男裝”背后的內心掙扎,以及周圍人對“花軍”和“花木蘭”截然不同的態度。這體現出了女權與男權的對抗,正好符合了當下倡導男女平等、呼喚女性意識覺醒的大背景,也順應了美國式“政治正確”的價值觀——關注邊緣和弱勢群體。

無論是出于自我犧牲還是自我證明,中、美兩版花木蘭都從客觀上都反映了女子也能上戰場,殺敵寇,保邊疆的反性別歧視之成規,這一點值得肯定。但迪士尼凸顯女性主義的藝術手段過于片面化、臉譜化。電影為花木蘭設定了一個“不被父親肯定、不接受傳統女性價值觀、不守常規、熱愛冒險”的女性形象,將花木蘭置于男性的對立面,置于傳統女性的對立面。似乎只有通過二元對立才能實現女性地位的崛起,這是典型的西方女性主義的話語方式。反觀中國文化中談及女性意識的作品,例如豫劇《花木蘭·誰說女子不如男》,歌詞中唱到“誰說女子享清? ? ? ? 閑……不分晝夜辛勤把活干,這將士們才能有著吃和穿”,既認可了傳統女性的貢獻,同時“有許多女英雄……為國殺敵是代代出英賢”也鼓勵了女性可以有不同的選擇。真正的性別平等不是東風壓倒西風,而是尊重多樣性。由此可見,迪士尼用美式政治正確的話語模式來宣揚普世價值,將自以為是的價值觀投射到原生文化上,體現了對中國文化的偏見與傲慢。

三、結語

文化挪用雖然能從某些方面促進文化間的相互交流,但對原文化失實的再現往往弊大于利。迪士尼對中國文化符號和文化內涵的挪用,顯示出西方主流文化對于其他文化缺乏應有的尊重,不僅不利于中國文化的傳播,還會加深外國觀眾的固有成見。因此,我們應保持清醒的頭腦,注意辨別對于本國文化扭曲、篡改的現象;同時我國的創作者們也應認識到自身的責任,潛心研究,取長補短,將傳播中國文化的主動權掌握在自己的手中。

參考文獻:

[1]Young, James O. Cultural Appropriation and the Arts[M].Oxford:Blackwell, 2008:1-102.

[2]馮偉.文化挪用視角下的跨文化戲劇[J].文藝理論研究,2016 (5):201-209.

[3]王明輝,王風雷.中醫氣學為人類生命科學始源考略[J].中醫藥學刊,2005(2):248-249.

[4]侯乃銘.論“鳳凰”與“不死鳥”的文化交織[J].郭沫若學刊, 2020(4):48-52.

[5]林丹婭,張春.性別視角下的迪士尼改編《木蘭》之考辨[J].南開學報,2019(6):156-163.

猜你喜歡
花木蘭
What an Exciting Film
撲朔迷離
王春艷:戰“疫”場上的“花木蘭”
新長征(2022年4期)2022-05-19 16:16:57
防御“黑飛”的“花木蘭”蘇穎
華人時刊(2022年23期)2022-05-10 08:20:38
A Palimpsestuous Writing:Maxine Hong Kingston’s The Woman Warrior*
花木蘭
黃河之聲(2021年3期)2021-05-15 01:17:52
好萊塢第一個“花木蘭”——溫明娜
花木蘭
中國原創芭蕾舞劇《花木蘭》劇照
新世紀劇壇(2019年2期)2019-05-08 09:03:18
《花木蘭》導演和他的大女主故事
電影(2018年8期)2018-09-21 07:59:58
主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美自拍视频| 久久亚洲欧美综合| 第一区免费在线观看| 国产精品不卡片视频免费观看| 91极品美女高潮叫床在线观看| 99精品热视频这里只有精品7| 国产成人成人一区二区| 香蕉精品在线| 免费一级毛片不卡在线播放| www.狠狠| 色精品视频| 永久在线播放| 超清无码一区二区三区| 狠狠色综合网| 精品人妻无码中字系列| 人妻精品久久无码区| 日韩欧美91| 久久久成年黄色视频| 在线观看精品国产入口| 国产尤物视频在线| 久久亚洲国产最新网站| 国产成人精品一区二区免费看京| 色爽网免费视频| 国产毛片基地| 国产女人18水真多毛片18精品| 国产精品不卡片视频免费观看| 欧美性精品| 国产亚洲精品97在线观看| 四虎永久在线精品影院| h视频在线播放| 午夜电影在线观看国产1区| 夜夜操天天摸| 免费国产黄线在线观看| 久久精品视频亚洲| 成年人福利视频| 乱系列中文字幕在线视频| 成人无码区免费视频网站蜜臀| 国产成人资源| 国产精品国产主播在线观看| 欧美中文字幕第一页线路一| 中文字幕在线永久在线视频2020| 亚洲国产综合精品一区| 国产99欧美精品久久精品久久| 成年av福利永久免费观看| 在线观看精品国产入口| 色老二精品视频在线观看| 国产对白刺激真实精品91| 亚洲日韩欧美在线观看| 国产在线第二页| 久久成人免费| 在线观看亚洲成人| 国产成人精彩在线视频50| 这里只有精品在线| 欧美视频在线第一页| 日韩一级毛一欧美一国产| 日韩欧美中文字幕在线精品| 久久鸭综合久久国产| 最新无码专区超级碰碰碰| 中文字幕不卡免费高清视频| 伊人久久久久久久| 亚洲国产AV无码综合原创| 国产欧美日韩综合在线第一| 国产高清不卡| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 欧美激情成人网| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区| AV网站中文| 欧美日韩高清在线| 日本亚洲欧美在线| 亚洲精品va| 九九九精品视频| 亚洲无码免费黄色网址| 九九热在线视频| 国产麻豆aⅴ精品无码| 伊人查蕉在线观看国产精品| 色综合日本| 一区二区三区国产| 亚洲欧美另类中文字幕| 午夜国产精品视频黄| 69视频国产| 欧美亚洲国产视频|