牛素娟


【摘 要】 通過調(diào)查研究高職非英語專業(yè)學(xué)生的跨文化交際能力,尤其是用英語傳播中華傳統(tǒng)文化的能力,發(fā)現(xiàn)其中華傳統(tǒng)文化的英語表達(dá)能力較差。針對(duì)這一問題,文章采用訪談法,分析并討論了學(xué)生用英語傳播中華文化能力低下的原因,主要包括學(xué)生中華傳統(tǒng)文化意識(shí)薄弱以及在英語課堂教學(xué)中中華傳統(tǒng)文化滲透的缺失兩方面。為了提升學(xué)生的中華傳統(tǒng)文化英語表達(dá)能力,提出了在英語課堂教學(xué)中滲透中華傳統(tǒng)文化的策略。
【關(guān)鍵詞】 中華傳統(tǒng)文化;高職;英語教學(xué)
【中圖分類號(hào)】 H319.3 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】 A 【文章編號(hào)】 2096-4102(2021)02-0036-03
在外語教育過程中,語言能力教育已遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足廣大師生的需求,跨文化交際能力才是外語教育的最終目的。因?yàn)檎Z言僅是文化這一符號(hào)系統(tǒng)的一部分,二者之間有著千絲萬縷的聯(lián)系,語言教育在很大程度上應(yīng)是文化教育。交際是人們賴以生存,社會(huì)賴以活動(dòng),文化賴以傳承和儲(chǔ)存的最重要機(jī)制。我國(guó)學(xué)者束定芳對(duì)外語教學(xué)中文化的重要性也有所闡述。
近年來,“一帶一路”,“中國(guó)文化走出去”戰(zhàn)略的實(shí)施以及習(xí)近平總書記在黨的“十九大”報(bào)告中指出“講好中國(guó)故事,展現(xiàn)真實(shí)、立體、全面的中國(guó),提高國(guó)家文化軟實(shí)力”給外語教育界帶來天載難逢的好機(jī)遇。外語教育工作者有著扎實(shí)的外語語言功底和跨文化交際能力,能夠更準(zhǔn)確、更生動(dòng)、更有內(nèi)涵地把中華傳統(tǒng)文化傳遍全世界,提高中國(guó)在世界上的地位,增強(qiáng)中國(guó)人的文化自信,振興中華。而高等職業(yè)教育是以適應(yīng)社會(huì)需要為目標(biāo),以培養(yǎng)技術(shù)應(yīng)用能力為主線,未來的職業(yè)方向遍及各行各業(yè)的一線領(lǐng)域,高職生承載著跨文化交流的歷史重任,他們有責(zé)任和義務(wù)用英語向全世界傳播中華傳統(tǒng)文化,提高工作效率和質(zhì)量,為中華民族的經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展做貢獻(xiàn)。本文將探討在高等職業(yè)院校非英語專業(yè)學(xué)生群體中,培養(yǎng)跨文化交際尤其是傳播中華傳統(tǒng)文化的能力。
一、高職學(xué)生的中華傳統(tǒng)文化英語表達(dá)能力較差
當(dāng)前的高職非英語專業(yè)學(xué)生,甚至是大學(xué)生,他們所擁有的中華傳統(tǒng)文化知識(shí)嚴(yán)重缺乏,在真正的跨文化交際過程中往往力不從心,無論是英語口語表達(dá)還是書面表達(dá)都無法從更精深的角度作進(jìn)一步交流,導(dǎo)致交際失敗,嚴(yán)重影響文化自信。張為民、朱紅梅曾對(duì)126名大學(xué)本科非英語專業(yè)學(xué)生進(jìn)行了測(cè)試,研究結(jié)果表明,大部分學(xué)生不能準(zhǔn)確地用英語陳述蘊(yùn)含中國(guó)特色的話題。為了調(diào)查高職非英語專業(yè)學(xué)生的傳統(tǒng)文化意識(shí),作者根據(jù)當(dāng)?shù)貙W(xué)生的英語實(shí)際水平,對(duì)一所高職院校的會(huì)計(jì)專業(yè)學(xué)生共120人進(jìn)行了一次有關(guān)中華傳統(tǒng)文化英語表達(dá)的測(cè)試。測(cè)試內(nèi)容主要包含食物、旅游景點(diǎn)、節(jié)日、信仰以及民俗,其中民俗部分是要求用英文寫一段話介紹任意兩種民俗。測(cè)試結(jié)果如下:在食物、旅游景點(diǎn)、節(jié)日、信仰、民俗五方面,答對(duì)2個(gè)以上的人數(shù)和正確率分別為:4個(gè),3%;2個(gè),1%;10個(gè),8%;0個(gè),0%;6個(gè),5%。從這組數(shù)據(jù),可以清楚地看出,學(xué)生的傳統(tǒng)文化對(duì)應(yīng)英語表達(dá)正確率相當(dāng)?shù)汀F渲校饘?duì)節(jié)日名稱的人數(shù)稍多,信仰方面無一人答對(duì)。民俗部分有5%的同學(xué)答對(duì),但也只是三言兩語的簡(jiǎn)單介紹,這次測(cè)試結(jié)果反映出一個(gè)嚴(yán)重問題:當(dāng)下高職非英語專業(yè)學(xué)生的中華傳統(tǒng)文化的英文知識(shí)儲(chǔ)備量嚴(yán)重匱乏。
本次測(cè)試結(jié)果表明:高職非英語專業(yè)學(xué)生的傳統(tǒng)文化意識(shí)薄弱,傳統(tǒng)文化英語表達(dá)能力較差,急需教師在英語教學(xué)過程中加以培養(yǎng)。因?yàn)橛⒄Z教師從事的并非簡(jiǎn)單的語言教學(xué)和研究,而更是研究外國(guó)的人文學(xué)科,應(yīng)當(dāng)具有廣博的人文學(xué)科知識(shí),有能力用英語講述中國(guó)的故事。
二、學(xué)生中華傳統(tǒng)文化英語表達(dá)能力差的原因分析與討論
作者對(duì)參與本次測(cè)試的120名學(xué)生隨后進(jìn)行了訪談,訪談主要包含以下幾個(gè)問題:1.平時(shí)對(duì)中華傳統(tǒng)文化感興趣嗎?2.通過什么方式了解中華傳統(tǒng)文化?3.關(guān)注傳統(tǒng)文化的對(duì)應(yīng)英語表達(dá)方式嗎?4.希望通過什么方式學(xué)習(xí)傳統(tǒng)文化的對(duì)應(yīng)英語表達(dá)呢?結(jié)果顯示:有15%的學(xué)生平時(shí)不經(jīng)常關(guān)注中華傳統(tǒng)文化,更沒有意識(shí)到中華傳統(tǒng)文化的精髓;有70%的學(xué)生意識(shí)到中華傳統(tǒng)文化的重要性,但是沒有關(guān)注過對(duì)應(yīng)的英文表達(dá),也沒有意識(shí)到今后跨文化交際中需要用英語來向全世界傳播中華傳統(tǒng)文化;10%的學(xué)生意識(shí)到自己需要增強(qiáng)用英語這個(gè)交流工具來傳承并弘揚(yáng)中華文化,但由于學(xué)業(yè)成績(jī)、學(xué)院活動(dòng)等各種因素的影響,沒有時(shí)間和精力去學(xué)習(xí)對(duì)應(yīng)的英文表達(dá);還有5%的學(xué)生對(duì)傳統(tǒng)文化的英語表達(dá)有興趣,但沒有找到學(xué)習(xí)的合適書籍或其他資料,英語課堂上也很少涉及這方面知識(shí)。
表1是受試學(xué)生第二個(gè)訪談問題“通過什么方式了解中華傳統(tǒng)文化?”的訪談統(tǒng)計(jì)結(jié)果。
表1清楚地反映出:學(xué)生主要通過電視節(jié)目、網(wǎng)絡(luò)資源、書籍這些方式了解中華傳統(tǒng)文化,而學(xué)校課堂所占比例最少。
表2是受試學(xué)生第四個(gè)訪談問題“希望通過什么方式學(xué)習(xí)傳統(tǒng)文化的對(duì)應(yīng)英語表達(dá)?”的訪談統(tǒng)計(jì)結(jié)果。
表2的數(shù)據(jù)可以看出:大多數(shù)學(xué)生更傾向于在學(xué)校的英語課堂上教師可以滲透中華傳統(tǒng)文化的英文表達(dá)方式,提高自己的傳播中華傳統(tǒng)文化能力。
鑒于本次訪談結(jié)果,作者分析了高職學(xué)生中華傳統(tǒng)文化英語表達(dá)能力差的原因。
(一)學(xué)生中華傳統(tǒng)文化意識(shí)薄弱
全球化進(jìn)程迅速,人們的思想不可避免地會(huì)受到外來文化無意識(shí)的沖擊。學(xué)生對(duì)一些外來文化的執(zhí)著追求降低了對(duì)中華傳統(tǒng)文化的認(rèn)同感。由于本研究的研究對(duì)象是工科高職院校,所以學(xué)院整體課程更偏向工科,承載更多中華傳統(tǒng)文化的大學(xué)語文課程只開設(shè)一個(gè)學(xué)期,成為一種弱勢(shì)文化,不足以喚起學(xué)生對(duì)中華傳統(tǒng)文化的意識(shí)。另一方面,隨著網(wǎng)絡(luò)普及,學(xué)生青睞碎片化休閑閱讀與電子游戲,這種網(wǎng)絡(luò)弊端也嚴(yán)重影響學(xué)生對(duì)中華傳統(tǒng)文化的關(guān)注。
(二)英語課堂教學(xué)中中華傳統(tǒng)文化滲透的缺失
目前大部分高職院校非英語專業(yè)所采用的英語教材已經(jīng)從原始的重視聽、說、讀、寫等語言技能的訓(xùn)練轉(zhuǎn)向跨文化交際,教材中的文章內(nèi)容涉及大量英語國(guó)家的人文、歷史、地理、經(jīng)濟(jì)、政治等方面,而至于博大精深的中華文明卻少之又少。這確實(shí)可以幫助學(xué)生了解更多的英語國(guó)家文化,但同時(shí),呈現(xiàn)出了嚴(yán)重的文化不平等,這是一種單向的跨文化交流。而真正成功的跨文化交流是雙向的,要了解彼此的文化內(nèi)涵。這種中華傳統(tǒng)文化的缺失必定導(dǎo)致跨文化交流失敗,也降低了中國(guó)在世界上的地位。其次,課堂上教師的講授主要局限于教材,講解詞匯、語法、句型以及載有英語國(guó)家文化的篇章,有時(shí)也討論異國(guó)文化,比如學(xué)生們感興趣的美國(guó)飲食文化、電影文化、圣經(jīng)故事等等。學(xué)生對(duì)麥當(dāng)勞、肯德基、好萊塢、耶穌基督等外來文化充滿熱情,并且知道英文表達(dá),但當(dāng)教師提到有中國(guó)特色的傳統(tǒng)文化時(shí),比如孔子、孟子、紫禁城、佛教、麻婆豆腐、油條等詞匯時(shí),學(xué)生們卻啞口無言。學(xué)生們的這種表現(xiàn)直接再現(xiàn)了教師在課堂教學(xué)過程中,很少聯(lián)系中國(guó)社會(huì)現(xiàn)實(shí),不夠重視在具有新時(shí)代中國(guó)特色的國(guó)情下,中華傳統(tǒng)文化知識(shí)的傳授。再者,高職非英語專業(yè)英語考試評(píng)估體系忽視了中華傳統(tǒng)文化的考評(píng)。學(xué)期期末考試,以及針對(duì)高職類的專升本英語考試,考點(diǎn)集中在傳統(tǒng)的語言知識(shí),很少涉及跨文化交際,至于中華傳統(tǒng)文化知識(shí)更是與各類考試不相關(guān)。因此,大部分學(xué)生為了通過期末考試,為了拿到本科學(xué)歷證書,在平時(shí)的英語學(xué)習(xí)中,只專注于背單詞、練語法、做閱讀,沒有時(shí)間和精力去學(xué)習(xí)考試以外的傳統(tǒng)文化。
三、英語課堂教學(xué)中滲透中華傳統(tǒng)文化的策略
在多元文化語境下,高校教師應(yīng)當(dāng)是多元文化的理解者,又是本土文化的傳授者。英語課堂教學(xué)的主要目的是提升學(xué)生的跨文化交際能力、英語語言能力。要提高學(xué)生中華傳統(tǒng)文化的英語表達(dá)能力,就應(yīng)遵循語言教學(xué)和語言學(xué)習(xí)的規(guī)律,在教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法上有所改進(jìn)創(chuàng)新,將中華傳統(tǒng)文化有效融合于英語課堂,不僅促進(jìn)學(xué)生英語語言的學(xué)習(xí),而且提升學(xué)生的中華傳統(tǒng)文化英語表達(dá)能力。
(一)教學(xué)內(nèi)容的科學(xué)選擇
英語課程設(shè)計(jì)應(yīng)該反映學(xué)習(xí)者的生活、文化和價(jià)值觀,以維護(hù)自己的民族特性,教材內(nèi)容也需要體現(xiàn)學(xué)習(xí)者的民族文化和地方特色。基于教材,教師可以擴(kuò)充一些真實(shí)化、語境化、尊重民族文化的英文材料。當(dāng)下,介紹中國(guó)文化的英文教材和書籍逐漸增多,比如:《漢英中華文化圖解詞典》《中國(guó)文化掠影》《漢英對(duì)照唐詩(shī)三百首》等等,這些書籍有效地將中英文化結(jié)合在一起,便于教師以及學(xué)生對(duì)比兩種文化的異同,掌握中華文化的英語表達(dá)方式。教師還可以選擇真實(shí)的反映中華文化的英文實(shí)操材料,比如:景點(diǎn)介紹、廣告詞、產(chǎn)品介紹等等。在學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生不僅掌握了英語語言知識(shí),還更加詳細(xì)了解了中華文化,有效提升了中華文化的英語表達(dá)能力。其次,在英語聽說課教學(xué)中,避免盲目追求模仿英美本族人的語音語調(diào)、詞匯、習(xí)語等,應(yīng)提倡有中國(guó)歷史文化民族特色的英語。教師不要過度強(qiáng)調(diào)通過收聽BBC、VOA提高聽力水平,應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生多觀看中央9頻道中國(guó)人自己講英語的電視節(jié)目,閱讀ChinaDaily,21stCentury等這些主要介紹討論中國(guó)文化的報(bào)刊。通過科學(xué)地選擇教學(xué)內(nèi)容,將承載有中華傳統(tǒng)文化的典型案例寓于英語語言學(xué)習(xí)過程中,不僅學(xué)生的英語學(xué)習(xí)興趣更加濃厚,動(dòng)機(jī)更加強(qiáng)烈,中華傳統(tǒng)文化傳播能力也得到了有效提升。
(二)中西對(duì)比教學(xué)法運(yùn)用于英語課堂教學(xué)
中西對(duì)比教學(xué)法可以廣泛應(yīng)用于英語課堂的聽說教學(xué)、閱讀教學(xué)、寫作教學(xué)過程中。在聽說教學(xué)中,以主題為“What have you eaten this morning?”為例。在談?wù)撨@一主題時(shí),會(huì)涉及到中西文化差異。在西方文化中,可以這樣回答:“I have eaten somebread,salad and sandwiches.”而在中華文化中,回答可以是“I have had asteamedbun(饅頭),asteamedstuffedbun(包子),deep-frieddoughsticks(油條),soybeanmilk(豆?jié){)”。通過充分對(duì)比中西方早餐吃食的差異,學(xué)習(xí)記憶具有中國(guó)民族特色的早餐吃食的英文表達(dá),學(xué)生才可以在現(xiàn)實(shí)生活中達(dá)到真正意義上的跨文化交流,傳播并弘揚(yáng)中華傳統(tǒng)文化。在閱讀教學(xué)中,教師可以以文章為契機(jī),對(duì)比中西文化。以《新實(shí)用英語》教材中“ChristmasDay”文章為例,文章介紹了西方人慶祝圣誕節(jié)的方式。教師可以向?qū)W生拓展中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日,比如:春節(jié)、元宵節(jié)、臘八節(jié)等的英文閱讀資料。學(xué)生不僅充分了解了中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日文化,而且積累了這些節(jié)日名稱、節(jié)日淵源以及各種慶祝活動(dòng)的英文表達(dá)。在寫作訓(xùn)練中,引用詩(shī)句能使文章簡(jiǎn)潔凝練,增添感染力,表達(dá)作者的思想感情。以講授“引用”這一修辭手法為例,教師可以對(duì)比“東”“西”兩個(gè)方位詞在中西文化中的差異。在中國(guó)人心目中,東風(fēng)象征著春天、溫暖之意,東風(fēng)報(bào)春,正如唐代詩(shī)人李紳的《早梅橋》中的詩(shī)句“東風(fēng)報(bào)春春未徹,紫萼迎風(fēng)玉珠裂。”;而英國(guó)的東風(fēng)則是從歐洲北部吹來的,代表著寒冷,令人不愉快。因此英國(guó)人喜歡西風(fēng),固有“西風(fēng)報(bào)春”之說。英國(guó)浪漫主義詩(shī)人雪萊的膾炙人口的《西風(fēng)頌》(OdetotheWestWind),其中一句“O,wind,if Winter comes,can Spring befarbehind?”激勵(lì)處于困境中的人們奮發(fā)圖強(qiáng),充滿信心。
四、結(jié)語
面對(duì)高職非英語專業(yè)學(xué)生欠缺的中華傳統(tǒng)文化英語表達(dá)能力,作者分析了其原因,并提出了中華傳統(tǒng)文化進(jìn)入高職非英語專業(yè)英語教學(xué)的可行策略。英語教師要使高職非英語專業(yè)學(xué)生不僅是語言的學(xué)習(xí)者,更重要的是成為中華傳統(tǒng)文化的傳承者和傳播者。正如習(xí)近平總書記所指出的:好老師應(yīng)該做中國(guó)特色社會(huì)主義共同理想和中華民族偉大復(fù)興中國(guó)夢(mèng)的積極傳播者。
【參考文獻(xiàn)】
[1]束定芳.語言與文化的關(guān)系以及外語基礎(chǔ)階段教學(xué)中文化導(dǎo)入問題[J].外語界,1996(1):23-25.
[2]鄭弼權(quán).“一帶一路”戰(zhàn)略視角下大學(xué)英語教學(xué)的中國(guó)文化轉(zhuǎn)向[J].寧波廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2018(2):27-31.
[3]張為民,朱紅梅.大學(xué)英語教學(xué)中的中國(guó)文化[J].清華大學(xué)教育研究,2002(1):34-40.
[4]王寧.再談中國(guó)文化走出去:外語學(xué)科的作用[J].中國(guó)外語,2019(2):10-12.
[5]唐姿,肖錦鳳.中國(guó)傳統(tǒng)文化在英語專業(yè)教學(xué)中的融入:以懷化學(xué)院為例[J].懷化學(xué)院學(xué)報(bào),2016(12):120-122.
[6]吳念,肖燕.試論ESL課程設(shè)計(jì)中置入學(xué)習(xí)者母語文化的重要性[J].中國(guó)外語,2006(2):68-71.