【摘要】商務英語函電作為國際商務往來常用的一種交流方式,是開展對外經濟貿易和商務活動的重要工具,其基本要求之一是信息準確,但是模糊性是語言的自然屬性。因此,本文旨在分析商務英語函電中模糊限制語的人際功能,從而幫助人們理解并恰當運用模糊限制語,提高商務活動的溝通效果。
【關鍵詞】模糊限制語;人際功能;商務英語;函電
【作者簡介】肖斌,貴州師范學院。
隨著經濟全球化的發展,對外經濟貿易和有關商務活動已經成為我國經濟持續穩定發展的重要方面,而商務英語函電是聯系境外客戶的重要手段之一。商務英語函電旨在商務往來中獲取信息,開展有效溝通。為實現其溝通的有效性,函電中傳達的信息必須是清楚明確的,然而模糊性是自然語言的基本屬性,因此在商務英語函電中不可避免地會出現模糊限制語。模糊限制語會給商務英語函電帶來什么影響呢?會產生什么樣的人際功能呢?本文基于《商務英語函電》和《外貿英語函電》中所選取的語篇,試分析模糊限制語在商務英語函電中的人際功能。
一、模糊限制語的概述
“模糊”是指語言的不確定性,即詞語表達的中心意思是明確的,但是其所指的范圍和程度是不確定的。模糊性是語言的自然屬性,而模糊限制語屬于模糊語言。1972年,美國語言學家雷柯夫從語義角度分析模糊限制語,提出模糊限制語指的是那些“把事情弄得模模糊糊的詞語”。其語用功能主要體現在兩個方面:1.可以改變話語的真值條件;2.可以表明發話人對話語的內容所作出的主觀看法或客觀評價。
英語中,構成模糊限制語的方式多種多樣,如形容詞、副詞、感官動詞、情態動詞、某些短語等。從語用功能的角度來看,模糊限制語可分為兩類。一類是變動型,此類限制語可以改變話語結構的原意,或者根據實際情況對原來話語意義作某種程度的修正,或給原話定出一個變動范圍,因此變動型模糊限制語可進一步劃分為程度變動型和范圍變動型。另一類是緩和型,此類限制語不可改變話語結構的原意,而是表明所說的話語內容是發話人或其他人的看法,因此緩和型限制語可進一步劃分為直接緩和型和間接緩和型。無論是變動型還是緩和型,模糊限制語都表現了說話人的主觀意識和態度,反映了說話人對事物的判斷和估測,體現出了語言的人際功能。
二、模糊限制語在商務英語函電中的人際功能
撰寫商務英語函電時,要遵守下述原則:禮貌、準確、簡潔、清晰、詳細和完整。顯然,信息的準確性在商務英語函電中至關重要。但值得注意的是,大量的模糊限制語存在于商務英語函電中,并且發揮著重要的人際功能。
1.提高客觀性和準確性,使話語更具說服力。為實現和客戶有效的溝通,商務英語函電中的信息必須表達準確、清楚,但是有些話語信息就是發話人無法確定的。如:
例1:In cartons, each containing 4 boxes about 9 1bs, each piece waxed and wrapped with paper.
此例是賣方對所交貨物的描述。介詞“about”是一個范圍變動型模糊限制語,賣方可能擔心誤差,所以不愿意將重量明確地定為“9磅”,于是就在前面加上“about”,這使得話語更客觀。另外,重量會因為稱重的器皿不同,容易出現誤差,模糊限制語“about”的使用,使信息更準確。
例2:Generally, shipment can be effected within 30 days after receipt of your L/C but a specific time is to be fixed up on receipt of your official order.
此例是賣方對交貨時間的描述。賣方在交貨時間30天前采用范圍變動型模糊限制語“within”,這表明賣方不確定具體的交貨時間,但是可以確保在30天這個大概的范圍內交貨。“within”使話語更準確,而在句首的程度變動型模糊限制語“generally”,表示收到買方信用證30天內交貨是一個慣例,這使得話語更客觀、更嚴謹,使語氣也變得更平和,更易使買方接受。再如,下例中模糊限制語“as soon as possible”的使用,一方面緩和了買方要求對方補齊貨物的語氣,避免了壓迫性的語氣,更易于使買方接受,另一方面,鑒于天氣等原因,要求賣方在具體某天補齊貨物,是不可能的,因此此限制語的使用也使話語更準確。
例3:Please investigate this matter carefully and forward the short-shipped goods to make up the quantity ordered as soon as possible.
2. 維持禮貌,使話語更加穩妥周全。禮貌是撰寫商務英語函電的重要原則之一,友好的措辭和語氣有助于促進雙方情感的交流、開展商務活動,而面對某些利益沖突或者雙方不愿意面對的客觀事實時,模糊限制語可以維持禮貌,使話語更穩妥周全。例4:Undoubtedly, you have made an error. We would like to hear from you on this immediately.
此例中,買方發現賣方漏發了貨物,所以首先用副詞“undoubtedly”,帶有譴責性的語氣陳述賣方犯錯這個事實,然后再用直接緩和型模糊限制語“would like”,略帶委婉地要求對方立即就此事回信。如果不使用“would like”,買方的語氣就過于強硬,容易產生不必要的沖突。事實上,在商務英語函電中,“would like”經常被用來使語氣變得更委婉,維持禮貌。例5:I would like you to contract us, so that we can make an appointment here in Plymouth.
在商務英語函電中,一些表示推測的情態助動詞,如might、may 等,和一些表示猶疑的詞語,如probably、possible等,也可以構成緩和型模糊限制語。如:
例6:We hope you may avail yourself of this opportunity and send us an immediate reply.
例7:If possible please try your best to catch the steamer for shipment.
例6是賣方對具體詢盤的答復。賣方在前文陳述了自己產品的各種優勢,但是鑒于市場競爭等各種不確定的因素或者謙虛的態度,加上了緩和型模糊限制語“may”,使對買方接受自己產品并回信的事情的肯定口氣得到適當的緩和。例7中,買方使用緩和型模糊限制語“possible”,使得原本迫切希望賣方趕上此次輪船裝運的語氣得以緩和,這樣不僅表達了自己的要求,而且顯得謙和、委婉,為對方積極主動地發貨提供了可能。
3. 減輕發話人的責任,避免沖突。商務英語函電是貿易雙方信息交流的工具。在函電中,買賣雙方的利益難免會產生沖突,矛盾也無法避免,而間接模糊限制語則能通過一些有根據、有來源的說法來緩和發話人所說的事情,從而減輕發話人的責任,避免沖突。對此,有些間接模糊限制語是通過一些有根據、有來源的說法,如:
例8:... from our buyer. He states that the goods are not only much inferior in quality, but a number of pieces are woven narrowly to the pattern submitted by you.
例9:Everything appears to be correct and in good condition except in case No. 1-92.
例10:The boxes in which the sweaters were packed and were damaged, looked as if they had been broken open in transit.
例8中的間接緩和限制語“states”表明后文所說的質量低劣不是買方的觀點,而是買方的顧客的觀點,這不但加強了話語內容的可靠性,而且成功回避了話語責任。例9中的買家對話語“除了1-92號貨物外,其他的貨物似乎都沒問題”并不十分肯定,于是為了減輕發話人的責任,使用間接緩和限制語“appears to”緩和語氣,避免自己的主觀臆斷,產生沖突。例10中的間接緩和限制語“looked as if”和“appears to”功能相同。而有些間接模糊限制語則不加具體說明,如下例中的“it is said that”。
例10:It is said that "Dhaka"vessel leave for our ports on or about May 28 from your end.
不管添加具體說明與否,這類間接模糊限制語都可以將責任降到最低,最大限度地保護了發話人。
三、結語
禮貌和準確是撰寫商務英語函電的重要原則,而模糊限制語因其“模糊”而使得其在商務英語函電中有著重要的人際功能,即模糊限制語可以提高話語的客觀性和準確性,可以維持禮貌,可以減輕發話人的責任。事實上,模糊限制語不但可以使話語變得模糊,而且可以精確話語信息,因此對于模糊限制語如何精確話語信息,有待進一步研究。
參考文獻:
[1]Lakoff, George. Hedges: a study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts[J]. Journal of Philosophical Logic, 1973.
[2]何濟生,姜曉蕙.模糊限制語的語義特征及分類[J].山東外語教學.1994(2):4.
[3]何自然,冉永平.語用學概論(修訂本)[M].長沙:湖南教育出版社.2002.
[4]李佐文.試論模糊限制語的人際功能[J].北京第二外國語學院學報,2001(6):5-8,13.
[5]姚克勤.外貿英語函電[M].西安:西北工業大學出版社,2008.
[6]張顯吉.商務英語函電[M].長春:吉林大學出版社,2005.