999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

歸化異化視角下少數民族文化負載詞英譯

2021-09-10 07:22:44徐愛莉
今古文創 2021年22期

【摘要】 中國少數民族地區的民族文化豐富多彩,少數民族文化負載詞承載了少數民族文化的傳播功能,具有重要意義。在翻譯少數民族文化負載詞時,譯者歸化或異化的翻譯取向主要受到翻譯目的,讀者接受,意識形態等多種因素的影響。本文以《梯田文化論——哈尼族生態農業》一書中的哈尼族文化負載詞為例,探討了歸化和異化視角下少數民族文化負載詞的英譯。

【關鍵詞】 少數民族文化負載詞;歸化和異化;策略選擇;哈尼族

【中圖分類號】H315? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2021)22-0112-02

一、引言

少數民族文化的傳播有利于凸顯中國文化特色,是中國本土文化區別于外來文化的關鍵所在。推動少數民族文化的傳播在一定程度上有利于促進中國文化軟實力的增長,有助于推動中國文化事業、旅游事業的發展。

近年來在中國文化熱與民族文化典籍外譯熱的浪潮下,許多少數民族著作被譯成外文,其中受多種因素影響,翻譯策略的選擇主要呈現出歸化和異化兩種不同的形態。本文以《梯田文化論——哈尼族生態農業》一書中的哈尼族文化負載詞為例,展示少數民族文化負載詞如何在異化和歸化的視角下得到更好的詮釋。

二、少數民族文化負載詞

胡文仲曾說:“文化負載詞是特定文化范圍內的詞,是民族文化在語言詞匯中直接和間接的反映”。由于負載著特殊的民族文化內涵, 是特定的源語文化特色的直接體現, 就算在譯語文化中存在相似的詞語, 也可能因為詞義不一致, 即詞義大小、寬窄或褒貶不一, 而引起語義沖突。因此在少數民族作品的外譯過程中,少數民族文化負載詞往往成為跨文化交際中的難點,給譯者的翻譯帶來了巨大的挑戰。

三、影響歸化異化的選擇的因素

歸化和異化是譯者在翻譯中不可避免要面臨的翻譯策略。韋努蒂認為歸化法就是“把原作者帶入譯入語文化”,而異化法則是“接受外語文本的語言及文化差異,把讀者帶入外國情景”。理想的翻譯是譯者在其翻譯過程中,合理地選擇歸化和異化的翻譯策略,使之達到一種動態平衡,既能呈現原文的文化和語言特點,又滿足譯文讀者的閱讀需要。

譯者在翻譯中選擇歸化還是異化的翻譯策略,要取決于很多因素。少數民族文化負載詞歸化異化的選擇主要受到翻譯目的,讀者接受,意識形態等因素的影響。

(一)翻譯目的

近年來,國家大力推廣中國文化“走出去”,中國少數民族優秀文化外譯也逐漸增多。以文化交流傳播為目的的少數民族文化負載詞的翻譯,宜以“異化”翻譯為主,以期最大限度地保留少數民族文化特色。而側重于交際目的的文本里,宜以“歸化”翻譯為主。例如在翻譯旅游文本時,為了達到跨文化交際的目的,譯者要考慮譯文讀者的文化心理和審美習慣,對一些少數民族文化負載詞的文化內涵進行調整或轉化,使讀者能夠更好地理解文本的內容,進一步引起他們的興趣。

(二)讀者接受

原文讀者和譯文讀者的文化環境不同,閱讀經驗和期待視野也存在差別,對語篇中的信息的理解和接受也很不相同。絕大多數西方讀者對中國文化知之甚少,小眾化的中國少數民族文化對他們來說更是一無所知,如果目標讀者定位為普通大眾,那么歸化的翻譯策略能照顧到西方讀者的文化習俗,使他們能跨越文化障礙。如果目標讀者是對于知識和文化的容忍性較高的高知識水平的人群,異化翻譯后的少數民族文化負載詞可以給他們帶來新奇感和挑戰性,既開拓了英語讀者的認知,又促進了中國文化的傳播。

(三)意識形態

一般來說,譯者在將一個異域文化的話語所包含的觀念引入本土文化時, 必然會對這來自異域文化的價值觀做出自己的價值判斷, 然后決定轉達的策略:是直截了當, 還是曲達其義。少數民族文化屬于小眾化文化,在向大眾傳播的過程中,由于文化差異可能會涉及意識形態的矛盾。異化翻譯在處理意識形態矛盾時可能會導致目的語讀者產生不好的聯想,就需要采用歸化翻譯,在不損害源語意識形態的前提下,調整翻譯以歸化目的語的意識形態。

四、歸化異化視角下少數民族文化負載詞英譯方法

(一)少數民族文化負載詞的歸化翻譯策略

1.意譯

少數民族文化負載詞具有豐富的含義,一些詞匯無法在目標文化中找到對應,而從字面上來翻譯又會造成文化沖突,歪曲原文的意義。此時,可以采用意譯來引申少數民族文化負載詞的內在含義。

例如“牛親家”是哈尼族與傣族之間以耕牛結成的“親戚”關系,目的是讓耕牛分別在不同忙碌時節勞作。在英語中本來就沒有和“親家”對等的英語詞匯,更何況還是因為“牛”而結成的“親家”,因此,在翻譯時,采用意譯直接翻譯出其內涵,譯為“relatives by shared farm cattle between hani and dai people”。

2.替代

為了處理文化差異,跨越語言鴻溝,可以使用代替翻譯法,用目的讀者的慣用語代替所譯的少數民族文化負載詞,方便譯文讀者理解和接受。

例如“土司”制度是明清管理西南少數民族地區的一種地方行政制度,任用當地少數民族首領擔任土司長官。葛浩文在《塵埃落定》中將這種“土司”譯為chieftain。chieftain在《牛津高階詞典》的意思是“the leader of a people or a clan in Scotland”,蘇格蘭的這種氏族族長和土司有一定的相似性,葛浩文采取了替換法,將具有異國情調和文化特色的“土司”翻譯成“chieftain”,很符合英美國家的閱讀習慣。

(二)少數民族文化負載詞的異化翻譯策略

采用直譯和音譯能保留詞匯原有的文化特色,彌補文化空缺,即做到詞匯譯入目的語后文化的”陌生化”從而最大限度地保留了詞匯所承載的特色文化(何恬,2019)。

1.直譯

直譯法,即不改變原文本的語法和形式直接翻譯,可保留少數民族文化負載詞的文化色彩, 最大程度讓目的讀者感受源文本的語言特色和異國文化。

例如哈尼族的“長街宴”是尼十月年中的一個祈福的宴席,哈尼族家家戶戶做各式各樣的美味佳肴,用篾桌擺到寨子腳的“寨門”那里,擺成長長的宴席,讓全村人和遠方來的客人享用。“長街宴”可直譯為“long street banquet”。“長街宴”的基本要義可以直接體現在詞中,因此用直譯直接將原文意象呈現給讀者,保留了原文的文化特色。

2.音譯

哈尼族有很多民族傳統節日,如“苦扎扎”節(又稱六月年)。“苦扎扎”的說法本就是哈尼語漢譯而來,在英語中更屬于文化空缺的詞匯,可以保留文化音譯“Kuzhazha”。民族節日的詞語可采用音譯名+通用名稱的方法(宋麗英,2008), 譯為“Kuzhazha Festival”。

(三)少數民族文化負載詞歸化異化相結合的翻譯策略

1.注釋

注釋法,形式可多樣,有文內括號注、腳注、文末注等,也可包括與原文內容有關而并非原文本信息的部分,諸如作者介紹、時代背景、譯文補充等,可以根據少數民族文化負載詞在其目的語中的對等情況和其他翻譯方法相搭配,比如音譯加注,直譯加注等。

如哈尼族婚禮習俗“哭嫁”,哈尼姑娘出嫁前,新娘與其女性親屬,多舉行哭嫁儀式,用“哭”和“唱”哭嫁歌的形式來感謝父母養育之恩,訴說離別之情等。“哭嫁”可以直譯加注為wedding crying(a traditional wedding custom that the bride cries and sings songs to express the attachment to her family)。在這里直譯“wedding crying”傳達了“哭嫁”的精髓,而加注可以解釋在婚禮上“哭”的原因,使讀者從內到外地了解到哈尼族“哭嫁”的文化內涵。

2.音譯加意譯

“摩匹”是哈尼語音譯,是舊時哈尼族社會中負責主持原始宗教各種活動的祭師。“摩匹”可以翻譯為Mopi, the ritual head,既保留了少數民族文化負載詞帶來的新鮮感,實現文化傳播的功能,也增加解釋,滿足了讀者的接受能力。

五、總結

通過本次研究認為:歸化和異化互相補充、存在的價值與側重點各不相同,各具特色。翻譯時,異化的優勢體現在表現源語言的語言表層特點與深層文化內涵,而歸化的優勢則是更容易使讀者理解。譯者對于歸化和異化的選擇是不斷變化的,它會隨著各種影響因素變化而達到一種動態平衡。而對于少數民族文化負載詞的翻譯策略選擇,還是要在具體的翻譯目的、讀者接受和意識形態等因素的基礎上做出選擇,是歸化為主,異化為輔,還是兩相結合。

參考文獻:

[1]Venuti, L.The Translator’s Invisibility[M].London&New York:Routledge, 1995.

[2]何恬.文化翻譯理論指導下德宏傣族景頗族自治州民族文化特色詞匯翻譯探究[J].海外英語,2019(4):24-26.

[3]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.

[4]陸蓮枝.“異化”策略在壯族文化負載詞英譯中的應用[J].百色學院學報,2013,26(02):101-104.

[5]宋麗英.論民族文化特殊詞語的特點及翻譯方法[J].學術探索,2008,(03):142-144.

[6]王東風.一只看不見的手——論意識形態對翻譯實踐的操縱[J].中國翻譯,2003,(05):18-25.

[7]王清華.梯田文化論——哈尼族生態農業[M].昆明:云南大學出版社,2011.

作者簡介:

徐愛莉,女,漢族,山東青島人。云南農業大學碩士在讀,研究方向:英語筆譯。

主站蜘蛛池模板: 网友自拍视频精品区| 亚洲中文字幕在线一区播放| 在线精品亚洲国产| 久久夜色撩人精品国产| 亚洲一区二区在线无码| 久一在线视频| 久久99国产综合精品1| 在线无码九区| 国产经典三级在线| 久久精品91麻豆| 国产拍在线| 波多野结衣一区二区三区四区视频| 波多野结衣第一页| 久久窝窝国产精品午夜看片| 亚洲无码91视频| 亚洲专区一区二区在线观看| 四虎影视8848永久精品| 日韩一级二级三级| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 99精品免费在线| 国产亚洲精品自在久久不卡| 日本免费新一区视频| 国产麻豆精品久久一二三| 亚洲国产综合精品一区| 精品无码一区二区三区电影| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 国产农村妇女精品一二区| 国产日韩丝袜一二三区| 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| 日本免费一区视频| 超碰精品无码一区二区| 久久精品这里只有国产中文精品| 婷婷成人综合| 欧美性色综合网| 国产欧美性爱网| www.亚洲一区| 日韩亚洲综合在线| 免费AV在线播放观看18禁强制| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 91午夜福利在线观看精品| 欧美视频二区| 呦系列视频一区二区三区| 亚洲a免费| 亚洲青涩在线| 911亚洲精品| 久久毛片网| 凹凸精品免费精品视频| 成人中文字幕在线| 91在线丝袜| 大香网伊人久久综合网2020| 亚洲精品视频免费观看| 女人18毛片一级毛片在线 | 国产一区二区精品福利| 呦女亚洲一区精品| 国内精品视频在线| 国产精品一区在线麻豆| 在线观看欧美国产| 人妻21p大胆| 亚洲第一极品精品无码| 一级一级一片免费| 青青操国产视频| 中国特黄美女一级视频| 亚洲第一在线播放| 最新国产网站| 高清大学生毛片一级| 无码中文字幕精品推荐| 欧美一级在线看| 日本日韩欧美| 日本午夜影院| 日本精品中文字幕在线不卡| 国产精品香蕉| 激情六月丁香婷婷| 国产成在线观看免费视频 | 欧美日本在线| 91视频青青草| 99久久精品美女高潮喷水| 一级福利视频| 国产高清在线丝袜精品一区| 欧美精品成人| 男女精品视频| 中国毛片网| 国产亚洲精|