書名:文化取向的文言文課程內容重構
作者:童志斌
出版單位:上海教育出版社
出版時間:2020年
ISBN-9787544491143
定價:59.8元
長久以來,文言文教學都以提升文言閱讀能力和學習文言知識等實用取向為主導,甚至在應試教育的框架下直接降格為文言語法知識和寫作技法的解析,嚴重忽視了體制、章法等文言文特有的辭章元素,使得承載著優秀傳統文化的文言文附庸為應試閱讀和寫作的“套路”。盡管課標分別從文言、文學、文化三個向度來表述文言文課程的教學目標,但囿于考試大綱,三個向度的目標難以整合于教學實踐中,甚至給文言文教學帶來了新的困擾。于是,尋求文言文課程目標與內容上的突破,成為新課改以來又一熱點課題。
童志斌著的《文化取向的文言文課程內容重構》一書,為這一課題的深入研究打開了全新思路。該書梳理了百年來文言文教學目標轉變的歷史脈絡,并在此基礎上重新審視與建構了當代文言文課程的取向、目標、內容與方法,為文言文教學內容的開發與確定奠定了堅實基礎。
該書在開篇緒論部分就一針見血地指出了當下文言文教學實踐中的諸多困難和《普通高中語文課程標準(201 7年版)》修訂帶來的新困擾,得出“以‘言文統一為藥方難有作為”的結論,為全書的論述闡明了研究背景。正文分為上、中、下三編,分別從歷史脈絡、路向調整、建構路徑三個維度探討以文化為取向、以辭章為核心重構文言文課程內容。在上編,作者以歷史的視角剖析文言文學習的“退變”之路:民國時期的國文課標原本對文言文辭章頗為重視,但隨著白話文地位的不斷上升,文言文學習漸變為文言學習,體制、章法等文言文特有的辭章元素被弱化甚至被忽略,而古文語譯則成為文言文課程的主要內容;盡管20世紀50年代古典文學短暫回歸,但自1963年起,文言文課程開始以單一的閱讀能力為取向,文言知識的學習成為課程主導內容;其后,文言知識中的語法知識又由手段變成課程內容本身,文言文課程內容進一步窄化。通過審視文言文課程目標與內容的歷史演變脈絡,作者闡發出文言文課程內容的路向調整和路徑建構的啟示。中編主要闡述了新課標、新教材對文言文課程目標的調整,從而提出在文言文課程的文化取向下,閱讀與教學的著眼點應轉向辭章。下編則從文言課文的課程價值、辭章知識、文言文教學的側重點三個維度,具體說明文化取向下文言文課程內容重構的路徑:依據功能差異區別對待文言課文,合理發揮不同類型文言課文的課程價值;從傳統教材中吸納古文辭章知識,借鑒“以古治古”的教學思想以構建文言文特有的辭章知識系統;文言文教學的關注點應由語法轉向辭章。
《文化取向的文言文課程內容重構》一書深化了文言文教學研究,對語文學科弘揚優秀傳統文化具有重要意義。正如作者所說:“文言文不是接受文化遺產的‘憑借,閱讀文言課文本身就是接受文學文化遺產。”由此可見,文言文教學本身就是對中華優秀傳統文化的傳承和弘揚。
(山東省濱州市第一中學 李志強)