999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

歷史風貌區英文公示語翻譯現狀調查研究報告

2021-10-30 19:22:54劉瀚肖瑤瑞智翁勝凡
校園英語·下旬 2021年9期

劉瀚?肖瑤瑞智?翁勝凡

【摘要】在大量國際友人來華的時代背景下,武漢成了越來越多外國游客選擇的重點城市。而漢口歷史風貌區承載了武漢這座城市的歷史記憶,見證了武漢在近現代歷史中的變遷與發展,成了外國游客在武漢旅游的熱門區域。但風貌區內英文公示語翻譯狀況卻不盡人意、良莠不齊,在給國際友人帶來諸多不便的同時,影響了武漢的對外形象。因此,對該區域內英文公示語翻譯現狀進行調查,不斷規范和完善該區域內公示語翻譯成為了該項目的重點研究任務。

【關鍵詞】風貌區;公示語;翻譯現狀

【作者簡介】劉瀚,肖瑤瑞智,翁勝凡,武昌首義學院。

一、項目實施的目的、意義

自改革開放以來,我國不斷深化改革、擴大對外開放、加強國際間的交流與合作,在政治、經濟、文化等方面取得了一系列的重大成就,政治穩定,社會和諧,經濟高速發展,國家綜合實力顯著提升,國際知名度和國際影響力大大增強,在成功舉辦奧運會、世博會以及G20峰會等世界性盛會之后,越來越多的外國游客和留學生涌入中國。

武漢,是湖北省的省會城市,是中國中部地區的中心城市,素有“九省通衢”之稱;同時也是國家歷史文化名城,楚文化的重要發祥地,近代中國重要的經濟中心,被譽為“東方芝加哥”,近代史上數度成為全國政治、軍事、文化中心。發達的交通,繁榮的經濟,悠久的歷史相互交織賦予了這座城市獨特迷人的魅力。武漢日新月異的發展吸引了全世界的目光,成為越來越多的國際友人來華選擇的重點城市。

漢口歷史風貌區是根據武漢市自然資源和規劃局的劃定,由沿江大道—江漢路—京漢大道—黃浦大街圍合的區域。這里承載了武漢這座城市的歷史記憶,見證了武漢在近現代歷史中的變遷與發展,而這里向來也是這些外國游客在武漢旅游的熱門區域。

漢口歷史風貌區內的建筑、街道名稱、公交站臺、標志牌、廣告牌等的英文公示語翻譯成為了武漢的文明標志,也成了武漢這座城市文化內涵的體現;與此同時,它不僅僅代表著武漢的形象,乃至中國的形象,更承載著文化輸出的重要任務。但現實中,風貌區內英文公示語翻譯狀況卻不盡人意、良莠不齊,在給國際友人帶來諸多不便的同時,不僅影響了武漢的對外形象,而且阻礙了武漢發展水平的提高,使英文公示語翻譯不能很好地在對外文化輸出中發揮其應有的作用。因此,不斷規范和完善城市公示語的翻譯成為了一項亟待解決的問題。

此背景下,本項目以漢口歷史風貌區為例,對風貌區內公共場所公示語漢英翻譯狀況進行了調查, 以調查收集到的公示語漢英翻譯為樣本,對風貌區內公共場所公示語英文翻譯的規范性進行研究,并對風貌區內的公示語英文翻譯中存在的問題進行歸納、整理,從而加以改進,進而提升城市形象。

二、漢口歷史風貌區內公共場所公示語翻譯現狀調查

1. 調查方法。此次調查采取線上和線下相結合的方式,通過實地走訪調研和線上互聯網絡相關圖片樣本收集的方法,共收集465份樣本圖片,其中收集線下實地調研樣本數據248份,線上網絡樣本數據217份。同時,團隊項目組成員及指導老師成立研究小組,定期定量地對項目數據進行保質保量的研究及翻譯,并聯合“譯心工作坊”團隊成員開展線下沙龍活動對調研資料進行交流探討,并展開分析地道表達。

2. 樣本研究。項目組以漢口歷史風貌區內的優秀歷史文化建筑、街道名稱、公交車站、廣告牌、標志牌、公共建筑等處的公示語英文翻譯為例,對上述場所進行了為期一年的公示語英文翻譯抽樣調查, 調查方式分為定點抽樣和隨機抽樣。將其中存在的翻譯不當的現象主要歸結為拼寫錯誤、語法錯誤、選詞不當、漏譯多譯、中式英語、印刷不當、必要注釋缺失等七類。其中在線下實地走訪調研收集的248份樣本資料中,存在翻譯不當現象較為嚴重的主要區域有三類:(1)街區及街道名稱類型樣本共收集36份,存在翻譯不當現象樣本共9份,翻譯不當比例達25%;(2)優秀歷史文化建筑類型樣本共收集88份,存在翻譯不當現象樣本共13份,翻譯不當比例達14.8%;(3)標志牌及路標類型樣本共收集67份,存在翻譯不當現象樣本共11份,翻譯不當比例達16.4%。

三、調查結果分析:翻譯不當類型及改進

1.選詞不當。漢口橫濱正金銀行大樓有其固定英文表達為“Yokohama Specie Bank, Ltd”,而在漢口橫濱正金銀行大樓門口的簡介中將“漢口橫濱正金銀行大樓”譯為“The Building of Yokohama Bank in Hankou ”,屬于選詞不當的錯譯;同時在介紹其建構時描述到“其外墻麻石到頂”,將“麻石”一詞譯為“marble”,而“marble”主要是指“大理石”,大理石的主要成分是碳酸鈣,屬于變質巖,“麻石”的主要成分是二氧化硅,是屬于花崗巖,變質巖和花崗巖二者不屬于同一事物,不可混為一談,所以此處的“麻石”應譯為“granite”用詞才更為妥當。

2.漏譯、多譯。主要是指語用語言失誤,翻譯中存在漏譯或多譯的情況,比如中山大道地鐵江漢路公交站牌簡介中“英租界設立后”這句話被漏譯,正確的翻譯中應加上“and after the establishment of the British concession”以補充被漏譯部分。“八七會議”歷史文化街的介紹中把“以及珞珈山街住宅和周蒼柏公館等富有特色的花園住宅”譯為“There are rich stylish buildings as well, varying from garden residences”,實際中直接譯為“There are rich stylish buildings like garden residences”即可,而不用再加上“as well”“varying from”。

3.中式英語。由于中西方文化背景存在巨大差異,語言習慣具有明顯差別,許多公示語在翻譯時沒有充分了解英語的文化背景,將漢語中的語言習慣、使用規則和思維方式直接移植到英語中,從而出現許多令人啼笑皆非的中式英語。例如,武漢天地一處臺階的提示牌上寫著“step carefully”,意圖提示游客們小心臺階,然而這樣的表達并不符合英語的表達習慣,外國人的表達里常用的寫法應是“Mind Your Step”或者“Watch Your Step”。與此相似的還有許多公共廁所在剛剛打掃后通常會立一個“小心地(dì)滑”的提示標牌,但其英文翻譯卻為“Slip? Carefully”,直譯過來意為“小心地(de)滑”,這樣的表達會給外國游客帶來歧義,令人摸不著頭腦,而真正符合英語語言習慣的地道表達應為“Caution: Slippery Floor!”

4.必要注釋缺失。另外值得一提的是公共立牌的英文翻譯要特別注意對中國特色文化的表達加以注釋,比如在江漢路及中山大道歷史文化街區的介紹中,提到了“里分建筑”這一概念,英文翻譯中則直接譯為“Li-Fen styled buildings”,并未附加任何其他注解。究竟什么是“里分建筑”,對于跟我們有著巨大文化差異的外國游客來說依然云里霧里。事實上,“里分建筑”是類似于北京的胡同和上海的弄堂的武漢特色建筑,它是武漢住宅一片區域的統稱,它潛藏著武漢的大量歷史資料,也是近代武漢成為亞洲一流城市的見證。而這一類信息應在介紹翻譯中有所體現,如此才能為外國游客提供真正有效的信息,加以了解中國文化,了解武漢文化,承擔起對外文化輸出的責任與功能。

四、改進意見及建議

1.立足文化差異,明確以受眾為中心的翻譯準則。翻譯是將一種語言文化承載的意義轉換到另一種語言文化中的跨語言、跨文化的交際活動。而由于中西方人們之間存在著巨大的文化差異,思維方式、社會背景、生活習俗上有所不同,語言表達上也會有所差別,這些表現在公示語翻譯過程中也有所體現。因此,在我們的公示語漢英翻譯過程中要立足中西方的文化差異,明確以受眾為中心的翻譯準則。譯者在翻譯的過程中,要站在受眾的角度充分考慮文化背景,習慣受眾的思維方式和語言習慣,透徹理解原文,包括其字面意思和字里行間的意思,妥帖地道地地完成原文和譯文轉換,同時要自覺地克服漢語的表達習慣對英語行文的負面影響。

2.加強翻譯隊伍建設,努力提升譯者水平。好的翻譯絕不是一日之功所能成就,它需要勤奮學習、長期積累和大量實踐。對于中國人來說,把英語譯成漢語不容易,而把漢語譯成英語也很困難。因此,高校在翻譯教學中應突出實用性、應用性的特點,也應成為教學改革的重點。在英語專業翻譯課教學中重視各種實用性文體和應用性文體的翻譯,使高等院校英語、翻譯專業培養的人才更好地適應社會實際工作的需求,充分發揮其在社會發展中的作用 。

3. 加強對公示語英文翻譯的監管, 建立公示語翻譯審核機構。公示語翻譯不同于一般翻譯,它具有廣大的特殊受眾群體和深遠的影響力,是一個城市文明的標志,同時更承擔著對外文化輸出的重要責任,其翻譯更應嚴謹貼切。政府作為一個官方部門應當擔負這一職責,加強公示語翻譯監管,投入人力和財力做好校對和審查工作。建立公示語翻譯的審核機構, 凡是對外使用的路標、廣告、商標、商號以及各種公示語必須送審, 譯文通過審批后方可公開使用,以使公示語翻譯的標準化、正規化。

結語

翻譯是一種語言文化的跨文化交際,它絕不是簡單地把一種文字翻譯轉化為另一種文字。立足文章原意、把握文化差異,使翻譯準確、貼切、地道并具有美感,對我們所有翻譯人而言是一種考驗,更是一種追求。公示語翻譯不僅要具備以上要求,同時也應更嚴謹、更標準、更規范,而在這條道路上我們還任重道遠。

參考文獻:

[1]劉澎,李嫦英.河北省公共場所公示語漢英翻譯調查報告[J].張家口職業技術學院學報,2010(2):10-16.

[2]李婧云.三亞市旅游景區公示語英譯現狀調查[J].科技資訊,2020 (5):216-217.

[3]王皓.城市公示語的漢英翻譯[J].翻譯探索,2020(3):59-61.

主站蜘蛛池模板: 国产91九色在线播放| 国产成人夜色91| 午夜激情婷婷| 国产精品私拍在线爆乳| 欧美日韩国产一级| 在线色综合| 亚洲中文在线视频| 久久国产精品国产自线拍| 国产欧美日韩视频怡春院| 青青草原偷拍视频| 亚洲国产理论片在线播放| 欧美成人精品一级在线观看| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆| 欧洲成人在线观看| 亚洲天堂精品在线| 国产成人精品高清在线| www精品久久| 国产97公开成人免费视频| 91区国产福利在线观看午夜 | 91国内在线观看| 毛片视频网| 亚洲人成影院在线观看| 久久精品免费国产大片| 国产成人调教在线视频| 亚洲91精品视频| 国产男女XX00免费观看| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 亚洲综合婷婷激情| av大片在线无码免费| 夜夜拍夜夜爽| 亚洲精品无码抽插日韩| 熟妇丰满人妻| 好久久免费视频高清| 无码一区中文字幕| 老司机精品一区在线视频| 国产噜噜噜| 无码专区在线观看| 久久a毛片| 午夜视频日本| 欧美乱妇高清无乱码免费| 国产白丝av| 国产成年无码AⅤ片在线| 日韩无码视频网站| 日本日韩欧美| 91伊人国产| 精品伊人久久久久7777人| 国产精品自拍合集| 2021天堂在线亚洲精品专区| 2019年国产精品自拍不卡| 26uuu国产精品视频| 久久视精品| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 免费A级毛片无码免费视频| 国产精品黑色丝袜的老师| 亚洲综合香蕉| 999精品视频在线| 国产99视频在线| 欧美性精品不卡在线观看| 欧美日韩高清在线| 精品欧美视频| 亚洲欧美日本国产专区一区| 精品剧情v国产在线观看| 国产精品一区在线观看你懂的| 99资源在线| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 九色国产在线| 97国产在线观看| 成人在线观看不卡| 91极品美女高潮叫床在线观看| 日韩东京热无码人妻| 欧美成人午夜影院| 国产拍在线| 欧美日韩久久综合| 国产激情无码一区二区三区免费| 91在线免费公开视频| 91精品国产一区| 操美女免费网站| 国产嫖妓91东北老熟女久久一| 国产亚洲视频中文字幕视频| 免费视频在线2021入口| 国产欧美日韩va| 综合天天色|