——從日本接受中國戲曲的視角來探討"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?〔日〕岡崎由美
(早稻田大學 文學院,日本 東京169-8050)



在這種社會文化狀況下,江戶時代收錄中國白話小說詞語的“唐話辭書”應該不算稀罕。然而,據我所知,戲曲詞典中《劇語審譯》卻是獨一無二的。太可惜,該書被認作“收錄戲曲詞語的唐話辭書”以后,好像沒有引起專家關注從而做全面考察。但是《劇語審譯》既然特地搜集中國戲曲詞語資料,其編輯工程與成書的過程就會反映出江戶時代日本人對中國戲曲之興趣所在以及讀曲的足跡。該書不但是中國語言學的主要資料,還為中國戲曲研究,特別是為中國戲曲流播海外的研究提供了不少參考資料。
本文從江戶時代日本接受中國戲曲的視角來分析考察《劇語審譯》的編輯方法、詞匯條目、參考書,以探討其成書狀況和存在意義。
《劇語審譯》沒有刊本,只有抄本流布。現存數種文本如下:



由此可見,《劇語審譯》最晚也在德川時代末期之前編纂,收藏在昌平黌,根據昌平黌本抄寫的文本也流傳到民間,而且還有翻字復印,有的加以校訂,有的附加索引,版本整理工作基本工程大致完結。但是這一基本工程一終結,《劇語審譯》至今未經考察探討。這本書既然是中國戲曲詞典,說明當時編輯人對中國戲曲是何等關心,在他們的編輯工程上一定會反映日本人接受中國戲曲的不少信息。
本文以下的考察,是以昌平黌舊藏本為底本,并將其與內務省舊藏本、倉石氏舊藏本對照,以探討相關問題。
《劇語審譯》的內容大體分為兩個部分:第一部分為元曲術語詞典;第二部分為戲曲作品中所見的白話詞語匯釋。
第一部分相當于開頭3 頁左右,先提示“第一折第二折”“楔子”“古門道”,還收錄“正旦”“正末”等腳色名稱和“扮”“科”“開引”“賓白”的劇本用語,共24 個條目,加以日文的解釋,再抄錄《陶九成論曲》《芝庵論曲》《丹丘先生論曲》《涵虛子論曲》來解釋雜劇術語。這些“論曲”,都收錄于晚明臧懋循(晉叔)的《元曲選》中。
《陶九成論曲》原出自元人陶宗儀的《南村輟耕錄》卷二十五《院本名目》,其文辭與《元曲選》所收有所不同,經過比較,可知《劇語審譯》是根據《元曲選》來抄錄。具體情況如下:
《南村輟耕錄·卷二十五·院本名目》
唐有傳奇,宋有戲曲,唱諢、詞說,金有院本、雜劇、諸宮調。院本、雜劇其實一也。國朝,院本、雜劇,始釐而二之。院本則五人:一曰副浄……
《元曲選·陶九成論曲》
唐有傳奇,宋有戲曲,金有院本、雜劇,而元因之。然院本、雑劇釐而爲二矣。院本則五人:一曰副浄……
《劇語審譯》
唐有傳奇,宋有戲曲,金有院本、雜劇,而元因之〇院本五人:一曰副淨……
我們注意到,《劇語審譯》抄錄《元曲選·陶九成論曲》時,特意將原書正文中本來是解釋術語的詞句,改為行間小注的形式,用小字兩行加在術語下面(參見圖1)。據此,我們可以看出編輯不只是引用參考書,而且有意地設計了這部詞典的版面形式。
另一方面,《丹丘先生論曲》則出自明人朱權的《太和正音譜·詞林須知》,《劇語審譯》在引用、抄錄時,也做了改變。其具體情況下:
《元曲選·丹丘先生論曲》
雜劇有正末、副末、狚、狐、靚、駂、猱、捷譏、引戲九色之名。
正末 者,當場男子能指事者也。俗謂之末泥。
副末 執磕瓜以撲靚,即古所謂蒼鶻是也。
狚 當場之妓曰狚,狚,猿之雌者也,其性好淫。今俗訛爲旦。……《劇語審譯》
雜劇院本皆有正末、副末、狚、孤、靚、鴇、猱、捷譏、引戯九色之名。孰不知其名,亦有所出。予今書於譜內,以遺後之好事焉。襍劇之說,唐爲傳記(應作“奇”),宋爲戲本(應作“文”),金爲院本襍劇合而爲一,元分院本爲一,襍劇爲一。襍劇者雜劇(應作“戲”)也。院本者行院之本也。
正末 當場男子謂之末。末指事也。俗謂之末泥。
副末 古謂蒼鶻、故可樸靚者。靚謂狐也。如鶻之可以擊狐、故副末執礚瓜以樸靚也。
狚 當場之妓曰狚。狚猿之雌也、名曰猵狚,其性好淫。俗呼旦,非也。……

圖1 《劇語審譯》抄錄《元曲選·陶九成論曲》(昌平黌舊藏本)
《太和正音譜·詞林須知》
丹丘先生曰:雜劇院本皆有正末、副末、狚、孤、靚、鴇、猱、捷譏、引戯九色之名。孰不知其名,亦有所出。予今書於譜內,以遺後之好事焉。雜劇之說,唐爲傳奇,宋爲戲文,金爲院本雜劇合而爲一。元分院本爲一,雜劇爲一。襍劇者雜戲也。院本者行院之本也。
正末 當場男子謂之末。末,指事也。俗謂之末泥。
副末 古謂蒼鶻、故可樸靚者。靚謂狐也。如鶻之可以擊狐,故副末執礚瓜以樸靚是也。
狚 當場之妓曰狚。狚猿之雌也,名曰猵狚,其性好淫。俗呼旦,非也。……
《太和正音譜》今存多種版本,上引文中以(1)(2)(3)來標注字,皆可見于《嘯余譜》所收本之中,也和《劇語審譯》的相關文字一致。據《舶來書目》的記載,《嘯余譜》在元祿十五年(1702)已傳到日本,那么,《劇語審譯》所據版本很有可能就是《嘯余譜》所收本。
前揭《劇語審譯》的下劃線部分,被內務省舊藏本和倉石氏舊藏本刪除了,只留下以雜劇術語為條目的解釋部分,如“正末”“副末”“狚”“孤”“靚”“鴇”“猱”“捷譏”“引戯”“鬼門道”。
再說《芝庵論曲》。《芝庵論曲》先只是抄錄“成文章曰樂府、有尾聲曰套數、時行小令曰葉兒”這一句,《涵虛子論曲》后面還記有“停聲 待拍 偷吹 拽棒 字真 句篤 依腔 貼調 以上節奏ノ名目拍子ツケ”,這一句,是從《芝庵論曲》“凡歌之節奏、有停聲、有待拍、有偷吹、有拽棒、有字真、有句篤、有依腔、有貼調”摘錄出詞匯,并加以日語的解釋。
《劇語審譯》也用同樣的方法,從《涵虛子論曲》中錄出戲曲術語為條目,加以日語的解釋。如:
《涵虛子論曲》
凡歌一聲,聲有四節,曰起床,曰過度,曰搵簪,曰攧落。
《劇語審譯》
聲平 聲背 聲圓 節ナリ
如此,《劇語審譯》先提示了元曲的基本術語,然后加以日語解釋,后面則多半是雜劇作品中的詞語匯釋。所選詞目,分為七種門類:“人物”“支體”“動容”“居處 山川 草木 天象”“衣食 器財”“助辭 發語”“雜辭”。其版面,半頁大約十行,分成上下兩段,每個條目冠上大圓圈上下排列,詞語匯釋則以行間小注形式夾注,插入兩行小字(參見圖2)。

圖2 《劇語審譯》版面形式(昌平黌舊藏本)
冠上大圓圈的詞匯是條目,例如“姐姐”“父親”“母親”等等。統計各個門類的條目,其數量如下表1 所記:

表1 《劇語審譯》7 個門類的詞條數目
《劇語審譯》的三種抄本,其收錄的詞條數目并不相同,其中一個原因就是弄錯了條目。有的將兩種不同的詞匯撮合在一起,有的沒有區別條目和匯釋,卻混在一起;另一個原因,則是抄寫時補加新的詞條。例如,兩個不同的詞語撮合在一起的錯誤,可見于如下之比較:



關于增補詞條的情況,內務省舊藏本比昌平黌舊藏本多了五六個新的詞匯,不過,這些詞條只是記在版面上偶有的空白之處,算不上重新編輯詞條排列,充其量只是備忘記錄而已(參見圖3)。
倉石氏舊藏本的編輯情況又有所不同,增補了20 多個詞條,且多半不見于昌平黌舊藏本和內務省舊藏本;增補的詞條被夾在原有的詞條排列中,可見是有意識地進行了補訂工作。關于其補訂工作的具體內容和方法,后文再詳述。

圖3 《劇語審譯》內務省舊藏本
考察現存三種抄本的先后關系,可以為我們研究《劇語審譯》的成書過程以及抄本的流布,提供一些更豐富的信息。例如:這些詞條是從哪里挑選而來的?抄本之間的抄襲和改訂,如何進行?
要考察三種抄本成立的先后問題,最主要的線索就是缺少詞匯解釋部分的有無。
昌平黌舊藏本的“雜辭”門類,有三個半頁缺少了詞匯解釋,即第26 頁前半,第28 頁前半和第31頁前半。這并不是疏忽或遺漏,很可能是編者打算先挑選詞條,再填寫解釋。因為,若詞條較長的話,下段必然要留出充分的空白(參見圖4)。針對昌平黌舊藏本脫落匯釋的每張半葉,內務省舊藏本和倉石氏舊藏本都作了補充,沒留下空白處,連續排列著詞條(見表2)。

圖4 昌平黌舊藏本漏掉釋文的部分
由此可見,昌平黌舊藏本是未完稿,是先將所挑的詞條排列下來,還沒有填完匯釋。再者,表中“橫不拈豎不擡”“偎妻靠婦”“這頭踹著那頭掀”“撥回馬來”四個條目,都見于《朱太守風雪漁樵記》雜劇,很可能是看了《漁樵記》一并選錄出來的。其出處如下:
橫不拈豎不擡,見《漁樵記》第二折,有“你每日家橫不拈豎不擡”。
偎妻靠婦,見《漁樵記》楔子,有“那裏是真個問他索休書,因爲他偎妻靠婦,不肯進取功名”。
這頭踹著那頭掀,見《漁樵記》第二折,有“你做那桑木官、柳木官。這頭踹著那頭掀。”
撥回馬來,見《漁樵記》第三折,有“老漢挑起擔兒,恰待要走,則見那相公滴溜的撥回馬來”。
我們也可根據詞條排列順序,來考察抄本的成書先后。拿三種抄本來對照詞條排列,可看出兩種情況:其一,只是昌平黌舊藏本有所不同,而內務省舊藏本和倉石氏舊藏本相同(見表3);其二,只是倉石氏舊藏本不同,而昌平黌舊藏本和內務省舊藏本相同(見表4)。

表2 昌平黌舊藏本第28 葉前半所提的詞匯

表3 只是昌平黌舊藏本有所不同的例子

表4 只是倉石氏舊藏本有所不同的例子
這兩種情況的例子差不多一樣多;從詞條排列順序來看,內務省本改變昌平黌本詞條排列的相關部分都被倉石本繼承下來。而且,并沒有發現只是內務省本有所不同的例子。由此來看,昌平黌舊藏本最早形成,內務省舊藏本繼之,補充了昌平黌本脫落的匯釋,最后,倉石氏舊藏本根據內務省舊藏本的版次來抄寫,并了增補詞條。
《劇語審譯》中還提示了一些參考資料,我們據此可以進一步地考察其編輯成書的途徑。
首先值得注意的,是參考了雜劇作品。



《劇語審譯》本文中,有時也提示了雜劇作品的書名。如昌平黌本第5 頁“潑濺人”的解釋說:
同上スヘテ溌ハイヤシミ悪ム言ナリ破幽夢漢宮秋ナドノ劇ニ(ⅴⅲ)溌毛團トアFIハ雁xi罵ケFI言ナリ毛團鳥也(潑婦,潑濺人相同,凡是“潑”有鄙棄、蔑視的意思。《破幽夢漢宮秋》等劇中也有潑毛團,即為罵雁的詞語)
按,“潑毛團”這個詞,的確見于《破幽夢孤雁漢宮秋》雜劇第四折:
〔雁叫科〕〔云〕則被那潑毛團叫的悽楚人也。





