999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

順句驅動原則下英漢視譯的探討

2021-11-20 03:43:24周曈
紅豆教育 2021年20期
關鍵詞:技巧應用

【摘要】視譯是同聲傳譯的入門技能,也被認為是交替傳譯和同聲傳譯的輔助技能。作為有稿同傳的視譯是翻譯領域十分常見的工作模式。而由于英漢語法結構的差異以及視譯所要求的實效性都為翻譯增加了許多難題。本文闡述了視譯中的順句驅動這一大原則以及對這一原則的技巧與在英漢翻譯中應用進行了探討,從而為視譯實踐提供一些參考思路。

【關鍵詞】視譯;順句驅動原則;技巧;應用

1、視譯及順句驅動原則概述

(1)視譯的定義

根據仲偉合教授的劃分,視譯“也叫有稿同傳(simultaneous interpreting with texts),即拿著發言稿,邊聽發言,邊看原稿,邊進行同傳”。陳菁教授則認為視譯即“視閱口譯,即‘譯員在用閱讀的方式獲取原語信息的同時,用口頭方式將該信息翻譯成目的語’”。

然而,在英漢視譯與同傳中,復雜的英文長句會構成問題因素,需要譯者花費較多的精力與時間調整語序、組織目標語。面對此種問題,一種有效的應對策略就是運用順句驅動原則及時斷句,以減少譯員的記憶負荷,避免因語句過長語序錯亂所引起的翻譯失誤問題。

(2)順句驅動原則的定義

翻譯中的順句驅動又稱“順譯”,指的是基本按照原文句子各成分出現的順序進行翻譯,對句式盡可能地少調整或不調整。譯員在調整信息時,由于眼光需要來回移動,譯員可能分辨不清哪些信息已處理,哪些未處理。順句驅動可以減輕譯員的記憶負擔,保證翻譯順暢、節奏均勻。

2、順句驅動原則的技巧及應用

在實踐中,為實現順句驅動,譯員需要依據源語意群進行恰當斷句,再使用增補、詞性轉換、句式轉換等手段使視譯在確保質量的前提下順利進行。

(1)合理斷句

斷句,即“按照原文的語義和邏輯關系對信息量集中的句子進行恰當地切分,然后整理譯出。”此種斷句方式的優點就在于各個斷開的部分具有相對完整獨立的意義,譯者可以將概念單位快速地譯成相應的目的語,同時還能添加適當的連詞將它們銜接成完整的句子。

此外,我們還需清楚意群是一個句子可切分成的具有一定意義的若干短語。其外形標記有銜接詞、停頓等。

例:In this context we are very lucky//——Europe can build on comparative advantages//which make it in itself//a very attractive places.

譯:在這種情況下我們十分幸運——歐洲可以憑借自身的比較優勢,使自身成為一個極具吸引力的旅游目的地。

這個句子按照意群來斷句,切分為短語,嚴格按照順句驅動的原則,按順序翻譯下來。

(2)適當增補、重復

英文中一些定語特長或狀語特長的句子與漢語出現較多斷句的語言習慣不符。因此,適當重復前面提到的內容,使用指示詞回指前面的內容或增加承上啟下的詞使其在語義或邏輯上相互銜接。這樣譯出來的內容通順連貫,過渡自然。

例:This plan with all its disadvantages is considered to be one of the best.

譯:盡管有種種不周全之處,這個計劃仍被認為是最佳計劃之一。

此句話中,重復了計劃一詞,使句子避免了生硬,更加自然順口。

(3)巧妙運用詞性、句式轉換

①詞性轉換

因為中文句子中動詞運用地非常豐富,介詞較少。而英文表達中最常使用的并非動詞,而是分詞,介詞,名詞,副詞等。因此在英漢視譯中,若想依照原語語序快速地進行翻譯,又想符合漢語表達習慣,就要進行詞性的轉換,使目的語更加符合漢語表達習慣。

例:Rockets have found application for the exploration of the universe.

譯:火箭已經用來探索宇宙。

此句話中將“application”這一名詞轉換為動詞“用來”,使語句更加自然符合中國人的表達習慣。

②句式轉換

英漢句式結構不同,英語中多長句,復雜句,而中文多零散句。因此,譯員若想完整而充分地表達出源語信息,就要進行句式的轉換。句式轉換則指在保持句子內容不變的前提下,通過主動與被動的轉換、正說與反說的轉換以及一些特殊句式和用詞的處理等基本保持原句的語序。

例:Drastic action must be taken if they want to reduce traffic accidents and air pollution.

譯:如果他們想減少交通事故和污染,就必須迅速采取措施。

此句話中的被動句被轉換為了主動句,更加符合漢語的表達方式,使句子更加通順。

結語

在視譯過程中如何處理兩種語言之間的轉換至關重要。順句驅動原則作為視譯的一項基本原則,可以幫助譯者在有限的時間里盡可能完整和更加通順的完成翻譯。當然在具體的翻譯實踐中,我們也要選取與之最適合的翻譯技巧與方式,達到翻譯的最佳效果。因此,通過本文對順句驅動原則下的英漢視譯進行的適當的推敲與研究,對我們改善視譯實踐質量是十分有幫助的。

參考文獻:

[1]仲偉合.英語同聲傳譯教程[M].北京:高等教育出版社,2008:81.

[2]陳菁.視譯[M].上海:上海外語教育出版社,2011.

作者簡介:周曈(1998.6—),女,漢族,籍貫:北京市,沈陽師范大學外國語學院,20級在讀研究生,碩士學位,專業:英語口譯,研究方向:翻譯學(英語)。

猜你喜歡
技巧應用
肉兔短期增肥有技巧
今日農業(2021年1期)2021-11-26 07:00:56
網上點外賣的7個技巧
中老年保健(2021年4期)2021-08-22 07:10:02
開好家長會的幾點技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
指正要有技巧
4個技巧快速消除頭上的飛發
提問的技巧
多媒體技術在小學語文教學中的應用研究
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:45:44
分析膜技術及其在電廠水處理中的應用
科技視界(2016年20期)2016-09-29 14:22:00
GM(1,1)白化微分優化方程預測模型建模過程應用分析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:03:12
煤礦井下坑道鉆機人機工程學應用分析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:47:01
主站蜘蛛池模板: 欧美成人综合视频| 九九九九热精品视频| 国产精品妖精视频| 亚洲成年网站在线观看| 日本成人一区| 亚洲天堂精品在线| 日韩欧美中文| 亚洲av日韩av制服丝袜| 大乳丰满人妻中文字幕日本| 国产亚洲男人的天堂在线观看| 欧美成人手机在线视频| 久久久精品国产SM调教网站| 国产成人AV男人的天堂| 免费观看国产小粉嫩喷水| 激情国产精品一区| 中文字幕无码av专区久久| 国语少妇高潮| 亚洲人成在线免费观看| 免费看黄片一区二区三区| 国产剧情国内精品原创| 久久综合一个色综合网| 欧美精品在线看| www.国产福利| 在线观看国产精品一区| 爱色欧美亚洲综合图区| 欧美一区二区丝袜高跟鞋| 青青青国产精品国产精品美女| 国产精女同一区二区三区久| 日韩午夜福利在线观看| 91国语视频| 一区二区欧美日韩高清免费 | 亚洲日韩在线满18点击进入| 久夜色精品国产噜噜| 91久久夜色精品| 第一页亚洲| 国产凹凸视频在线观看| 日本久久久久久免费网络| 在线一级毛片| 日本免费福利视频| 亚洲中文字幕无码mv| 国产精品久久久久久久久久98| 国产婬乱a一级毛片多女| 日韩成人在线网站| 国产精品永久免费嫩草研究院| 国产大片黄在线观看| 国产一区二区丝袜高跟鞋| 在线国产91| 好吊日免费视频| 国产精品永久不卡免费视频| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 国产在线精品人成导航| 国产一级无码不卡视频| 国产本道久久一区二区三区| 91午夜福利在线观看精品| 99久久精品国产麻豆婷婷| 无套av在线| 99久久精品免费看国产免费软件| 国产精品999在线| 欧美日本在线观看| 国产亚洲精品自在久久不卡| 99久久精品免费看国产电影| 久久性妇女精品免费| 99久久精品免费看国产电影| 日韩小视频在线观看| 青青草国产免费国产| 国产波多野结衣中文在线播放| 亚洲成人动漫在线观看| 国产欧美又粗又猛又爽老| 日韩高清欧美| 久久永久视频| 欧美日本中文| 91视频精品| 国产一区亚洲一区| 国产交换配偶在线视频| 欧洲在线免费视频| 中文字幕亚洲第一| 成人在线不卡视频| 人妻夜夜爽天天爽| 中文字幕色站| 日韩无码视频网站| 看看一级毛片| 丁香六月激情综合|