999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

順句驅動原則下英漢視譯的探討

2021-11-20 03:43:24周曈
紅豆教育 2021年20期
關鍵詞:技巧應用

【摘要】視譯是同聲傳譯的入門技能,也被認為是交替傳譯和同聲傳譯的輔助技能。作為有稿同傳的視譯是翻譯領域十分常見的工作模式。而由于英漢語法結構的差異以及視譯所要求的實效性都為翻譯增加了許多難題。本文闡述了視譯中的順句驅動這一大原則以及對這一原則的技巧與在英漢翻譯中應用進行了探討,從而為視譯實踐提供一些參考思路。

【關鍵詞】視譯;順句驅動原則;技巧;應用

1、視譯及順句驅動原則概述

(1)視譯的定義

根據仲偉合教授的劃分,視譯“也叫有稿同傳(simultaneous interpreting with texts),即拿著發言稿,邊聽發言,邊看原稿,邊進行同傳”。陳菁教授則認為視譯即“視閱口譯,即‘譯員在用閱讀的方式獲取原語信息的同時,用口頭方式將該信息翻譯成目的語’”。

然而,在英漢視譯與同傳中,復雜的英文長句會構成問題因素,需要譯者花費較多的精力與時間調整語序、組織目標語。面對此種問題,一種有效的應對策略就是運用順句驅動原則及時斷句,以減少譯員的記憶負荷,避免因語句過長語序錯亂所引起的翻譯失誤問題。

(2)順句驅動原則的定義

翻譯中的順句驅動又稱“順譯”,指的是基本按照原文句子各成分出現的順序進行翻譯,對句式盡可能地少調整或不調整。譯員在調整信息時,由于眼光需要來回移動,譯員可能分辨不清哪些信息已處理,哪些未處理。順句驅動可以減輕譯員的記憶負擔,保證翻譯順暢、節奏均勻。

2、順句驅動原則的技巧及應用

在實踐中,為實現順句驅動,譯員需要依據源語意群進行恰當斷句,再使用增補、詞性轉換、句式轉換等手段使視譯在確保質量的前提下順利進行。

(1)合理斷句

斷句,即“按照原文的語義和邏輯關系對信息量集中的句子進行恰當地切分,然后整理譯出。”此種斷句方式的優點就在于各個斷開的部分具有相對完整獨立的意義,譯者可以將概念單位快速地譯成相應的目的語,同時還能添加適當的連詞將它們銜接成完整的句子。

此外,我們還需清楚意群是一個句子可切分成的具有一定意義的若干短語。其外形標記有銜接詞、停頓等。

例:In this context we are very lucky//——Europe can build on comparative advantages//which make it in itself//a very attractive places.

譯:在這種情況下我們十分幸運——歐洲可以憑借自身的比較優勢,使自身成為一個極具吸引力的旅游目的地。

這個句子按照意群來斷句,切分為短語,嚴格按照順句驅動的原則,按順序翻譯下來。

(2)適當增補、重復

英文中一些定語特長或狀語特長的句子與漢語出現較多斷句的語言習慣不符。因此,適當重復前面提到的內容,使用指示詞回指前面的內容或增加承上啟下的詞使其在語義或邏輯上相互銜接。這樣譯出來的內容通順連貫,過渡自然。

例:This plan with all its disadvantages is considered to be one of the best.

譯:盡管有種種不周全之處,這個計劃仍被認為是最佳計劃之一。

此句話中,重復了計劃一詞,使句子避免了生硬,更加自然順口。

(3)巧妙運用詞性、句式轉換

①詞性轉換

因為中文句子中動詞運用地非常豐富,介詞較少。而英文表達中最常使用的并非動詞,而是分詞,介詞,名詞,副詞等。因此在英漢視譯中,若想依照原語語序快速地進行翻譯,又想符合漢語表達習慣,就要進行詞性的轉換,使目的語更加符合漢語表達習慣。

例:Rockets have found application for the exploration of the universe.

譯:火箭已經用來探索宇宙。

此句話中將“application”這一名詞轉換為動詞“用來”,使語句更加自然符合中國人的表達習慣。

②句式轉換

英漢句式結構不同,英語中多長句,復雜句,而中文多零散句。因此,譯員若想完整而充分地表達出源語信息,就要進行句式的轉換。句式轉換則指在保持句子內容不變的前提下,通過主動與被動的轉換、正說與反說的轉換以及一些特殊句式和用詞的處理等基本保持原句的語序。

例:Drastic action must be taken if they want to reduce traffic accidents and air pollution.

譯:如果他們想減少交通事故和污染,就必須迅速采取措施。

此句話中的被動句被轉換為了主動句,更加符合漢語的表達方式,使句子更加通順。

結語

在視譯過程中如何處理兩種語言之間的轉換至關重要。順句驅動原則作為視譯的一項基本原則,可以幫助譯者在有限的時間里盡可能完整和更加通順的完成翻譯。當然在具體的翻譯實踐中,我們也要選取與之最適合的翻譯技巧與方式,達到翻譯的最佳效果。因此,通過本文對順句驅動原則下的英漢視譯進行的適當的推敲與研究,對我們改善視譯實踐質量是十分有幫助的。

參考文獻:

[1]仲偉合.英語同聲傳譯教程[M].北京:高等教育出版社,2008:81.

[2]陳菁.視譯[M].上海:上海外語教育出版社,2011.

作者簡介:周曈(1998.6—),女,漢族,籍貫:北京市,沈陽師范大學外國語學院,20級在讀研究生,碩士學位,專業:英語口譯,研究方向:翻譯學(英語)。

猜你喜歡
技巧應用
肉兔短期增肥有技巧
今日農業(2021年1期)2021-11-26 07:00:56
網上點外賣的7個技巧
中老年保健(2021年4期)2021-08-22 07:10:02
開好家長會的幾點技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
指正要有技巧
4個技巧快速消除頭上的飛發
提問的技巧
多媒體技術在小學語文教學中的應用研究
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:45:44
分析膜技術及其在電廠水處理中的應用
科技視界(2016年20期)2016-09-29 14:22:00
GM(1,1)白化微分優化方程預測模型建模過程應用分析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:03:12
煤礦井下坑道鉆機人機工程學應用分析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:47:01
主站蜘蛛池模板: 美女高潮全身流白浆福利区| 亚洲日韩国产精品无码专区| 国产成人一区| 国产极品美女在线| 亚洲区一区| 日韩在线播放欧美字幕| 色香蕉影院| 毛片免费视频| 国产精品一区二区国产主播| 亚洲中字无码AV电影在线观看| 91热爆在线| 国产日韩丝袜一二三区| 国产一在线观看| 国产第一页第二页| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 任我操在线视频| 国产在线专区| 欧美日韩亚洲国产| 色哟哟国产精品| 国产一级无码不卡视频| 日本精品中文字幕在线不卡| 香蕉在线视频网站| 91精品啪在线观看国产91九色| 国产麻豆精品手机在线观看| 日韩精品无码免费专网站| 精品伊人久久久大香线蕉欧美| 五月婷婷综合色| 91av成人日本不卡三区| 欧美日韩国产综合视频在线观看| 欧美在线中文字幕| 在线观看免费国产| 亚洲无码一区在线观看| 99久久精品久久久久久婷婷| 国产高颜值露脸在线观看| 亚洲一区毛片| 99久久精品免费看国产电影| 四虎精品免费久久| 亚洲精品无码专区在线观看| 片在线无码观看| 国产香蕉在线视频| 亚洲综合九九| 国产黄网站在线观看| 亚洲综合极品香蕉久久网| 亚洲成人77777| 精品久久久无码专区中文字幕| 日韩AV无码一区| 毛片免费试看| 欧美国产精品拍自| 久久免费视频6| 日韩毛片在线播放| 国产精品精品视频| 日本影院一区| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱 | 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 无码日韩视频| 久热精品免费| 丁香六月激情综合| 亚洲av综合网| 亚洲精品欧美重口| 99re精彩视频| 777午夜精品电影免费看| 国产一级裸网站| 99久久精品久久久久久婷婷| 91无码人妻精品一区| 国产人成网线在线播放va| 欧美成人a∨视频免费观看| 久久久受www免费人成| 91系列在线观看| 欧美日韩国产精品va| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 亚欧美国产综合| 亚洲精品片911| 91小视频版在线观看www| 午夜福利网址| 国产日本欧美亚洲精品视| 亚洲欧美人成电影在线观看| 在线精品视频成人网| 色天堂无毒不卡| 欧美日韩v| 国产精品2| 在线免费观看AV| 成人午夜天|