江蘇省淮安漢開書院 陳曉紅
語文教材中的古詩詞是學生的必修課,要想學好語文,必須學好古詩詞,因為文言文和現代文的學法不一樣,文言文有它自己的特點,所以說學習古詩詞的方法很重要。
古詩詞尤其是古詩字數通常比現代文要少得多,但這不代表它比現代文好理解,相反,古文理解起來通常比現代文要難得多,雖然如此,古詩詞只有在理解的基礎上記憶才能印象深刻,要想理解古詩詞,就必須掌握一些方法。
古詩中通常是五言、七言絕句或律詩居多,一般都有規律可循,是可以劃分節拍的。比如五言一般是二一二或二二一拍,例如,白居易的《池上》中“小娃撐小艇,偷采白蓮回”這句詩就可以劃分為“二一二、二二一”拍,劃分后就是“小娃/撐/小艇,偷采/白蓮/回”。拆字詞就是把每句詩中的幾個字拆分成一個一個的字或詞。“小娃撐小艇,偷采白蓮回。”這句詩可以拆分成“小娃、撐、小艇、偷采、白蓮、回”這六個字詞。
解字詞,顧名思義就是解釋拆分后的字詞。比如“小娃撐小艇,偷采白蓮回”這句詩就需要把拆分后的“小娃、撐、小艇、偷采、白蓮、回”這六個字詞的意思按照換詞、擴詞等方法逐一解釋出來,意思分別是“小孩、撐著、小船、偷偷采了、白色的蓮花、回來”。
將詩詞中字詞的意思弄明白了,那詩句的理解和整首詩的理解就容易多了,這里介紹兩種理解詩意的方法。
一是直譯法,即嚴格按照“一字一譯”的方法來翻譯古詩,這樣的翻譯方法能還原詩詞的原貌,但有時有些不夠順溜,甚至不太合邏輯。
二是意譯法,通常我們使用的翻譯古詩的方法就是這種意譯法,意譯法的好處就是使翻譯后的句子更加通順易懂。比如“小娃撐小艇,偷采白蓮回”,按照意譯法翻譯就是“(一個)小孩撐著小船,偷偷地采了白蓮回來”。詩歌中并沒有說有幾個小孩,但根據課文插圖和故事情節能推測出是一個小孩,再說,要是有很多小孩,用“偷”也不太妥當。白蓮就是白色的蓮花,也沒有必要非要翻譯出來。
學習詩詞也需要花費一定的時間進行誦讀。最好每天早晨一醒來就讀或背,每天晚上睡覺前讀一讀或閉上眼背一背。每天花個三五分鐘,堅持下去,詩詞的積累就會有質的飛躍。除了掌握詩詞,擴大積累,繼承文化,還能學以致用,作文里面如果能嵌入一些詩詞佳句,想必能夠錦上添花。詩詞中的處世哲學如果也能參透的話,那么在為人處世、待人接物方面也一定能得心應手。
讀書有方法,同樣吟詩也有方法,按節奏讀,要讀得正確、流利、有感情,朗讀便于記憶,讀一句背一句,讀兩句背兩句,邊讀邊想象詩歌中的景物、特點以及情感,讀完閉上眼睛,想象一下詩歌的畫面,詩句就在腦海里跳躍了。默讀便于思考,思考詩人寫詩時的時代背景、處境以及當時的心情。充滿代入感的吟才能向誦邁進。
一位詩人一首詩,難免會斷章取義,實不可取,語文書中的詩詞和文言文等古文的出現,其實是起到拋磚引玉的作用,比如“不遷怒,不貳過”這句名言出自《論語》,光知道這句名言和它的意思顯然是不夠的,《論語》里其他名言,比如“溫故而知新,可以為師矣”等也需要掌握一些,這對于做人或做學問都是有很大的幫助的。
比如白居易的《池上》寫了一個“偷采白蓮”的兒童,那么老師還可以補充擴展一些關于描寫“兒童”的名詩名句,比如:“兒童散學歸來早,忙趁東風放紙鳶。”“蓬頭稚子學垂綸,側坐莓苔草映身。路人借問遙招手,怕得魚驚不應人。”“牧童騎黃牛,歌聲振林樾。意欲捕鳴蟬,忽然閉口立。”“兒童急走追黃蝶,飛入菜花無處尋。”這樣學詩歌既好玩,又增加了知識。
朗讀記憶就是通過大聲朗讀的方法來記憶古詩詞。
理解想象記憶,顧名思義,就是在理解和想象的基礎上加深記憶。
歸類記憶就是把同一詩人的詩放在一起記憶,同一朝代同一時代的詩人及詩詞放在一起記憶,同一思想的詩放在一起記憶,比如表現思鄉之情的李白的《靜夜思》和王安石的《泊船瓜洲》可以歸為一類,比如前面描寫兒童的詩句也可以歸為一類,比如描寫西湖的蘇軾的《飲湖上初晴后雨》《六月二十七日望湖樓醉書》和楊萬里的《曉出凈慈寺送林子方》這幾首詩可以歸為一類,比如描寫春、夏、秋、冬的各可以歸為一類,等等。
比賽記憶,顧名思義,就是通過比賽背詩或詩句接龍的方式看誰記憶的詩詞多,這樣就把記憶和積累古詩詞很好地結合了起來。
當然,學習古詩詞的方法遠不止這些,不管采用什么方法,只要能學好古詩詞,那就是好方法。中華文化源遠流長,唐詩、宋詞、元曲、明清小說等優秀的傳統文化我們應該繼承、發揚,讓我們的孩子們真正地了解中國的歷史文化,做真正有文化內涵的中國人。