——基于國際視野的考證研究"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

20世紀初《共產黨宣言》在中國的翻譯與傳播
——基于國際視野的考證研究

2022-02-14 13:45:56仲玉花
長春師范大學學報 2022年1期

仲玉花

(天津外國語大學 中央文獻翻譯研究基地,天津 300204)

中國近代翻譯史上,馬克思主義的譯介是濃墨重彩的一筆。清末民初,知識分子取道日本,通過翻譯等方式為中國引入了馬克思主義。隨著馬克思主義理論研究,特別是馬克思主義傳播史研究的深入發展,整理、考證先驅譯者為我們留下的這些浩如煙海的馬克思主義文獻變得尤為重要。除了比較完整的馬克思主義著作文本之外,保存在國外的片段、零散的史料和文本也需要進一步挖掘和整理。《共產黨宣言》是馬克思主義漢譯史上翻譯次數最多的著作,經歷了摘譯、節譯等零星譯介到完整譯介,再到重譯的漢譯歷程。

《共產黨宣言》在學界的關注度一直較高,近年來研究成果頗豐。其中,對《共產黨宣言》的譯介和傳播過程的關注不在少數,如方紅和王克非[1]、王海軍[2]考察了知識分子對《共產黨宣言》的主體性、選擇性譯介及其選擇性傳播過程。賀團衛[3]從《共產黨宣言》在四個歷史時期的譯介和傳播著手,系統研究了全譯本的形成、版本變化以及歷史意義。然而,學者們基本都以漢譯本為考察對象,而未將目光置于譯介底本上,忽略了20世紀初早期譯者參考和譯介的日文文獻。之所以出現這種情況,或許是受到日文史料收集困難的制約,也或許是受到外語(日語)本身的制約。因此,本文在國際比較和歷史比較的視野下,將《共產黨宣言》早期譯介的日文底本和和中文譯本,以及與此相關的散見于國內外的歷史資料都納入考察范圍,通過漢日文本的對比考證,以期追溯乃至厘清譯介的源頭,系統梳理《共產黨宣言》的早期漢譯歷程,深入探究馬克思主義在中國的傳入和早期傳播。

一、20世紀初的零星譯介

“甲午戰爭一告結束,社會主義運動的舞臺就開始了。”[4]19世紀末20世紀初,西方社會主義學說開始在日本廣泛傳播,社會主義學說著作和譯著的出版高峰期也隨之而來。鴉片戰爭的爆發,使中國淪為半殖民地半封建社會。隨著西方列強的入侵以及西方各種文化思潮向中國的滲透,有識之士希望學習和借鑒西方而救亡圖存。1896年,首批官派留學生赴日留學。1906年,留日學生數量達到一萬三四千名。[5]中國赴日留學熱潮的興起,促成了近代中國知識分子在日本與西方社會主義思潮的相遇。留日知識分子通過創辦刊物、譯書機構和出版社,掀起了經由日本這條渠道對社會主義學說類著作的翻譯高潮。

1903年2月廣智書局出版的趙必振譯的《近世社會主義》中,首次出現了《共產黨宣言》中的最后一段話的漢譯:“同盟者望無隱蔽其意見及目的,宣布吾人之公言,以貫徹吾人之目的,惟向現社會之組織,而加一大改革,去治者之階級,因此共產的革命而自警。然吾人之勞動者,于脫其束縛之外,不敢別有他望,不過結合全世界之勞動者,而成一新社會耳。”[6]《近世社會主義》是福井準造的著作,原著出版于1899年(明治32年)。該書分為四編,第二編“第二期之社會主義——德意志之社會主義”詳細介紹了馬克思恩格斯生平及學說,并提及了《共產黨宣言》中最后段落的經典內容,即“同盟は其意見及び目的を隠蔽するを望まず、故に吾人は公言す、吾人の目的を貫徹せんがためには、只現社會の組織に向て一大改革を加えるの要あることを、治者の階級は此れ共産的革命を戦慄すべし、然れども吾人労働者は只其束縛を脫するの外敢えて他意なく、斯くの如にして以て更に一新社會を作為せんとす、然世界の労働者よ、來り以て結合せよ。”[7]在此之前,《共產黨宣言》尚未有漢譯出現,而僅限于關于馬克思的片言只語的介紹。如1899年2月刊登在《萬國公報》上的《大同學》第一章“今世景象”記載稱:“其以百工領袖著名者,英人馬克思也。馬克思之言曰:糾股辦事之人,其權籠罩五洲。”[8]再如,1902年梁啟超在《進化論革命者頡德之學說》中指出:“今之德國,有最占勢力之二大思想:一曰麥喀士之社會主義,二曰尼志埃之個人主義。”[9]因此,趙必振譯本《近世社會主義》對《共產黨宣言》內容的摘譯,是《共產黨宣言》漢譯史上最早的翻譯。

1903年10月出版的中國達識譯社譯的《社會主義神髓》漢譯本中,也出現了《共產黨宣言》英文版序言的部分內容。《社會主義神髓》是日本社會主義思想家幸德秋水的代表性著作,于1903年7月由東京朝報社出版。該書大體上以《共產黨宣言》和《社會主義從空想到科學的發展》為依據寫成。漢譯本《社會主義神髓》中翻譯的《共產黨宣言》內容為:“有史以來,不問何處何時,一切社會之所以組織者,必以經濟的生產及交換之方法為根底。即如其時代之政治及歷史,要亦不能外此而得解釋。”[10]156

1905年11月蟄伸(朱執信)在《民報》發表的《德意志社會革命家小傳》中多次出現《共產黨宣言》的內容,如:“自草昧混沌而降,至于吾今有生,所謂歷史者,何一非階級爭斗之陳跡乎。”[11]11-12“凡共產主義學者,知隱其目的與意思之事,為不衷而可恥。公言其去社會上一切不平組織而更新之行為,則其目的,自不久達。于是壓制吾輩、輕侮吾輩之眾,將于吾儕之勇進焉詟伏。于是世界為平民的,而樂愷之聲,乃將達于淵泉。噫來!各地之平民,其安可以不奮也。”[11]12此外,朱執信在文中還詳細介紹了《共產黨宣言》第二章中的十條社會經濟措施,即十大綱領。據推測,此部分內容可能是朱執信根據幸德秋水和堺利彥合譯的《共產黨宣言》日文版(1904年)翻譯的。對比十大綱領在幸德、堺合譯《共產黨宣言》與《德意志社會革命家小傳》中的日文和中文表述,如表1所示。

表1 幸德、堺合譯《共產黨宣言》與《德意志社會革命家小傳》中十大綱領的文本對比

由表1可見,朱執信在《德意志社會革命家小傳》中所介紹的十大綱領實際上是對幸德和堺合譯的《共產黨宣言》中十大綱領的翻譯,而且文中“累進稅”“相續權”等術語完全是原文中的概念。朱執信于1905年春赴日留學,進入東京法政大學學習。而此前,日本著名報紙《周刊平民新聞》于1904年刊登了幸德秋水和堺利彥合譯的《共產黨宣言》日文版。由此可以認為,朱執信極有可能參考了日文版的《共產黨宣言》并摘譯了其中的十大綱領和經典論斷。

1906年6月刊登在《民報》第5期的《萬國社會黨大會略史》中,作者宋教仁摘譯了《共產黨宣言》最后一段話:“吾人之目的,一依顛復現時一切之社會組織而達者,須使權力階級戰慄恐懼于共產的革命之前。蓋平民所決者,惟鐵鎖耳,而所得者,則全世界也。”[10]244《萬國社會黨大會略史》為大杉榮著《萬國社會黨大會略史》的譯文,而宋教仁摘譯的《共產黨宣言》最后一段話在相應的原文中實際上為:“マルクス共産黨宣言の結尾に之を喝破して言わずや、萬國の労働者団結せよと。”[13]60對比可知,對于這段《共產黨宣言》經典論斷,宋教仁并未原原本本地翻譯原文,而是補充了相關內容,進而完整地摘譯了出來。

由上可見,20世紀初知識分子對《共產黨宣言》的譯介主要集中在早期社會主義學說和馬克思主義日文著作的漢譯本中,并且僅僅是對部分經典段落和重要內容的摘譯或者節譯。通過對原文和譯文的對比考證可以清晰地看出,無論是《近世社會主義》,還是《社會主義神髓》,亦或是《德意志社會革命家小傳》,譯文都使用了很多日文原文中的詞匯,如“現社會之組織”“治者之階級”“共產的革命”“改革”“勞動者”“經濟的生產”“交換之方法”等。“翻譯是不同語言之間的轉換,所以吸收原語中的一些語言手段不僅是必要的,而且還是必然的。”[14]42因此,將日文原文中的諸多概念和術語“吸收”進譯文,是清末漢譯日文書籍的一大特征,也是近代知識分子接受、闡釋外來文化的一種方式。當然,就其結果而言,早期知識分子通過摘譯、節譯等零星譯介的方式,開啟了馬克思主義在近代中國的翻譯和傳播歷程。

二、《共產黨宣言》首個漢譯本

翻譯活動的發生及其涉及的領域,“和譯語文化的各個層面有關,尤其是和意識文化直接相關”[14]40,即文化的需求程度影響翻譯活動的規模和內容。在社會主義思潮越來越受到早期進步知識分子關注的時候,1908年《天義》報第15卷刊登了民鳴譯《共產黨宣言》英文版序言。增刊(第16—19冊合刊)刊登了漢譯《共產黨宣言》引言和正文第一章。“文化是不能自給自足的。一個民族的文化只有吸收其他民族的文化才能不斷發展。”[14]40那么,翻譯便是吸收外域文化的渠道之一。刊登在《天義》報第2卷的“社會主義講習會廣告”稱:“近歲以來,社會主義盛于西歐,蔓延于日本,而中國學者則鮮聞其說。”[15]509為“發揮光大,以餉我國民”,社會主義講習會特編譯“《共產黨宣言》……馬爾克斯等著”[15]326系列書籍,并“不日出版。”由此可見,《共產黨宣言》備受留日知識分子的關注。據考證,民鳴譯本是以1906年刊登在《社會主義研究》上的幸德秋水和堺利彥合譯的日文版本為底本的。[1]《天義》報增刊刊登的申叔(劉師培)所作《共產黨宣言序》也指出:“《共產黨宣言》,馬爾克斯、因格爾斯所合著。歐美各國,譯本眾多,具見于因氏敘中。日本堺利彥君,曾據英文本直譯;而民鳴君復譯以華文。”[15]509

民鳴譯的《共產黨宣言》英文版序言開篇即明確了《共產黨宣言》在國際共產主義運動中的歷史地位:“此宣言者,乃發表共產主義同盟之綱領者也。”[15]461并詳細介紹了《共產黨宣言》的誕生及傳播情況:“共產主義同盟為勞動者之團體。始僅限于德意志,后乃播于各國。”[15]461“一千八百四十八年一月稿成。先以德文起草,二月二十四日(佛蘭西革命數周前)乃送之倫敦活版所。……即而和蘭譯及波蘭譯,遂次第刊行于世。”[15]461文中明確譯出《共產黨宣言》的基本思想:“則人類之全歷史者,自土地共有之種族社會消滅后,常為階級斗爭之歷史,即掠奪階級與被掠奪階級,壓制階級與被壓制階級對抗之歷史也。”[15]466并指出“宣言雖二人所合作”,其核心思想“乃出自馬爾克斯者”。

民鳴譯《共產黨宣言》英文版序言不僅以時間為主線完整梳理了《共產黨宣言》的整個形成、產生過程及其譯介傳播情況,而且明確了《共產黨宣言》的基本思想等內容,是《共產黨宣言》英文版序言最早最完整的漢譯。民鳴作為《共產黨宣言》最早的漢譯本譯者,是如何在當時的社會文化語境下闡釋一些重要的概念和術語的呢?那么,以《共產黨宣言》引言和第一章為例,通過原文和譯文的對比來進行梳理,如表2所示。

表2 《共產黨宣言》幸德、堺合譯日文版與民鳴譯中文版對比

表2所舉例文為《共產黨宣言》引言和第一章起始部分。如例文對比所示,民鳴譯本基本保持了原文文體特征,且大量“借用”了原文中的日文漢字術語即“和制漢語”,尤其是原文中“紳士”“平民”“社會生産機関”“労働者”等術語在民鳴譯本中被頻繁使用。據調查顯示,民鳴譯本與幸德秋水和堺利彥合譯日譯本中的詞匯相似度達75%以上。[16]有研究認為,早期知識分子在《共產黨宣言》漢譯中之所以使用“紳士”“平民”而非“資產階級”“無產階級”這樣的譯詞,是基于對中國傳統文化的考慮。然而,通過譯介底本和譯文的對比,會發現20世紀初《共產黨宣言》的漢譯受到了原文的極大影響。如前所述,原文詞匯在漢譯本中的大量使用是當時漢譯日本書籍的整體特征。再者,不同民族文化的強弱對翻譯具有極大的影響。相較于明治維新后的日本文化而言,清末的中國文化處于弱勢的地位。在清末留日知識分子看來,日本之所以能夠在明治維新后變身強國,就是因為日本積極引入西方先進思潮并進行了本土語境下的重構。因此,借鑒日本的經驗,將日本選擇性翻譯的或已經在日本介紹的西方社會主義學說轉譯成中文并在中文語境中進行思想重構,是解決民族危亡的一條途徑。

在《天義》報刊登的《共產黨宣言》英文版序言文末,另有文字稱:“宣言全文亦由民鳴君譯出,另于下冊增刊號載之。”[15]468遺憾的是,除增刊(第16—19冊合刊)刊登的《共產黨宣言》民鳴譯引言和正文第一章之外,此后再未出現其余章節的譯文。然而,民鳴譯《共產黨宣言》是我國最早最完整的《共產黨宣言》漢譯本,在馬克思主義傳入中國的進程中具有不可替代的歷史地位。

三、民國初年的譯介

1910年,日本政府以幸德秋水等人“企圖暗殺天皇”為借口,逮捕了幸德秋水及數百名社會主義者和無政府主義者。1911年1月,幸德秋水等十二人被處以死刑,這就是血腥的“大逆事件”。從此,日本的社會主義運動受到了嚴重的打擊,進入了所謂的“冬眠時代”。社會主義思潮在中國的譯介和傳播因此而受到影響,辛亥革命前后的譯作數量有所減少。值得一提的是,1912年,署名為“蟄伸譯述、煮塵重治”的《社會主義大家馬兒克之學說》一文對《共產黨宣言》作了詳細介紹。“蟄伸”即朱執信。據考證,“煮塵”即王緇塵,《新世界》主編。[17]經過“重治”的《社會主義大家馬兒克之學說》由“緒論”“傳略”“共產主義宣言書之概略”“《資本論》之概略”四部分組成。整篇文章與朱執信《德意志社會革命家列傳》內容高度相似,可以看作是后文的擴展。關于這兩篇文章對《共產黨宣言》經典內容的相似介紹進行列表對比,如表3所示。

表3中這兩篇文章對《共產黨宣言》經典論斷的介紹表述極其相似,尤其是“階級爭斗”“共產主義學者”“資本家雇主”“勞動者”等術語概念基本一致。因此,根據“蟄伸譯述”等重要線索及文本對比,可將該文看作是在《德意志社會革命家列傳》基礎上所做的擴充。基于史料推測,朱執信寫作時極有可能參考了日文版《共產黨宣言》并摘譯了其中部分內容。而且,《德意志社會革命家列傳》中還有朱執信對《共產黨宣言》的譯述。所謂譯述,是指譯者用自己的語言轉述原作的主要內容或部分內容而不拘泥于原作的形式,其方式包括先譯后述和夾譯夾述。[18]朱執信文中出現了多次此類情況,如“故其宣言曰:‘自草昧混沌而降至于今茲,所謂歷史者,何一非人類階級爭斗之陳跡乎。’取者與被取者相戕,而治者與被治者交爭也,紛紛紜紜,不可卒紀。雖人文發展之世,亦習以謂常,而莫之或訝。是殆亦不可逃者也。今日吾輩所處社會方若是,于此而不探之其本原以求正焉,則掠奪不去,壓制不息,階級之爭,不變尤昔。”[11]11-12而《共產黨宣言》日文版中對應的原文為“由來一切社會の歴史は、階級闘爭の歴史なり。”[12]428對其后的“圧制者と被圧制者、此両者は古來常に相反目して或は公然、或は隠然、其戦爭を継続したりき(略)”等內容,朱執信并未直接譯出,而是以“譯述”的方式轉述了原文信息,即“取者與被取者相戕,而治者與被治者交爭也,紛紛紜紜,不可卒紀……”受《德意志社會革命家列傳》的影響,《社會主義大家馬兒克之學說》一文對《共產黨宣言》的介紹,除經典段落的摘譯之外,也出現了多處“譯述”的痕跡。例如,上述例文在“煮塵”筆下則為“取者與被取者相戕,而治者與被治者交爭也,紛紛紜紜,不可卒紀。雖至今日人文發展之世,亦習以為常,而莫之或怪。吾輩處今日之社會,不探求其本原,而為救正之之方,則掠奪不去,壓制不息,階級之爭永無已時。”[10]301翻譯是“將處于原語文化中的原作轉換成譯語后移植到譯語文化當中的一個復雜過程。”[14]3顯然,朱執信與煮塵將《共產黨宣言》日文版中的重要內容“移植”進入漢語,且“譯述”后的譯文完全符合漢語表達習慣,而非對原作“忠實”的直譯。

嚴格來講,“蟄伸譯述、煮塵重治”的《社會主義大家馬兒克之學說》是對朱執信《德意志社會革命家小傳》中《馬爾克》一節的擴充,但與后者不同的是,前者在“緒論”里贊頌了馬克思社會主義學說及其偉大功績,并盛贊《共產黨宣言》“不啻二十世紀社會革命之引導線”,是“大同太平新世界之原動力”[10]298。由此,明確了該文寫作目的:“(馬兒克)見道甚深,處義至勇,而吾黨所亦崇拜之、而景仰之者哉!吾于是乎不得不先將馬兒克之行義、之學說紹介于吾同黨、吾同胞,知所信從而知所則效焉。”[10]299這些都是朱執信原文中沒有的。整體而言,“蟄伸譯述、煮塵重治”的《社會主義大家馬兒克之學說》重點介紹了馬克思主義,比數年前朱執信對馬克思主義的認識更進了一步。馬克思主義傳入中國,既與中國傳統文化中的優秀成分相結合,又在中國革命實踐中有所創造與發展。《社會主義大家馬兒克之學說》是民國初年對《共產黨宣言》譯介的代表之作,也是此時期馬克思主義傳播的重要文章。

四、結語

近代知識分子經由日本渠道對早期馬克思主義文獻的譯介,無論在中國近代翻譯史還是在中國馬克思主義傳播史上,都做出了極其重要的貢獻。一百多年來,無數先驅譯者歷盡艱難為中國輸入了浩瀚如煙的馬克思主義經典文獻。梳理、考證這些文獻的翻譯歷程,挖掘、整理經典文獻乃至零散文本,是系統推進中國馬克思主義研究的重要工作之一。然而,僅依賴漢譯本,或者僅考證經典文本的翻譯,難以深入而全面地研究早期馬克思主義文獻的翻譯與傳播。那些散見于國內外的文本資料及譯介原文,也應引起關注。

本文立足于國際比較與歷史比較的視野,將譯介原文和譯文、國內外歷史資料以及零散史料都納入考察范圍,從翻譯學和文獻學視角梳理了20世紀初《共產黨宣言》在《近世社會主義》《社會主義神髓》《德意志社會革命家列傳》等譯著、譯文中的零星譯介,及首個漢譯本——民鳴譯本的漢譯歷程,同時探究和還原了近代知識分子在大語境和小語境即社會歷史語境和文本語境下的早期譯介活動風貌,清晰地勾勒出了馬克思主義經典巨著《共產黨宣言》的早期漢譯和傳播路徑。

主站蜘蛛池模板: 免费可以看的无遮挡av无码| 看看一级毛片| 亚洲欧美不卡中文字幕| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 99久久亚洲综合精品TS| 国产chinese男男gay视频网| 日本黄色不卡视频| 露脸真实国语乱在线观看| 国产精品hd在线播放| 女人一级毛片| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 成人亚洲天堂| 国产91小视频在线观看| 欧美国产菊爆免费观看| 亚洲欧美日本国产综合在线| 99久久性生片| 日本在线视频免费| 国产在线精品美女观看| 国产福利影院在线观看| 亚洲美女一区| 精品一区二区三区波多野结衣 | 欧美狠狠干| 久久国产精品夜色| 久久亚洲欧美综合| 激情成人综合网| 永久免费无码成人网站| 日韩大乳视频中文字幕| 国产真实乱子伦视频播放| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| AV老司机AV天堂| 国内精品视频区在线2021| 久草性视频| 亚洲成人www| 97视频精品全国在线观看| 久久国产精品电影| 国产欧美综合在线观看第七页| 亚洲小视频网站| 国产亚洲视频在线观看| av在线手机播放| 国产精品亚洲综合久久小说| 国内黄色精品| 亚洲精品无码高潮喷水A| 亚洲永久视频| 国产地址二永久伊甸园| 亚洲日本精品一区二区| 日韩av资源在线| 男女性午夜福利网站| 国产91小视频| 亚洲天堂视频在线播放| 91免费国产在线观看尤物| 久久国产精品影院| 亚洲欧洲综合| 成年午夜精品久久精品| 免费一看一级毛片| 久久情精品国产品免费| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡 | 亚洲婷婷在线视频| 国产欧美视频在线观看| 伊人色天堂| 日韩精品毛片人妻AV不卡| 国产免费黄| 成AV人片一区二区三区久久| 国产精品久久精品| 亚洲天堂精品在线| 亚洲香蕉久久| 国产国产人免费视频成18| 日韩A∨精品日韩精品无码| 狼友视频一区二区三区| 波多野结衣一二三| 在线日韩日本国产亚洲| 天天摸夜夜操| 日韩在线观看网站| 久久亚洲美女精品国产精品| 国产福利在线免费观看| 国产真实二区一区在线亚洲| 国产视频一区二区在线观看| 99热最新在线| 国产美女无遮挡免费视频网站 | 日韩国产 在线| 噜噜噜久久| 国产成人a毛片在线| 极品私人尤物在线精品首页|