楊 卉 卉
(三江學院外國語學院, 江蘇南京 210012)
“教書育人”是中國教育界始終奉行的理念和奮斗的目標,思想政治教育始終蘊含于各個學科教育之中。2014年,教育部強調要在教學中踐行“德育為先、能力為重、全面發(fā)展”的指導思想,在教材體系、人才培養(yǎng)模式和課程改革等方面繼續(xù)深化改革,推進創(chuàng)新[1]。習近平總書記強調“培養(yǎng)什么樣的人、如何培養(yǎng)人以及為誰培養(yǎng)人”是高校思想政治教育的根本[2],“立德樹人”一定要融入教育的各個環(huán)節(jié),教學、教材和管理要根據這個目標來設計、執(zhí)行,才能為中國特色社會主義建設培養(yǎng)建設者和接班人[3]。2020年,教育部印發(fā)了《高等學校課程思政建設指導綱要》,從國家層面上明確了“立德樹人”是高等學校課程思政的建設目標和根本任務,必須將價值塑造、知識傳授和能力培養(yǎng)結合起來,讓教師成為“主力軍”,課程成為“主戰(zhàn)場”,課堂成為“主渠道”,各類課程與思政課程協(xié)同并進,構建全方位育人大格局[4]。至此,課程思政的概念更加明晰,內涵更加豐富,成為新時期我國教育教學前線的鮮明旗幟。
《普通高等學校本科外國語言文學類專業(yè)教學指南》明確提出,高校外國語言文學類專業(yè)要以立德樹人為根本任務,為國家經濟和社會發(fā)展確定人才培養(yǎng)目標,創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式,優(yōu)化專業(yè)課程設置,推動課堂教學改革,淘汰陳舊和低階的過時內容,融入前沿和高階的時代知識,采用先進的現(xiàn)代化教學手段,全面提升學生分析問題的思辨能力和解決問題的實踐能力[5]1-15。簡言之,為了培養(yǎng)符合新時代國家經濟社會發(fā)展需要的外語類人才,我國的高等學校外語教育必須在傳授知識、培養(yǎng)能力的同時,貫徹落實課程思政的價值引領功能。
對高等學校外語教育來說,課程思政有其特殊意義和價值。英語不僅是一種語言交流工具,也是一種文化和意識形態(tài)的載體[6]。外語教育傳授的不僅僅是語言知識,還包括語言文字符號背后的西方意識形態(tài)和價值觀念[7]。如果外語教師不能進行語言意識形態(tài)的甄別,無法鑒別文化價值取向,只是簡單地施行拿來主義,必然會讓學生產生困惑、混亂甚至迷失方向[8]。如何通過課程教學堅定教師隊伍的思想政治立場,有效引導學生的價值觀念,在高校外語教育中尤為重要和迫切。此外,外語教育的內在知識體系融合了語言、文學和文化,具有學科交叉性,其外在知識系統(tǒng)架構在人文學科和自然科學之上,更具跨學科性。外語專業(yè)內外知識體系的這一特點使得思政元素融入外語教學成為一種必然[9]。
根據2022年6月教育部發(fā)布的統(tǒng)計數據,全國目前有高等學校共計3 013所,開設英語專業(yè)的學校超過一千所,是中國外語人才培養(yǎng)的陣地。外語教育必須立足于高水平培養(yǎng),服務地方發(fā)展,滿足產業(yè)變革需要。近年來,隨著我國高等教育需求的不斷提升,高校招生數量穩(wěn)步增長。需要注意的是,不同地區(qū)的生源質量存在一定的差別,學生的學習基礎、學業(yè)期待和職業(yè)發(fā)展規(guī)劃也大不相同。以三江學院英語專業(yè)為例,不同地區(qū)學生的英語基礎差別明顯,進入高年級階段后,他們的英漢雙語轉換能力差距較大。如何培養(yǎng)出真正滿足地方發(fā)展和個人發(fā)展需要的應用型人才,是高校外語人才培養(yǎng)面臨的挑戰(zhàn)。
作為江蘇第一所民辦本科高校,三江學院始終在不斷探索和完善人才培養(yǎng)方案。在習近平總書記講話綱領的指引下,三江學院外語人才培養(yǎng)始終秉持“立德樹人”的教育方針,在堅持學科專業(yè)內涵的同時,根據我國社會發(fā)展的實際需求創(chuàng)立了特色人才培養(yǎng)方案,開設了語言文學、翻譯和跨境電商3個方向的課程。其中,翻譯方向課程注重培養(yǎng)學生的翻譯水平和職業(yè)素養(yǎng);“翻譯與實踐”作為專業(yè)方向重點課程,貼近我國社會發(fā)展和生產生活的需求,關注學生的個體發(fā)展和職業(yè)素養(yǎng),培養(yǎng)學生“以譯促學,學以報國”的思想觀念,通過反復的實踐操練不斷發(fā)展學生的翻譯能力,使其成為合格的應用型外語翻譯人才。
隨著中國社會經濟的不斷發(fā)展,中國高等教育正在從規(guī)模發(fā)展轉變?yōu)閮群桨l(fā)展,其核心是不斷提升高等教育的教學質量。高等院校外語教育融入思想政治教育,從根本上落實立德樹人的核心要求,需要在外語課堂教學中采取切實有效的措施。“課程思政”是一種課程觀,是一種教育理念,即在各類課程中有機融入立德樹人的目標,讓課程承載思政,又寓思政于課程,實現(xiàn)知識傳授與價值引領的雙向互動[10]。換言之,所有的課程教學都應當深挖提煉本課程中蘊含的愛國情懷、社會責任、文化自信等價值范式,從認知、情感和行為等方面正確引導學生[11]。
英語專業(yè)翻譯課程天然具有課程思政的教學優(yōu)勢,因為翻譯教學不是英語語言文化的單向學習,而是讓學生在學習英語語言文化的同時,同步重視母語文化思想的熏陶和培養(yǎng),更加理解、認同中國文化,堅持中國立場和文化自信,發(fā)展翻譯實踐能力,使學生成為滿足中國社會經濟發(fā)展和對外文化交流的外語人才。筆者以三江學院英語系“翻譯與實踐”課程為例,探討圍繞課程思政的教育理念完善課程建設,在課程建設中深挖思政元素,寓思政教育于課程教學的有效路徑。
1.翻譯課程設置中明確課程思政導向
“翻譯與實踐”課程設置為英語專業(yè)三年級翻譯方向課程,包括“翻譯與實踐(一)”和“翻譯與實踐(二)”,分在三年級上下兩個學期,是一門理論聯(lián)系實踐的課程,注重培養(yǎng)學生的翻譯實踐能力。課程思政要求課程要凸顯精神向度、文化向度和方法向度,實現(xiàn)立德樹人的育人目標[12]。
首先,在精神向度上,三江學院英語專業(yè)的“翻譯與實踐”課程秉持“立德樹人”的課程思政理念,希望在整個教學過程中能夠實實在在地培養(yǎng)和發(fā)展學生的翻譯能力,通過充分的閱讀和翻譯實踐引導學生樹立正確的世界觀、人生觀和價值觀,在踏實學習和精益求精中知曉 “一己之責與一己之力”,樹立“以譯促學,學以報國”的目標,培養(yǎng)出滿足國家經濟社會發(fā)展需要的應用型外語人才。
其次,在文化向度上,本課程注重培養(yǎng)學生具備雙語雙文化能力,了解中英語言表達和思維方式的不同,逐步提高雙語轉換能力,培養(yǎng)跨文化交際意識,發(fā)展跨文化交際能力。與此同時,本課程側重引導學生更加深入了解祖國深厚的文化底蘊,不僅知其然,還知其所以然,樹立民族文化自信,展現(xiàn)中華文明成果,倡導優(yōu)良傳統(tǒng),弘揚新時代的中國精神和風貌。
最后,在方法向度上,本課程以學生為主體,以段落或篇章為翻譯單位,讓學生在教師的引導下,學中練,練中學,充分調動學生在翻譯理解和表達上的主動性和創(chuàng)造性,培養(yǎng)其邏輯分析能力、判斷和決策能力。同時,本課程采用線上線下混合式教學模式,讓學生在課內外都能更自主地進行學習、分享和討論,在共同學習的過程中不斷提高翻譯能力,成為英語基礎扎實、翻譯觀念先進、品行及能力優(yōu)良的外語人才。
2.翻譯教材建設中體現(xiàn)課程思政理念
教材建設是立德樹人的重要依托。選用什么樣的教材,傳授什么樣的教學內容,體現(xiàn)了知識的價值導向[13]。在落實課程思政導向的同時,英語專業(yè)翻譯課程應把學生的能力發(fā)展放在中心地位,課程模式應以發(fā)展翻譯能力為中心,根據各校不同的情況,編制教材建設課程[14]。由此可見,堅持專業(yè)課程和課程思政同步建設,教材建設至關重要。
基于立德樹人的導向和發(fā)展翻譯能力的目標,“翻譯與實踐”課程采用自編講義的形式,精心設計教材結構,審慎選擇翻譯材料,既注重價值引領和思想熏陶,又兼顧學生學業(yè)需求和職業(yè)素養(yǎng),力求讓學生成為學習的主體,在日常學習中深入了解翻譯理論,充分進行實踐訓練,逐步提高篇章層面的雙語轉化能力,最終成為適應國家經濟、文化、社會建設需要的應用型翻譯人才。
“翻譯與實踐(一)”課程側重培養(yǎng)學生的文學翻譯和外宣翻譯能力。在文學翻譯部分,學生可以了解文學翻譯的特點,學習不同文學體裁的翻譯方法,提升對文學翻譯的感性與理性認識;在外宣翻譯部分,學生在學習和實踐中可以更好地了解本國文化,加強民族意識和文化意識,逐步提升雙語轉換能力和跨文化能力。我們要幫助學生從優(yōu)秀的文學作品中汲取知識,樹立正確的觀念,培養(yǎng)高尚的情操,堅定理想信念,了解民族文化,弘揚愛國主義精神,發(fā)揮專業(yè)特長,用英語向世界講好中國故事,傳播中國聲音,促進中外人文交流。
“翻譯與實踐(二) ”課程注重學生在應用文本方面的翻譯學習與實踐,充分調動學生在翻譯理解和表達上的主動性和創(chuàng)造性,培養(yǎng)綜合應用能力,樹立完整、合理、切實可行的語言觀和翻譯觀。與此同時,精選范文和練習材料,讓學生直觀了解中華民族的文化遺產、經濟發(fā)展、民生保障、社會關切、科技進步、政治立場、對外政策,深切感受到社會主義制度的優(yōu)越性,樹立民族自豪感,自主萌發(fā)“愛我中華,學以報國”的志向。
3.翻譯教學改革中落實課程思政理念
課程思政導向和教學改革設計最終都需要落實到日常的課堂教學中,才能真正讓理念生根發(fā)芽,開花結果。 “翻譯與實踐”是三江學院英語專業(yè)三年級的翻譯方向重點課程,持續(xù)一學年,分為兩個學期。第一學期的學習內容為文學翻譯和外宣翻譯,共計64學時;第二學期的學習內容為應用翻譯,共計56學時。課程按照主題單元設置,文學翻譯分為散文、詩歌、小說、戲劇文本、電影字幕、兒童小說、繪本故事等翻譯;外宣翻譯選錄的材料涵蓋了中國傳統(tǒng)的哲思理念、地域風貌、中醫(yī)理論、藝術形態(tài)、風味飲食、歷史名人和風俗文化等;應用翻譯包括旅游、商務、新聞、科技、政治文本翻譯等。課程全部采用線上線下混合式教學。
要推進翻譯課程與課程思政同步建設,必須用好現(xiàn)代教學技術,充分發(fā)揮線上教學的優(yōu)勢。本課程線上課堂的作用為課程導入、練習輔助和補充討論,主要包括上傳單元主題的學習視頻,幫助學生了解知識的重點難點;學生線上提交個人譯文和小組譯文,教師及時批改,了解學生翻譯能力的訓練過程,反饋評價;教師拓展各單元主題,挖掘不同主題下的思政元素,組織學生討論。比如在學習散文翻譯的時候,師生可共同欣賞分析弗朗西斯·培根的《論讀書》、梁實秋的《時間就是生命》等經典作品及其譯文,線上討論區(qū)增設“請你談談對讀書的理解”“你如何看待無垠時空中人類有限的生命”等話題,引導青年學生認識讀書的重要性,倡導在有限的生命中將所學所得回報社會,創(chuàng)造價值。在學習外宣翻譯時,師生可共同學習并翻譯中國的名山大川、中醫(yī)藥學、民間藝術等,線上討論區(qū)增設 “你的家鄉(xiāng)在哪里,她美在哪里”“說一說你了解的中藥材及其療效”“講一講你最喜歡的民間藝術或藝術家”,激發(fā)青年學生對祖國的熱愛,對民族文化的認同和對文化遺產的傳承精神。
本課程的線下課堂教學側重在翻譯學習和實踐中進行專業(yè)知識的傳授分享和思想意識的價值引領,進一步引導學生賞析范文,幫助學生從原文和譯文中汲取不同語言和文化的養(yǎng)分,使其在思想上獲得引導、專業(yè)上習得技能、筆頭上充分實踐、精神上得到感召,從知曉到理解,從欣賞到運用,從自我學習到為國而學。同時,輔以必要的課堂討論和課堂練習,優(yōu)化話題和練習材料,尊重經典,緊貼時事,守好國家立場,捍衛(wèi)民族尊嚴,全方位引導學生的思想意識,全面提高學生對翻譯的認知,培養(yǎng)翻譯意識,強化翻譯能力。比如在學習新聞標題和導語翻譯時,教師應關心時事,不斷更新優(yōu)化練習題材,引導學生關注重大時事,正確掌握事件的來龍去脈,肩負公民的責任,維護國家的形象。
在“立德樹人”教育方針的指引下,本課程在學生自主學習環(huán)節(jié)也特別注重課程思政教育。除了課堂教學和練習材料,“翻譯與實踐”自編講義還設有自主閱讀部分,精選了很多中英對照的篇章,涵蓋生活思考、求學問道、修養(yǎng)立身、家國情懷、傳統(tǒng)美德、精神風貌、社會發(fā)展、民生熱點、中國文化、政治理念、治國思想等,讓學生在老師的正確引導下,在學習中時常去思考“要成為什么樣的人”“為什么要成為這樣的人”和“怎樣才能成為這樣的人”,自主樹立“學以報國”的志向,成長為國家需要的外語人才。
4.翻譯教學考查中強化課程思政理念
堅持課程思政和專業(yè)課程同步建設必須將“立德樹人”的思想引領任務貫徹始終,運用相對全面的考查方式強化思政教學效果,檢測學生的翻譯實踐能力。
本課程的教學考查踐行日常學習和期末考查相結合,感性認識和理性思考相結合,翻譯能力提升和思想意識引導相結合。多層面、多維度的考查有助于更加全面地強化課程思政教育,真實有效地提升和檢測學生的翻譯實踐能力。在整個課程考查構成中,學生的平時成績和期末考查成績各占百分之五十。平時成績包括每周線上視頻學習、線下課堂學習、翻譯練習的完成與提交以及線上相關話題的討論等,課程思政教育貫穿整個學習過程;期末考查成績取決于語篇翻譯和實踐報告兩部分,課程思政元素蘊含于期末考查語篇材料之中。
翻譯材料,無論是用于課堂講授,還是翻譯作業(yè),不僅要考慮是否與講授內容匹配,還要從課程思政角度去評判是否與我國社會主義核心價值觀、主流意識形態(tài)相一致[15]。教師也一定要有意識地選取期末考查語篇翻譯材料,實現(xiàn)全過程的思想引領。例如,讓學生在翻譯過程中了解中國新冠疫苗在全球抗疫中發(fā)揮的作用,讓學生感受到中國的大國擔當,樹立民族自信和自豪感,加深對全球抗疫背景下人類命運共同體的理解;再如,讓學生了解中國非物質文化遺產的對外宣傳,弘揚中國文化,展現(xiàn)中國風貌。
結語
教育必須為國家培養(yǎng)人才,高等學校的課程建設、教材編寫、教師隊伍建設和教學改革必須圍繞這個宗旨開展。在課程教學的“主戰(zhàn)場”上,教師作為“主力軍”就需要把好第一道關卡,守好第一道防線,防止出現(xiàn)只注重語言教學忽略文化意識形態(tài)入侵、滲透的情況,要在課堂這個“主渠道”上發(fā)揮積極的引導作用,在教學方法上積極探討,在教學材料上精挑細選,在教學技術上與時俱進,在教學考查上全面考量,深挖課程教學內容中的思政元素,找到專業(yè)課程和課程思政同步建設的有效途徑和創(chuàng)新方法。