999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談文化對體育術語翻譯的影響

2022-04-22 16:57:33黎維鳳
體育時空 2022年5期
關鍵詞:文化

黎維鳳

摘 ?要 ?各國文化差異層出不窮,也各不相同。現今中國正在從體育大國躍升為體育強國,許多國際體育賽事在中國接連舉辦,這就需要對各國語言進行轉換,翻譯成中文。其中最需注意的是各種體育項目術語的翻譯。對于體育術語來說,其蘊含著的文化有時會讓人難以理解,因此需要足夠了解國家文化,才能正確翻譯體育術語。本文會對文化進行分類,進而發現不同文化對體育術語翻譯產生的影響,并作出一些建議,為日后體育術語的翻譯作出貢獻。

關鍵詞 ?文化 ?體育術語 ?術語翻譯

一、體育術語概念和體育術語翻譯

(一)體育術語概念

術語是各個領域專業詞匯的總和,很少有相互交叉的部分。術語學加拿大學派創始人隆多在他的《術語學概論》一書中指出:術語在本質上就是所定義的語言符號--由能指和所指組成的語言統一體,即當某個概念有了明確的定義(所指)后,就試圖確定用哪個語言符號(能指)代表這一概念[1]。王強軍、李蕓等人認為術語是人類交流、傳播知識的重要工具,術語是某個領域的核心知識,其變化會反映出某領域的發展變化[2]。體育術語,顧名思義,就是體育這一領域中的專業詞匯的總和,每個體育項目都有不同的體育術語,其術語中會包含著該體育項目的文化內涵。

(二)體育術語翻譯

體育術語中包含的文化因體育項目的規則、術語變化而變化,所以體育術語翻譯需要把變化了的轉換易懂的語言,即使有相同的,其翻譯也不一樣。如裁判,在英語中,裁判可翻譯為Referee、Judge、Umpire。這三個詞匯之間的含義各不相同。

Referee是裁判維持場上秩序,運動員之間會有身體觸碰,如排球、足球等;Judge是以裁判的打分(判定)或是幾個裁判的綜合打分來決定勝負,如體操、跳水等;Umpire是讓競賽按照規則進行,有任何犯規的行為都會受到相應的判罰,如網球、棒球等。

二、文化在體育術語翻譯中的影響

(一)文化的概念

文化是人類在社會中所有活動的產物。人們普遍認為,文化是一種社會現象,是在人類從古至今的所有活動中產生的,同時也是歷史的產物。簡言之,文化是語言和文字的總和。

(二)文化分類

本文將把文化分類,分別探討對體育術語翻譯的影響因素。一共分為三個部分:語言文化、歷史典故和思維方式。

1.語言文化。雖然大家都共生存在一個地球上,但由于地理、環境、人文等影響,大家都處于不同的大陸板塊,其語言形式也多種多樣。據聯合國教文科組織調查顯示,世界上共有大約7000種語言,其中有1000多種是不被承認的,還有很多語言正在走向消亡。因為語言不通,所以大家對體育術語的翻譯都不盡相同。比如中國內陸和中國臺灣地區的體育術語譯名,海峽兩岸的政治隔絕,在體育名詞上的直接結果就是,同一體育事物有不一樣的漢語名稱。

2.歷史典故。中國上下五千多年的歷史,有無數的歷史典故,其中很多也運用到體育中。體育術語的翻譯也是如此。如:

“hat-trick”的中文意思是“帽子戲法”,即在足球比賽中,一名隊員3次將球踢進對方球門,但不包括在決定比賽勝負的點球大戰中的進球。“帽子戲法”的本意就是板球手連續用3個球得分而獲得一頂帽子鼓勵,此外也可以用連續3次的成功來形容,如中國古代科舉考試中的“連中三元”。連中三元,就是參試者在鄉試、會試和殿試三輪考試中,都名列第一。奪取解元、會元和狀元三頂桂冠。

3.思維方式。中國人往往是“以和為貴”,以大局為重,所以會在團隊里盡量避免沖突。而美國人思維中的斗爭意識很強,他們認為在團體里需要有一定程度的動態斗爭,因此在體育術語的翻譯中也會因為思維方式的不同。而導致術語的譯文有多個版本,如“廁所”。在中國人眼中,廁所就是方便的地方,然而在外國人眼中廁所不只是方便的地方,廁所有4個翻譯版本:Toilet、Washroom、Bathroom、Restroom。

Toilet: a structure like a seat over a hole where you get rid of waste from your body.

Washroom: a room, especially in a public place, with a toilet and washing facilities.

Bathroom: a room containing a toilet and usually a bathtub or shower and a sink.

Restroom: a room with a toilet in it, especially in a public building.

這是在必應詞典中查到的對應的意思。在中國,廁所對應的翻譯是“Toilet”,其他三個都是在國外被用到的,由此可以看出,中西方人之間的差異。

三、因文化差異造成的體育術語翻譯不規范的現象

(一)一詞多譯

顧名思義,一詞多譯就是同一個詞有多種翻譯。在2008年奧運會時,為了避免北京奧運會外國人名出現一名多譯的現象,中國唯一的綜合性譯名單位—新華社譯名室承擔了奧運人名翻譯的工作。在兩個星期內,譯名室的七人小組要為參加奧運會的36000位外國人翻譯正確的中文名字。由于要涉及到200多個國家人員的名字,語言又是各不相同,翻譯員經常碰見土著語甚至聞所未聞的民族語言,這些難題在翻譯上構成了很大的困難。世界上幾百種語言,而英文字母在每個語言中的發音又各不相同,所以很多名字都是錯誤的。當然,翻譯人名本身就不一定要死摳規則,如“Restroom”這個單詞,可能一眼看過去會翻譯成休息室,因為拆分來看“rest”的中文意思是休息,而“room”的中文意思是房間,整合起來就是休息室,但實際上“restroom”的中文意思是“廁所”。

(二)音譯法

音譯法是按照英語發音來對照翻譯,就是用與英語音節發音相似的中文來進行翻譯,這樣方便人記憶。因語言不通,在面對很多外國語言時都是采用音譯的方法,特別是遇到人名時,更是如此。許多歐洲國家和小語種地區的,他們的名字斷然不能用音譯法來翻譯。一些不出名的運動員,他們的名字也可能在比賽時被錯譯。

四、規范體育用語的重要性

在20世紀60年代,國際體育界就對體育術語統一問題高度關注,并因為奧地利的積極倡導使統一國際術語的進程邁出了一大步。1962年在奧地利召開了以有關體育文獻的搜集和整理為目的的國際會議。次年成立了獨立的體育術語研究會——統一體育術語國際研究會。第一屆大會在奧地利召開,以討論體育基本概念為主題[3]。1980年的世界體育科學大會,把體育概念列為亟待解決的研究課題之一。由此可見,對體育術語統一問題的研究,是國際體育界共同關注的一個學術問題。體育社會學譯著《理論詮釋:體育與社會》的譯者對此深有體會,圍繞這部譯稿的內容,包括理論表述、專業用語、體育項目名稱、以致人名、地名、機構名等,如何對其作出更為準確的翻譯,經常成為我們體育社會學讀書會成員間爭議和辯論的焦點[4]。

五、對體育術語規范化的建議

其一,促進國內體育類高校之間的合作和交流。體育類高校中大部分都是處于體育一線的老師、教練員和運動員,由他們一起將所學、所教的專項項目的術語整合起來。同時,將外出比賽時遇到的新的體育術語歸納總結好。

其二,促進國內體育高校和國外體育高校之間的信息交流。閉門造車是不行的,要注重實際運用,學習國外的方法。較之國外來說,他們對于體育術語的語言使用更為恰當。與國外高校的信息交流可以促進國內體育術語的更新和用詞的考究。與此同時,國內傳統體育項目的術語也要流出去。中國文化博大精深,很多傳統體育項目的動作和語言讓國內人都望而卻步,更莫論外國人。所以,對于一些不太好翻譯的,可以直接采用音譯法或是拼音法,如“太極”-“Tai Chi”、“武術”-“Wushu”等等。

其三,培養體育英語人才。目前開設體育英語翻譯這個專業的僅有成都體育學院,這對于市場的需求來說是遠遠不夠的。雖說學英語專業的學生很多,但要立馬上手體育項目,還是只有體育英語人才可以。培養出來的體育英語人才相較于不懂英語的體育行業人來說,更能加快我國體育術語的規范性翻譯。

其四,可以定期舉行國內體育術語研討會,邀請著名的體育項目教練員來做相應講解,促進對一線的了解,提高國內學者的學術水平。國內也應鼓勵學者對體育術語這方面進行研究,并批準獲取經費用于研究,提高我國這方面在國際社會上的影響力。

六、結語

當今世界,由于全球化的影響,各國文化之間相互激撞。文化包含無數方面,文化對翻譯的影響體現在很多方面。因此,應對文化進行分類,以分析文化對運動術語的影響。通過分析這些文化因素對體育用語翻譯的影響,可以發現不同文化因素對翻譯的影響是不一樣的。考慮到中西方人思維方式的差異,一方面,某些詞的翻譯必須簡潔明了;另一方面,也必須考慮漢語思維習慣。對于一些可能涉及中國歷史文化經典的體育術語,需要研究數據以清楚地掌握歷史典故的主要內容和含義,然后確定其是否可用于翻譯;在描述特定技術動作的一些運動術語中,需要尋找適當的、準確的、生動的中文動詞。其中語言文化是人類最主要的交流工具,在各國的發展以及世界發展的進程中有著不可替代的作用。所以,我國體育術語應該在繼承的基礎上不斷地摸索創新。在我國體育事業的發展進入一個全新的時期之時,我們也期盼著我國體育術語的建設可以隨時代的進步而發展,日益精進,在與世界不斷接軌的同時,合理地保存我國的傳統文化內涵。

參考文獻:

[1]隆多.術語學概論[M].劉鋼譯.北京:科學出版社,1985.

[2]王強軍,李蕓,張普.信息技術領域術語提取的初步研究[J].自然語言處理,2003(01):32-37.

[3][日]岸野雄三.體育術語史略[J].成都體育學院學報,1981(02):87-92.

[4][英]馬奎爾·揚,陸小聰主譯.理論詮釋:體育與社會[M].重慶:重慶大學出版社,2011.

猜你喜歡
文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
誰遠誰近?
繁榮現代文化
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:16:12
構建文化自信
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:15:50
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 欧美一级大片在线观看| 欧美黑人欧美精品刺激| 亚洲欧美日韩中文字幕在线| 国产无码高清视频不卡| 欧美色视频在线| 欲色天天综合网| 一级全黄毛片| 亚洲天堂日本| 欧美精品v欧洲精品| 亚洲综合亚洲国产尤物| 国内精品视频| …亚洲 欧洲 另类 春色| 国产乱人伦AV在线A| 亚洲国产精品无码AV| 亚洲综合亚洲国产尤物| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 国产97视频在线| 99视频在线精品免费观看6| 国产成人啪视频一区二区三区| 日本免费精品| 国产一区二区色淫影院| 精品久久综合1区2区3区激情| 国产精品第一区| 日韩人妻少妇一区二区| 精品视频一区在线观看| 欧美精品黑人粗大| 国产成人精品在线1区| 日本成人在线不卡视频| 熟妇丰满人妻| 好久久免费视频高清| 婷婷六月综合网| 成人在线观看不卡| 国产精品漂亮美女在线观看| 最新国产网站| 中文字幕久久波多野结衣| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看| 国产日韩AV高潮在线| 久久精品女人天堂aaa| 99re66精品视频在线观看 | 亚洲欧美日韩色图| 福利在线一区| 午夜毛片免费观看视频 | 在线亚洲小视频| 欧美精品v欧洲精品| 国产激情无码一区二区三区免费| 丰满人妻中出白浆| 中文字幕亚洲精品2页| 国产天天射| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 成人午夜免费视频| 国产成人喷潮在线观看| 69免费在线视频| 亚洲人妖在线| 精品无码一区二区三区在线视频| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 99re在线视频观看| 亚洲最新地址| 人妻一区二区三区无码精品一区| 国内a级毛片| 成人午夜视频在线| 国产综合网站| 久久精品国产一区二区小说| 老熟妇喷水一区二区三区| 在线va视频| 国产激情无码一区二区免费| 久久综合一个色综合网| 久久永久视频| 国产成人AV综合久久| 亚洲av日韩综合一区尤物| 伊人91在线| 欧美在线综合视频| 国产在线自揄拍揄视频网站| 亚洲国产看片基地久久1024| 欧美伊人色综合久久天天| 夜夜操国产| 欧美亚洲欧美| 丝袜亚洲综合| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃| 91午夜福利在线观看精品| 喷潮白浆直流在线播放| 国产精品原创不卡在线| 91无码国产视频|