999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

生態翻譯學下“三維”適應性轉換翻譯方法應用

2022-05-10 04:59:09馬菊芳
校園英語·月末 2022年3期

摘 要:作為旅游文化對外宣傳的重要載體,景觀介紹文本翻譯的質量尤為重要,直接影響一座城市的對外形象。近年來,我國不斷推動文化走出去的戰略,旅游業國際化進程的進一步加深也促進了景觀外宣翻譯的發展。很多研究者從不同角度對景觀文本英譯做過研究和闡述,并提出過不少可行性建議。本研究旨在從生態翻譯學的角度,對廣西玉林人文景觀的英譯介紹文本進行解讀,在三維轉換原則的指導下探索譯文的翻譯策略和翻譯方法,以期促進本土旅游文化的對外傳播。

關鍵詞:生態翻譯學;人文景觀英譯;三維轉換

作者簡介:馬菊芳(1983.10-),女,廣西玉林人,廣西外國語學院歐美語言文化學院,講師,碩士研究生,研究方向:英語翻譯。

引言

位于廣西東南部的玉林市是一座具有兩千多年歷史的文化古城,其自然景觀與歷史人文資源相互交織,融為一體,孕育出豐富的歷史文化背景和濃郁的人文色彩,具有相當大的發展潛力。盡管玉林市人文景觀眾多,其中不乏中外著名景點,然而通過實地考察,筆者了解到這些旅游景點缺乏翻譯材料,現有的英文旅游資料也不盡人意,導致譯入語讀者不能很好地理解譯文,無法感受當地的歷史文化魅力。本文基于生態翻譯學理論,選取了一些具有代表性的玉林景區宣傳翻譯文本,深入運用該理論,從語言維、文化維和交際維對這些文本進行分析,希望以此促進玉林旅游文化“走出去”。

一、生態翻譯學及“三維”轉換翻譯方法

(一)生態翻譯學

生態翻譯學(Eco-translatology)是由清華大學著名教授胡庚申在2001年第三屆亞洲翻譯家論壇上提出的全新翻譯理論,它致力于翻譯文本生態、“翻譯群落”生態、翻譯環境生態的整合性研究。基于生態翻譯學的研究焦點和理論視角包括譯者中心、“三維(語言維、交際維和文化維)”轉換、適應選擇論、關聯序鏈、事后追懲等,這些理論為生態翻譯學的發展奠定了基礎。“三維”轉換被認為是“多維度的選擇性適應和適應性選擇”原則之下的基本翻譯方法,本文將主要采用該方法來分析玉林人文景觀旅游英譯文本。

(二)轉換翻譯方法

翻譯是涉及原作品、譯者和譯作讀者“三元關系”的過程?!胺g即適應與選擇”, 就是譯者的選擇性適應與譯者的適應性選擇。譯者是原作者和譯作讀者之間的橋梁,是以譯文為載體向讀者傳達信息的傳遞者,因此既要忠實于原作品,也要服務于譯作讀者。作為一個和諧共生的有機整體,翻譯生態和翻譯環境具有動態性、層次性和個體性等特征。因此,作為行使翻譯職責的譯者,必須考慮翻譯生態和翻譯環境的各要素,努力適應翻譯生態環境,使翻譯選擇遵循翻譯生態的動態變化規律。

“三維”轉換論是生態翻譯學中最具指導意義的理論。該理論強調譯者應當在翻譯過程中在“適應選擇論”原則的指導下,實現原文到譯文的多維度轉換?!罢Z言維”就是譯者在譯文中還原原文的語言形式、語言表達風格,傳達原作品的語言美感,要求譯者具備優秀的語言素養。“文化維”就是譯者幫助譯入語讀者清除文化差異的障礙,闡釋原作的文化內涵,要實現此目標,譯者須要準確理解原作的思想精髓?!敖浑H維”要求譯者除了轉換原文的語言信息和文化內容外,還要傳遞原作者的交際意圖。譯者在翻譯過程中應遵循生態翻譯學的“多維整合”原則,綜合考慮“三維轉換”,從而達到語言表達、語境效果和交際意圖的和諧平衡。

二、“三維”適應性轉換的案例分析

(一)語言維的適應性轉換

語言維的適應性選擇轉換是指譯者在翻譯時,對語言形式所做出的適應性選擇轉換。 中英兩種語言無論從表達方式、語言結構或邏輯思維上都具有較大的差異。英語重形合,英語中詞類界限比較豐富,多用顯性連接詞完成句子和單詞的連接; 漢語重意合,漢語詞語中沒有明顯形態標志,句子結構比較松散,詞類界限比較模糊,靠內在邏輯關系和語序來表達含義。譯者在翻譯過程中,需要把握好不同層次的語言差異,選擇適當的語言形式,做到在詞語意義、句子銜接和段落篇章上自然轉換。

例1:作品包羅萬象,貫穿了中華民族上下五千年的風俗歷史和文化。

譯文:The works are all-embracing, into which the five-thousand year's customs, history and culture of the Chinese nation are penetrated.

原文是描述云天宮里珍藏的文化作品,譯文使用了直譯的方法,使用了“penetrate”一詞翻譯“貫穿”,根據《朗文詞典》中給出的“penetrate”的英文意思“to enter something and pass or spread through it”,從這一詞可看出云天宮內的收藏品不僅豐富多樣,且蘊含著深厚而獨特的民族特色和文化意蘊,實現了語言維的適應性轉換。

(二)文化維的適應性轉換

翻譯需要克服語言和文化的雙重障礙,其中以文化障礙為難。景觀介紹文本很多語言表達植根于民族文化之中,具有極強的民族性,要準確傳達獨特的民族特征和文化特色屬實不易,不僅考驗譯者的語言水平,也考驗譯者的文化知識儲備。

例2:采茶戲于清代中葉從江西傳入廣西南部,距今約有四百多年的歷史。

譯文:In the mid-term of Qing Dynasty, the Tea-plucking Opera was introduced into southern Guangxi from Jiangxi province and it has a history of more than 400 years.

此處“采茶戲”采用了直譯的方法譯為“Tea-plucking Opera”,這樣直接體現了該戲劇的背景,把戲劇的核心內容表現了出來,這也就在文化維度上實現了適應性選擇轉換。

(三)交際維的適應性轉換

交際維的適應性轉換要求譯者除了注重雙語的語言特點和文化層面的傳遞以外,還要關注交際意圖,將選擇轉換的重點放在交際層面上,在譯文中充分體現原文的交際意圖,使其在譯文中得到準確的傳遞。作為一種跨文化的信息傳遞媒介,人文景觀翻譯的主要交際目的就是向目標語讀者傳遞文化信息和吸引外國游客。因此,譯者應該根據人文景觀文本的交際意圖,不再拘泥于傳統的忠實和對等理論,要以原文為底本,迎合讀者思維模式來介紹本土人文景觀。

例3:佛子山風光秀麗,內有一水湖,湖水清澈,山環水繞。周邊村落、谷地、農作物,田疇千里,阡陌交錯,呈現出非常好的田園風光。

譯文:With the beautiful scenery, Fozi Mountain embraces a clear lake inside her, which is surrounded by water and hills. The surrounding villages, valleys, crops and paths crisscrossing in the boundless farmland present a peaceful scene with humanity.

原句句式整齊,夾雜著四字成語,讀來朗朗上口,展現了一副風光秀麗的自然田園畫卷。譯者根據中英文句式的差異進行了改寫。譯文長短結合,錯落有致,把原文并列的結構調整成一個非限制性從句和主+謂+賓結構句式,雖在語言表達形式上有所差異,但實現了原文的達意,讀者從中能體會自然風光帶來的美好感官享受,達到了原文期望的交際目的。

三、生態翻譯學視閾下玉林人文景觀外宣文本翻譯現存問題與矯正

目前玉林人文景觀外宣文本翻譯在語言、文化、交際三個不同維度上都存在大量問題,筆者將從生態翻譯學的“多維整合”原則角度對玉林人文景觀介紹文本的翻譯進行探究。

(一)語言維系統翻譯失誤

例1:云天宮介紹

譯文:Introduction of YunTian Palace

此處為introduction的搭配錯誤,根據朗文字典,Introduction作“the act of bringing into use/to a place”(采用;引進),后通常搭配 “of”,此處的意思為“云天宮介紹”,因此應取“a written or spoken explanation at the beginning of a book, speech, etc”的意義,因此搭配“to”。譯者犯此錯誤,說明沒有充分掌握詞語的意義和用法,因此沒有成功實現原文在語言形式上的轉換。

例2:九曲橋

譯文:Jiuqu Bridge

九曲橋作為中國的特色建筑風格,因橋共分成九曲,曲折迂回而得名。此處僅用拼音,顯然不能夠準確描述景點的形態,讓外國游客一頭霧水,建議采用意譯的方法,修改為“a zigzag bridge”,這樣外國游客可以直截了當地了解到此橋的獨特之處。

(二)文化詮釋失誤

例3:(采茶戲)在此基礎上增加了開荒、點茶、采茶、炒茶、賣茶等情節。

譯文:On this basis, it added plots such as clearing waste-land、ordering tea、picking tea、frying tea and selling tea.

此處的“點茶”是中國茶道的一種方法,譯文沒有解釋“點茶”的含義,而是把“ordering(點菜、命令) tea”稱作“點茶”,這未免會給國外游客帶來困惑,建議修改譯文并增添注釋即:whisking tea(the powdered tea mixed into hot water and frothed with a whisk before serving),如此翻譯體現文化維的適應性選擇轉換。

例4:國內以及香港很多寺院或凈室,都要舉行地藏法會,紀念地藏菩薩。

譯文:Many temples and clean rooms in China and Hong Kong will hold Dizang puja to commemorate the Dizang Bodhisattva.

本例譯文的“地藏菩薩”“凈室”都是典型的文化負載詞,具有宗教文化內涵。實際上此處的“凈室”是指清靜、干凈的屋子(多指寺廟中供歇息的房間),此處翻譯為“clean rooms”(干凈的屋子)顯然不能體現出這一意思,因此不能準確傳達原句的文化維,建議修改譯文為“peace and quiet rooms”。

(三)交際傳達失誤

例5:三是二樓中有四根大柱子承受上層樓板、梁、柱和屋瓦的千鈞重量。

譯文:Third, there are four big pillars on the second floor, which are the only support and bear the weight of whole building.

文本介紹真武閣的獨特構造,文字涉及大量建筑的專業術語,如榫卯結構、杠桿原理等等,體現了豐富而鮮明的中國古代建筑藝術文化意蘊。該譯文中采用了改譯的方式,沒有把“上層樓板、梁、柱和屋瓦”這幾個術語具體翻譯出來,而是直接用“the whole building”,這樣就沒有能夠實現游客對中國古代建筑特點的理解以及對建筑文化審美意識的傳遞,建議逐一翻譯案例中的建筑術語,以便更好地實現生態翻譯學的文化維的轉換。

結語

近年來對外旅游文化的交流越來越頻繁,玉林市各景觀在不斷增加和完善旅游外宣資料。作為幫助旅游者認識和了解旅游地文化的橋梁,為了能夠在翻譯的生態環境中生存,在翻譯此類文本時,譯者須遵循生態翻譯學的多維整合原則,在適應選擇和選擇轉換的過程中,譯者可以適當采用“掏空”再現、“補建”依歸和自然化“仿生”等方法,呈現出“整合適應選擇度”最高的翻譯。譯者應做到了解人文景觀介紹詞的形式和結構,注意原文中的文化典故、民族風情和地域特色等信息;注重文化價值的實現,深入剖析文化內涵詞的豐富含義,尤其是一些古詩詞和名人典故,不用拘泥于形式,這樣方能實現信息的有效傳播。

參考文獻:

[1]胡庚申.生態翻譯學的“虛指”研究與“實指”研究[J].解放軍外國語學院學報,2021(11):117-126.

[2]胡庚申.生態翻譯學的理論創新與國際發展[J].浙江大學學報(人文社會科學版),2021(1):174-186.

[3]胡庚申.文本移植的生命存續——“生生之謂譯”的生態翻譯學新解[J].中國翻譯,2020(5):5-12.

[4]黃晉波,劉澤海.生態翻譯學視域下旅游文本英譯研究——以湘西世界地質公園為例[J].上海理工大學學報,2020(12):320-326.

[5]劉紅麗,王愛萍.生態翻譯學視角下的黑龍江文化外譯三維轉換探析[J].外語教育教學,2021(11):80-81.

[6]王雪晴.生態翻譯學視角下中國茶名英譯研究[J].福建茶葉,2022(1):286-288.

[7]林詩韻,陳嘉欣.生態翻譯學視域下的廣州市旅游外宣翻譯——以A級景區旅游文本翻譯為例[J].海外英語,2021(8):37-39.

主站蜘蛛池模板: 午夜视频免费试看| 亚洲Av激情网五月天| 亚洲av无码片一区二区三区| AV老司机AV天堂| 日韩东京热无码人妻| 91久久偷偷做嫩草影院精品| 99在线视频精品| 欧美国产中文| 性色在线视频精品| 久久久久无码国产精品不卡| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲 | 91国语视频| 91无码视频在线观看| 暴力调教一区二区三区| 天天干天天色综合网| 91 九色视频丝袜| 国产杨幂丝袜av在线播放| 亚洲av色吊丝无码| 一级黄色网站在线免费看| 欧亚日韩Av| 国产特级毛片| 2022精品国偷自产免费观看| 九色视频在线免费观看| 视频二区欧美| 香蕉久久国产精品免| 欧美第九页| 日韩无码白| 久草国产在线观看| 亚洲人视频在线观看| 国产国语一级毛片在线视频| 国产成人凹凸视频在线| 狠狠做深爱婷婷久久一区| AV无码国产在线看岛国岛| 亚洲中文在线视频| 啪啪永久免费av| 国产超碰在线观看| 久久五月天综合| 青青草综合网| 欧美色图第一页| 国产女人喷水视频| 国产成人久久777777| 91在线中文| 亚洲国产成人久久精品软件| 久久久噜噜噜| 91精品人妻一区二区| 欧美69视频在线| www.99精品视频在线播放| 中文字幕中文字字幕码一二区| 精品少妇人妻无码久久| 国产一区二区三区在线精品专区 | 国产精欧美一区二区三区| 亚洲日韩欧美在线观看| 欧美天天干| 呦女亚洲一区精品| 免费无码又爽又刺激高| 久久这里只精品国产99热8| 99久久国产自偷自偷免费一区| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 国产成人一二三| 成人福利在线视频| 热99精品视频| 天天色天天综合网| 精品人妻系列无码专区久久| 日本高清在线看免费观看| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 国产成人亚洲欧美激情| 国产精品久线在线观看| 欧美国产综合色视频| 欧美a级完整在线观看| 日本91视频| 亚洲第一极品精品无码| 九九免费观看全部免费视频| 亚洲天堂2014| 99无码中文字幕视频| 国产精品lululu在线观看| 人妻丰满熟妇啪啪| 在线观看国产精品第一区免费| 欧美亚洲一二三区| 在线观看国产小视频| 天堂av高清一区二区三区| 在线国产欧美| 伊人五月丁香综合AⅤ|