999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“三美”論視角下《回鄉偶書》(其一)之鑒賞

2022-05-31 07:09:32左忠林
南北橋 2022年2期

[ 作者簡介 ]

左忠林,男,河南信陽人,河南職業技術學院,助教,碩士,研究方向:翻譯。

[ 摘要 ]

譯事難,譯詩更難。在英譯中國古詩過程中,譯文往往陷入“得意忘形”或“顧形失韻”的窘境,僅僅在形、音、義等某個方面與原文相似,鮮有在韻律、形體、意境方面與原文一樣的美感。本文從許淵沖的三美論角度,對比分析《回鄉偶書》(其一)的兩個英譯版本,以論證三美論在英譯中國古詩中的意義與價值。

[ 關鍵詞 ]

中詩英譯;“三美”論;翻譯鑒賞

中圖分類號:H059

文獻標識碼:A

DOI:10.3969/j.issn.1672-0407.2022.02.052

詩歌作為文學的重要組成部分,具有語言優美、形式對仗、意境高雅等特點,因此,也成為文學體裁翻譯中最難的一種。中國古典詩歌平仄分明、對仗工整、意境豐富、感情飽滿,象征、用典、比興等修辭手法亦是常見,而英文詩雖形體自由,但講究格律。在詩歌翻譯過程中,除了要使譯文再現原文給讀者帶來的意境美感,傳達出原文的形式美與韻律美之外,還要使譯文符合英文詩的特征,能為英語讀者所接受。

許淵沖先生將畢生精力投入到中國文化典籍的翻譯當中。在進行了豐富的翻譯實踐的基礎上,提出文學翻譯“三美”論,不僅豐富了中國的翻譯理論,而且將中國古典文化展現給全世界,其譯作廣受譯界甚至全世界的好評。

本文從許淵沖先生提出的“三美”論角度出發,分別從音、形、意的層面,對比分析中國古典詩歌《回鄉偶書》(其一)的四個英譯版本之間的區別,從而說明“三美”論指導中國古典詩歌英譯的合理性和必要性,肯定許淵沖先生為中國古典詩歌英譯,以及為中國翻譯理論做出的卓越貢獻。

1 關于“三美”論的綜述

許淵沖先生的“三美”之說是根據魯迅在《漢文學史綱要》中的一篇文章《自文字至文章》提出來的。魯迅在文章中說:“意美以感心,一也;音美以感耳,二也;形美以感目,三也。”許淵沖先生將其運用到翻譯之中來就成了“三美”論。其中,意美就是譯文要表達出原詩的意境美,且和原詩一樣能使讀者置身其中;音美就是譯文要和原詩一樣,保持自然流暢的韻律;形美就是譯文要與原詩保持相同的形式。“三美”之中,意美最重要,音美是次要的,形美是更次要的。要在傳達原文意美的前提下,盡可能傳達出原文的音美;還要在傳達原文意美和音美的前提下,盡可能傳達出原文的形美,努力做到“三美齊備”。

朱光潛認為,在追求“美”的過程中,譯文要從心所欲,不逾矩。這是一切藝術的成熟境界。矛盾指出:“翻譯的過程,是把譯者和原作者合而為一,好像原作者用另外一國文字寫自己的作品。這樣的翻譯既需要譯者發揮工作上的創造性,而又要完全忠實于原作的意圖。”

好的翻譯等于創作,但這并不意味著可以從心所欲地翻譯。許淵沖先生強調,忠實于原文是根本和前提,不能違背原文的含義,美是充分發揮譯者的想象力和創造性,做到充分就行。只要不違反規律,就可以盡量發揮主觀能動性;只要不違反“信”這個原則,就可以盡量發揮美,使翻譯走向高峰。

2 《回鄉偶書》(其一)及譯文鑒賞

2.1 原詩賞析

回鄉偶書(一)

賀知章

少小離家老大回,

鄉音未改鬢毛衰。

兒童相見不相識,

笑問客從何處來。

本詩屬七言絕句,對仗工整,淺顯易懂。詩人在風華正茂之時,遠離家鄉,時過五十余年,值耄耋之年,辭官返鄉。此時雖鄉音未變,但已是雙鬢斑白,家鄉兒童迎面相見,卻視其為異客。面對著熟悉而又陌生的環境,詩人難免傷懷,感慨萬千。“鄉音未改鬢毛衰”道出詩人感慨時光易逝,年事已高的無奈。“笑問客從何處來”,在兒童,這只是淡淡的一問,言盡而意止;在詩人,卻成了重重一擊,引出了他的無窮感慨,自己的老邁衰頹與反主為賓的悲哀,盡都包含在這看似平淡的一問中了。世事變遷,物是人非,心中的感慨在樸素無華的語言中自然流露出來。

2.2 譯文對比鑒賞

譯文一:

HOME-COMING

Translated by Xu Yuanchong

Old, I return to the homeland while young,

Thinner has grown my hair, though I speak the same tongue.

My children, whom I meet, do not know am I.

“Where are you from, dear sir?” they ask with beaming eye.

譯文二:

Jotted while Returning Home

Translated by Yang Jihe

Young I left home and senile I return today,

My accent is unchanged but my hair becomes gray,

A crowd of children meet me but don’t know my name,

With smiling faces they all ask me where I came.

譯文三:

Written on Return Home

Translated by Rewi Alley

A youngster when I left, and now grown old I return;

still with my country dialect, but with hair thinning;

none of the children know me, and they laughingly ask,

“Traveller, where do you come from?”

譯文四:

Coming home

Translated by Witter Bynner

I left home young, I return old,

Speaking as then, but with hair grown thin;

And my children, meeting me, do not know me.

They smile and say:“Stranger, where do you come from?”

朱光潛也說過,詩歌是一種有韻律的純文學。那么,在英譯古典詩歌的過程中,必須盡可能地保留漢語“三美”。

從音美方面看,譯文一與譯文二均采用英體詩中aabb的格律,押尾韻,其中譯文一中“young”與“tongue”對應,“I”與“eye”對應;譯文二中“today”與“gray”對應,“name”與“came”對應。這種押韻的方式,保留了原詩的韻律美,讀起來朗朗上口,富有節奏感;而譯文三與譯文四并未按照英體詩遵循的格律,原詩中的音美,在兩個譯文中蕩然無存,從而導致讀者在品讀譯文時,無法欣賞與原文一樣的音律美,影響讀者對中國古典詩歌的理解與認可。

從形美方面看,四個譯文均未采用形式渙散的散文體,而是都保留原詩的形式特征,具有對仗工整、形式優美的特征。在翻譯原詩的首句時,譯文一的譯者擺脫了原文結構的束縛,將“old”放在句首,“young”放在句尾,形成對比,突出詩人年事已高,離家之久,將詩人的感傷表現得酣暢淋漓;同樣,譯文二用“young”與“senile”,譯文三用“youngster”與“old”,譯文四用“young”與“old”,形成對比,表達出同樣的效果。而譯文一中“while”一詞將“young”與“old”,即“少小”與“老大”,形成鮮明的對比關系,形象地表現出時光匆匆,歲月不饒人的無奈,可謂是略高一籌,而其他三個譯文并未很好地表現出原詩的對比關系。在翻譯原詩第三句時,譯文一采用倒裝句“do not know am I”,并將原詩第四句陳述句轉化為特殊疑問句“Where are you from,dear sir?”英語中,倒裝句具有強調作用,而疑問句更有強化語氣的效果,因此,譯文一不受原文句式的束縛,運用句式與語氣轉換的方式,將詩人老邁衰頹與反主為賓的悲哀與傷懷表達得淋漓盡致,滴水不漏,引出詩人無窮感慨。同樣,譯文三與譯文四也擺脫了原詩的句式束縛,在翻譯原詩時均采用否定句與疑問句,以此來加強語氣,強調物是人非,世事變遷的悲情。而譯文二按照原詩的句式,在翻譯第三句與第四句的過程中,分別采用否定句式與陳述句式,雖再現了原詩的句式風格,但在情感表達上,要稍遜于其他三個譯文。

從意美方面看,原詩的“鄉音未改”即“自己的方言未改”之意,言下大有“我不忘故鄉,故鄉可還認得我嗎?”之意。在翻譯過程中,譯文一將其譯為“speak the same tongue”,準確傳達出“自己說著兒時的方言”之意。譯文二將其譯為“my accent is unchanged”,譯文三將其譯為“with my country dialect”,都準確傳達出了“鄉音未改”之意。而譯文四將其譯為“Speaking as then”,并未理解原詩的含義,也未能準確傳達出任何“鄉音未改”之意。原詩中的“衰”有“疏落、衰敗”之意,“鬢毛衰”表示詩人的頭發稀疏減少。譯文一將其譯為“thinner”,再現了詩人的年事已高,鬢毛稀少,用“though”一詞,將“鄉音無改”和“鬢毛衰”形成轉折關系,生動地描繪出詩人雖年邁體弱,但心系家鄉;同樣,譯文三與譯文四也分別將“衰”譯為“thinning”與“thin”,再現原詩的意境。而譯文二用“gray”一詞,表達出詩人雙鬢斑白的老態,但并未表達出頭發稀疏減少的含義,較之于其他三個譯文,存在未能充分表達原詩意境的缺陷。在理解“不相識”方面,譯文一、譯文三與譯文四分別翻譯為“do not know am I”“none of the children know me”“do not know me”,均表達出“雖迎面相遇,但不認識我”之意,而譯文二將其譯為“don’t know my name”,在理解方面,過于淺顯,未能深刻體會原詩含義。“客”一字表現出詩人回到自己的家鄉,反而成為“異客”,在翻譯“客”一字時,四個譯文均有不同認識。譯文一將其譯為“dear sir”,不僅表達出詩人“反主為客”,而且“dear”一詞,是對“客”的尊稱,表現了中華民族自古以來就是禮儀之邦。譯文三將其譯為“traveler”,即“旅人”之意,同樣能夠傳達出原詩中“異客”之意。譯文四將其譯為“stranger”,可以理解為“外地人,陌生人”之意,同樣表現了詩人“反主為客”,甚至在自己的家鄉反而成為“外人”的傷感之情。而譯文二將其譯為“me”,并用陳述句式表達,在語氣上顯得平淡無奇,在選詞上也未能表達出原詩中“異客”之意,原詩中詩人感慨自己反主為賓的悲情,在此譯文中蕩然無存。

5 結語

“譯事難,難于上青天”,許淵沖先生窮其畢生精力,潛心鉆研文學翻譯,在大量實踐的基礎上,提出詩歌翻譯“三美”論的翻譯方法與標準,為中國古典詩歌翻譯做出巨大貢獻。譯詩不僅是有得有失,而且是可以有創的,“三美”論在堅持“信”的前提下,充分發揮個人的主觀能動性,使譯文能夠填補兩種文化的差異所帶來的缺失,從而使譯文實現原文再現。文學翻譯是一門藝術,因此文學翻譯要有創作精神,在“三美”論的指導下,許淵沖先生的譯文中成功地再現了漢詩“三美”的特征,通過創作的方式英譯漢詩,“以詩譯詩”,保留甚至還原了原詩的音美、形美與意美。

參考文獻

[1]黨爭勝. “三化”并舉譯“長恨”,“三美”齊備詩如“歌”——許淵沖英譯《長恨歌》賞評[J]. 外語教學,2008(1):83-87.

[2]郭沫若. 郭沫若論創作[M]. 上海:上海文藝出版社,1983.

[3]胡顯耀,李力. 高級文學翻譯[M]. 北京:外語教學與研究出版社,2015.

[4]呂叔湘. 中詩英譯比錄[M]. 北京:中華書局,2002.

[5]許淵沖. 唐詩三百首(漢英對照)[M]. 北京:高等教育出版社,2000.

[6]許淵沖. 文學與翻譯[M]. 北京:北京大學出版社,2003.

[7]許淵沖. 中國學派的古典詩詞翻譯理論[J]. 外語與外語教學,2005(11):45-48.

[8]許淵沖. 翻譯的藝術[M]. 北京:五洲傳播出版社,2006.

[9]張承鳳. 中國古代詩歌論稿[M]. 北京:中國文史出版社,2004.

[10]朱光潛. 詩論[M]. 上海:上海古籍出版社,2001.

[11]朱光潛. 藝文雜談[M]. 安徽:安徽人民出版社,1981.

[12]曾祥宏. “三美對等”視角下的古詩翻譯——以許淵沖的古詩英譯為例[J]. 江西社會科學,2012,32(11):246-249.

主站蜘蛛池模板: 亚洲日本精品一区二区| 亚洲精品大秀视频| 亚洲最大福利视频网| 精品视频在线一区| 在线免费不卡视频| 熟女视频91| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 久久精品人人做人人综合试看| 中国美女**毛片录像在线| a天堂视频| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看| 久久综合结合久久狠狠狠97色| 欧美一级夜夜爽| 一本久道久久综合多人| 久久亚洲中文字幕精品一区| 亚洲午夜福利在线| 国产爽妇精品| 日本人妻一区二区三区不卡影院| 亚洲三级视频在线观看| 亚洲精品动漫| 久久久久久久久18禁秘| 在线毛片免费| 国产在线视频导航| 99热这里只有精品免费国产| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 制服丝袜无码每日更新| 欧美高清日韩| 天天躁狠狠躁| 91高清在线视频| 免费一级α片在线观看| 日韩欧美国产中文| 精品无码视频在线观看| 国产精品亚洲片在线va| 欧美成人亚洲综合精品欧美激情| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 福利一区在线| 国产色伊人| 亚洲欧洲日产国码无码av喷潮| 制服无码网站| 99热最新网址| 五月婷婷综合网| 亚洲中文制服丝袜欧美精品| 一级一级一片免费| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 丰满人妻久久中文字幕| 亚洲床戏一区| 日韩精品成人网页视频在线 | 亚洲人成网站18禁动漫无码| 国产伦片中文免费观看| 色婷婷成人网| 欧美日韩专区| 婷婷丁香在线观看| 欧美日本一区二区三区免费| 就去吻亚洲精品国产欧美| 欧美综合成人| 热99精品视频| 成人免费黄色小视频| 国产精品偷伦在线观看| 波多野结衣一二三| 婷婷亚洲天堂| 亚洲va欧美ⅴa国产va影院| 精品国产免费人成在线观看| 日韩精品无码免费一区二区三区| 欧美黄网在线| 日韩在线第三页| 国产精品极品美女自在线看免费一区二区 | 自偷自拍三级全三级视频| 日韩欧美综合在线制服| 亚洲色欲色欲www网| 99精品国产自在现线观看| 亚洲人成在线精品| 免费激情网站| 91九色视频网| 福利在线不卡| 福利一区在线| 国产成人无码播放| 亚洲综合色在线| 欧美一区精品| 国产毛片高清一级国语 | 中国国产高清免费AV片| 国产91麻豆免费观看| 欧美一区二区自偷自拍视频|