〔英〕米歇爾·麥克勞德 〔英〕馬塞利·麥克勞德 著 阮桂君 譯
(1.阿伯丁大學 語言、文化、音樂與視覺藝術學院,英國 阿伯丁 999020;2.蘇格蘭斯凱島蓋爾語學院,英國 蘇格蘭斯凱島 999020;3.武漢大學 文學院,湖北 武漢 430072)




圖1 1891—2001 年蘇格蘭教區蓋爾語使用人數變化圖

資料來源:蘇格蘭人口普查國家記錄







圖3 蓋爾語使用者年齡分布圖(2001—2011 年人口普查)


圖4 蘇格蘭蓋爾語知識圖表(2011 年)




圖5 蓋爾語發展處(Bòrd na Gàidhlig)2017—2018 年度預算示意圖


















供應投入方面存在不足,如與員工面對面地處理日常事務時,使用蓋爾語的機會非常有限。
總之,這些舉措正在將蓋爾語擴展到以前將其排除在外的“上層”領域,并擴大了蓋爾語服務的規模。但也有人批評此舉,并且質疑在大多數說蓋爾語的人不會閱讀的情況下,將大量的正式文件翻譯成蓋爾語是否有用。人們擔心這些舉措只象征性地增加了蓋爾語的使用,而對其交際性使用,尤其是在家庭和社區中的使用支持較少。






歐洲的每一種少數民族語言都面臨著各自社會主導語言的挑戰:蘇格蘭為推廣蓋爾語而采取的大多數措施已經或正應用于其他語言中,并且不同的情形會取得不同的結果。不同舉措的有效性取決于個人和機構,以及不斷變化的語言實踐和意識形態。數百年來,蓋爾語使用者想要使用自己的語言時常常被阻礙,這就要求國家意識形態發生重大轉變,采取積極的態度來看待蓋爾語,并讓人們在方方面面都能使用。如上所述,人們有理由對蓋爾語的未來感到有限的樂觀:它目前有立法上的支持,而且總體而言,普通民眾也都支持。然而,仍有待觀察的是,蓋爾語在未來50 年或更長的時間內將以何種身份存在:它將仍然有一個使用者的聚集區并在家庭和社區中得到積極的使用,還是成為分散的語言在學校和政策討論中使用呢?