南偉秋
(西北師范大學 外國語學院,甘肅蘭州 730070)
文體學是一門古老而又年輕的學科, 現代文體學是在國外于20 世紀60年代、 國內于20 世紀80年代相繼發展成為獨立的學科并成為大學的正規課程。文體學又是一個交叉的學科,其內容實質是語言學與其他相鄰的學科(文學、法學、政治學、媒體研究、認知科學、教育學等)的跨學科比較研究[1]。
新聞可分為不同種類,例如,財經新聞、體育新聞、娛樂新聞、新聞訪談、新聞報刊等[2]。 新聞英語是人們獲取信息和了解世界的一種手段, 新聞英語的學習對人們有著重要的意義[3]。新聞英語作為一種功能語體更是一直以來倍受文體學家的重視[4]。 在研究新聞英語文體的實際過程中, 學者們往往只針對新聞報道這一“較典型的新聞語類”[5-6]。
文體學的一個重要功能是說明文本的意義是如何通過作者的語言選擇來創造的。它是一種從語相、詞匯、句法及語篇等方面更好地理解文本、分析語言的方法。本文將通過一些具體實例,從4 個層面來分析新聞英語的文體特征。
標題是對文章內容的簡短陳述, 它可以使讀者了解這篇文章的主要觀點, 準確的標題是新聞的一個主要特點。
例1:Disease and growth: Viral slowdown 疾病和增長:控制病毒
“Viral slowdown”的意思是控制病毒或減緩病毒的傳播,“Disease and growth” 是相對簡短的短語,使用這些表達可以節省空間及體現創新。
例2:China SARS fighter returns to spotlight in coronavirus battle 中國“非典”戰士重回公眾視野, 迎戰冠狀病毒
SARS 是 “Severe Acute Respiratory Syndrome”(嚴重急性呼吸綜合征)的首字母縮寫,對于這則新聞,標題相對較長,所以使用縮寫來節省空間,以達到簡潔和清晰的效果。
例3:Framing risk, reducing panic 表達風險,減少恐慌
此例中, 單詞framing、reducing 代表現在進行時,這給人一種現實感。 一般來說,新聞主要是已經發生的事實, 根據英語語法, 動詞應該使用過去時態,但很容易給人一種過時的感覺。
例4:Just How Bad Could a Coronavirus Recession Get? 新冠疫情引發的經濟衰退究竟能有多糟糕?
新聞標題是反問句,它能吸引讀者的注意力,引起讀者的好奇心。
總之,新聞英語標題的特點是使用了許多短詞、字母縮略詞以及現在時和反問句等,以節省空間、吸引讀者。標題的寫作有3 個基本原則,即準確、簡潔、生動。
2.2.1 新詞
新詞的構成一般包括合成、派生、舊詞新義、外來詞等途徑。
例5:Zhong Nanshan is the public face of China's effort to control a new kind of coronavirus.
例5 中,coronavirus 一詞是由corona 和virus 組成的,corona 和virus 都是單獨的單詞, 可以組合在一起形成新詞“冠狀病毒”。
這種構詞法稱為合成, 該方法的特點是通過結合兩個或多個詞來形成一個新詞。
例6:Antiviral drugs tend to be unique for the particular virus.
例6 中,antiviral 一詞是通過給viral 添加前綴anti-而形成的。
這種詞的構建方法被稱為派生。 該方法的特點是向詞根添加后綴或前綴,如auto-、hyper-、anti-、-tion、-ese 等,以形成新詞,一些前綴和后綴可以幫助人們分析單詞形成的規則,從而擴大詞匯量,提高閱讀理解能力,獲得更好的新聞閱讀效果。
例7:The virus has infected the operating system of his computer.
例7 中,virus 一詞的意思是“電腦病毒”,而不是“病毒”。這個詞的意思視情況而定,它過去只是一種病毒,但現在在大多數情況下,它與電腦有關。
這個特征被稱為舊詞新義。因為在現代英語中,不僅出現了大量的新詞, 而且許多舊詞都被賦予了新的含義和內涵。
例8: A movie describing Chinese Kung Fu has been the hottest movie in USA.
此例中的Kung Fu 一詞指的是中國武術, 現在被廣泛應用到國外。
這種詞叫作外來詞,也叫借詞,就是借用其他語言中的語詞來傳達信息。 它的功能是引起讀者的注意和興趣,或者更準確地表達某個詞的含義。
總之,隨著技術的快速發展,舊詞很難適應新的社會現實,此時,新的表達或新詞出現了,它可以適應社會的發展,促進人們日常生活中的交流。
2.2.2 縮寫
縮寫是一個單詞或短語的縮寫形式。通常,它由從單詞或短語中提取的一個單詞或一組字母組成。為了節省空間及保持新聞的簡潔,經常使用縮寫。
示例:TOEFL=Test of English as a Foreign Language
這種首字母縮寫詞一般由不同單詞的首字母組成, 將縮寫詞視為一個新的單詞并按照一個詞來發音。 在大多數情況下,它們是組織的名稱,它們被廣泛應用于新聞英語中以節省空間和簡化新聞。
示 例:WTO =Word Trade Organization;AIIB =Asian Infrastructure Investment Bank
這種首字母縮略詞僅僅是首字母的組合, 按照單個字母發音逐個讀。 在大多數情況下, 它們是單位、組織和機構的名稱,尤其在新聞標題中被使用。
示例:West Palm Beach, Fla. 從這個例子可看出,Fla 是Florida 的一個截短詞。這種詞是通過截取一個單詞的最后一部分、一個單詞的首部分,或只保留一個單詞的中間部分等而形成的, 使用這樣的詞有助于作者在有限的空間內傳達更有效的信息。
總之, 縮寫詞的廣泛使用是新聞英語的一個顯著特點,它使用方便,符合對新聞英語長度限制的要求。新聞英語中的大多數縮寫都是國家、機構或組織的名稱,技術術語,或工作頭銜。
2.2.3 行話
行話是指社會中的一群人, 他們在與別人相互交流時創造和使用的不同于其他社會群體的詞語、術語或符號,它是一個特定群體的一種特殊語言。
例9:..., breaking news for you tonight.
從例9 來看,“breaking news” 指的是熱門新聞,它被廣泛應用于新聞業。 當新聞中發生重要或意外的事情時,記者們喜歡使用這個詞。
例10:Stay tuned for our interview.
從例10 來看,“Stay tuned” 意味著持續關注新聞,它也被廣泛應用于新聞業。這是新聞記者經常對觀眾使用的一個短語,因為他們想讓觀眾感興趣,這樣他們就不會改變頻道。
總而言之,行話是一個行業或職業的具體表達,該行業的每個人都知道它,它的特點是:突出個性,表達情感,并具有表現力。
新聞英語由于其環境和內容的及時性而具有其獨特的句法特點, 它對新聞英語的文體起著重要的作用。
2.3.1 時態
它指的是新聞中動詞所采取的形式, 以表示動作的時間與說話時間的關系。 新聞英語中時態的使用更為靈活, 更常見的時態通常是一般現在時和現在進行時,這可以更好地反映新聞英語的及時性,但在某些特殊場合,為了更好地反映報告的真實性,也會使用過去時。
例 11:Chinese Olympic Swimmer, Sun Yang,Gets 8-Year Doping Ban.
例12:Laser weapons are ready for the battlefield.
這兩例中, 動詞都使用一般現在時來描述這個階段主語的狀態、性質、特征和能力。 記者經常使用一般現在時,為了顯示其新鮮度,新聞報道也使用一般現在時態來表達過去的事件。
例13:The novel coronavirus has spread across China and beyond.
例14:Some US politicians have sought to blame China.
這兩例中的動詞使用現在完成時態。 現在完成時表示過去發生的動作或狀態持續到現在, 對現在造成的影響,可能持續發生下去。 在新聞英語中,現在完成時被用來表示一個正在進行的事件的結果,給人一種現實感。
例15:Xi said the Chinese people and government are working hard for final and total victory over the disease.
這句話中,動詞said 可以在主句中找到,但后面從句的時態與主句不一致,在某些從句中,過去時通常被現在時所取代。
總之,現在時在新聞英語中被廣泛使用。現在時經常被用來代替過去時來營造一種現實感。此外,過去時經常被現在時取代,比如在動詞reported、said、added、told 等之后的從句中。 現在時使用的目的是讓讀者感覺到事情剛剛發生。
2.3.2 句子結構
為了在一個句子中包含盡可能多的新聞事實或信息, 在新聞英語中使用了大量的復句和具有擴展結構的簡單句。
例16:One of Iran's most powerful generals was killed in an air strike.
此例中使用了被動語態, 被動語態句強調動作或事件的結果, 表明事實或行動接收者比動作實施者更重要。 因此,被動句子不僅有發揮簡潔、設置懸念的作用,而且有助于激發讀者的好奇心,特別是在有關事故和災難的新聞中。
例17:Zhong Nanshan, an 83-year-old doctor who became a household name 17 years ago. 此例中,“an 83-year-old doctor”被認為是解釋鐘南山身份的同位語,在新聞英語中,它能讓讀者清楚地了解這個新聞的意思。
總之,在新聞英語中,句子不僅要簡潔,而且要傳達盡可能多的信息, 所以同位語的使用是不可避免的,特別是描述一個人的身份、職業和年齡,一個組織的位置和性質,以及一個城市的位置及特征時。
例18:President...convince a research firm working toward a...
例18 中,現在分詞短語“working toward...”被認為是修飾firm 這個詞的后置定語,表示主動的意義和行動正在進行中。對大多數讀者來說,這種擴展的簡單句組織良好,易于理解。
例19:The emergency measures taken by ...may not be ...
這個例子中,過去分詞短語“taken by”被認為是修飾“emergency measures”的后置定語,表示被動的意義,并且表示動作已經發生或已經完成。
總之,這兩個例子都使用了分詞短語。在新聞英語中, 分詞短語通常被用來將次要內容組合在一個句子中,這種結構可使句子簡單清晰,也可使每個句子包含盡可能多的信息。
例20:The machinery question, which seemed so urgent and vital, eventually resolved itself.
這個句子中, 非限制性定語從句被用來補充說明先行詞,有時它也被用來補充或解釋一個句子,即使它被刪除了,也不會影響句子的意思。
例21:The Trump Administration deny money to locality that refuse to approval its immigration policies.
從這個例子來看,“that refuse to approval its immigration policies”被視為修飾locality 一詞的定語從句,它對先行詞起著限制和修飾的作用。
總之, 定語從句通常具有復雜的結構和大量的信息,包括限制性定語從句和非限制性定語從句。在新聞英語中,它可以修飾或補充先行詞,這樣讀者就可以很好地理解整個新聞了。
例22:There is no discussion of canceling ... because of the coronavirus ...
此例中有there be 結構。 這是新聞報道中一種非常常見的句子模式,它清晰而簡單,可以用在新聞英語的開頭或中間,表明某件事已經發生或存在,并顯示新聞的客觀性。
“硬新聞”被定義為“最近事件的報告,通常發生在24 小時內的時事”。 硬新聞的主要社會目的是傳達信息,告訴讀者什么事在哪里發生。為了實現這一社會目的或功能,硬新聞有其獨特的組織結構,被稱為“倒金字塔”。倒金字塔結構按重要性降序排列,強調了新聞的重要部分。 事件的時間、地點、原因和人物, 被放在第一位, 通常在介紹的新聞部分的第一段,不太重要的信息按順序排列,最不重要的信息放在最后,所以它是一個倒金字塔。該結構最重要的特點是“快速”。從寫作的角度來看,記者會挑選出最重要、最有趣和最令人關注的材料,寫在新聞的前面,從讀者的角度來看,重要的信息是在前幾段,因此讀者能夠在最短的時間內獲得最有價值的信息。
以2020年1月11日《柳葉刀》的新聞為例。
The doctor-patient relationship in China seemed to hit rock bottom when Wen Yang—an emergency physician in Beijing Civil Aviation General Hospital—was fatally stabbed by a patient's son on Dec 24.
The killing was condemned by the Chinese Medical Doctor Association and triggered an outpouring of anger among the public.
On Dec 28, China's top legislator approved the first fundamental and comprehensive law for protecting health workers, which will take effect on June 1 this year.
The law bans any organization or individual from threatening or harming the personal safety or dignity of health workers.
Although laudable, a legal approach alone is unlikely to address adequately this complex problem.
在第一段中,“The doctor-patient relationship...was fatally stabbed by a patient's son on Dec 24”是一個總結的線索,讀者可以知道發生了什么。 所報告的最重要的事件是:
WHO: Wen Yang
WHAT: was fatally stabbed
WHEN: on Dec 24
WHY: The doctor-patient relationship in China seemed to hit rock bottom
HOW: after complaining
第一段,即開頭,涵蓋了所有重要的新聞元素。接下來,將報道更多的細節,對標題和導語做出更詳細的解釋。
一般來說,新聞報道的語言很容易理解,所以句子更短,結構更簡單,尤其是在標題和導語中。 在新聞英語中, 簡單句和復合句常被用來傳達更多的信息,同時提高可讀性。
綜上所述,在新聞的不同部分,句子顯示出不同的變化。 標題需要簡潔生動,節省空間,多數句子簡單,導語要簡明,總結要點,傳達主要信息和引起閱讀興趣,所以一個句子的內容包含主要信息,因此,新聞報道傾向于使用短的句子和段落,簡化句子模式,規范化詞序,以避免句子中出現大量不相關的信息。
本文重點研究了新聞英語的文體特征, 并將其文體特征分為語相、詞匯、句法、語篇四個層次進行分析,有助于讀者更加有效地閱讀和理解新聞英語,提高語言水平及信息獲取能力。