余 濤 宋寶梅
(1.哈爾濱石油學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,黑龍江 哈爾濱 150027) 2.東北農(nóng)業(yè)大學(xué)文理學(xué)院,黑龍江 哈爾濱 150000)
國(guó)家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展持續(xù)增長(zhǎng)大背景下,有關(guān)“一帶一路”的經(jīng)濟(jì)發(fā)展得以實(shí)施,因此需要大量精通各國(guó)語(yǔ)言的人才,翻譯在商務(wù)洽談、文化交流等領(lǐng)域的作用可見(jiàn)一斑。鑒于此,高等學(xué)校有必要培養(yǎng)高質(zhì)量的翻譯人才,以滿足社會(huì)需要。經(jīng)調(diào)查翻譯專業(yè)學(xué)生、專業(yè)譯者和香港翻譯機(jī)構(gòu)的管理人員,目前以教師為中心的翻譯教學(xué)已不能滿足學(xué)生對(duì)翻譯的需求。應(yīng)當(dāng)培養(yǎng)學(xué)生的自我學(xué)習(xí)能力,進(jìn)行反思練習(xí)及相關(guān)技能的培養(yǎng),應(yīng)從以教師為中心的傳統(tǒng)教學(xué)方式向以學(xué)生為中心的(OBE)的知識(shí)建構(gòu)方法進(jìn)行轉(zhuǎn)變。
基于產(chǎn)出的教育模式(OBE)最先出現(xiàn)在上世紀(jì)80年代,由美國(guó)研究人員率先提出該理念,這種教育模式對(duì)學(xué)習(xí)效果的提升具有很好的導(dǎo)向性作用。在對(duì)該模式進(jìn)行研究中,許多人對(duì)這種新的教育模式給予肯定,尤其對(duì)培養(yǎng)工程專業(yè)的學(xué)生具有很好的指導(dǎo)效果。在國(guó)內(nèi)關(guān)于OBE的運(yùn)用目前還處于發(fā)展階段,且多在理論方面,并未大規(guī)模地推廣實(shí)施。理論方面,最早的研究是斯派迪《基于產(chǎn)出的教育管理:社會(huì)學(xué)視角》(《Outcome-based Instructional Management:A Sociological perspective》),此后他多次發(fā)表關(guān)于基于產(chǎn)出的教育的研究結(jié)果,并在《基于產(chǎn)出的教育模式:爭(zhēng)議與答案》(2003)一書(shū)中對(duì) OBE 模式的理論做了系統(tǒng)闡述。Harden(1999)對(duì) OBE 的理論和實(shí)踐作了一系列的研究,歸納了 OBE 理論近20年的發(fā)展歷程及各個(gè)發(fā)展時(shí)期的特點(diǎn)。以上內(nèi)容是一些國(guó)家與地區(qū)對(duì)工程教育OBE的理論研究操作,其中所涉及的研究理論還有類(lèi)型都對(duì)OBE的實(shí)踐化操作進(jìn)程有著推動(dòng)效果,填補(bǔ)了相關(guān)的操作空白,這對(duì)國(guó)內(nèi)來(lái)說(shuō)有很好的借鑒意義。由于OBE研究?jī)H涉及工程教學(xué)類(lèi),對(duì)于其他專業(yè)的利用還處于開(kāi)發(fā)階段,因此對(duì)其他專業(yè)的學(xué)習(xí)效果還不明確。
在國(guó)內(nèi),通過(guò)OBE來(lái)促進(jìn)相關(guān)的專業(yè)教育的研究是在21世紀(jì)以后,相比歐美國(guó)家的研究程度,我國(guó)在這方面的研究起步較晚,后期的實(shí)踐利用也相對(duì)較少。2017 年國(guó)內(nèi)有兩篇將 OBE 理論運(yùn)用于英語(yǔ)教學(xué)的研究:《成果導(dǎo)向教育模式及其借鑒》(王貴成,2019) 分析了OBE的教育理論,且提出了OBE對(duì)我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教育的意義。《商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中 SC-OBE教學(xué)模式的建構(gòu)》(鄒幸居,2017)以“互聯(lián)網(wǎng)+”為時(shí)代背景,采用混合教學(xué)策略,采用多種方式的綜合考核和多元化的評(píng)價(jià)體系,在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中實(shí)施 SC-OBE 的教學(xué)模式,以最終培養(yǎng)具備英語(yǔ)和熟練商務(wù)技能的復(fù)合型外語(yǔ)人才。
我國(guó)英語(yǔ)學(xué)者對(duì)OBE的研究較少,相關(guān)人員對(duì)英語(yǔ)OBE教學(xué)缺乏依據(jù),如果直接套用OBE教學(xué)模式,容易造成教學(xué)效果的不確定性,或出現(xiàn)效果不佳的情況。
基于上述的文獻(xiàn)綜述, 本文擬回答以下兩個(gè)問(wèn)題:
1)教師基于OBE理念的混合式翻譯教學(xué)在多大程度上對(duì)學(xué)生翻譯能力有影響?
2)師生對(duì)基于OBE理念的英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式的教學(xué)效果評(píng)價(jià)如何?
希望通過(guò)本文的研究,能夠?qū)BE理念更廣泛、更好地融入到大學(xué)的英語(yǔ)教學(xué)中,從而促進(jìn)英語(yǔ)的翻譯效果獲得突破性的提升。
東北地區(qū)H高校積極響應(yīng)“疫情期間的停課不停教”的號(hào)召,結(jié)合本校“OBE”教育理念,并對(duì)傳統(tǒng)課堂開(kāi)展線上、線下結(jié)合的教學(xué)與課程建設(shè)。研究者通過(guò)溝通并取得了部門(mén)領(lǐng)導(dǎo)的支持,確立該校外國(guó)語(yǔ)學(xué)院為研究場(chǎng)地并開(kāi)展研究。
通過(guò)研究分析,對(duì)老師進(jìn)行分組操作,對(duì)大學(xué)教師的資料與研究?jī)?nèi)容進(jìn)行確認(rèn),小組中的一些老師對(duì)此研究給予配合。研究人員以采樣的方式進(jìn)行挑選和觀察,其中一些老師對(duì)實(shí)驗(yàn)內(nèi)容表示認(rèn)可與配合,見(jiàn)表1。

表1 訪談對(duì)象信息
3.2 數(shù)據(jù)收集
本研究調(diào)研從 2021年3月起,至2022年7月結(jié)束,研究方向主要是以信息訪談為主要手段,其中也包含了對(duì)受訪者的觀察措施。訪談對(duì)象分為小組訪談和個(gè)人訪談,從而在交談中獲取有用的數(shù)據(jù)信息,然后從中選擇適合的研究對(duì)象進(jìn)行深入性的研究合作。研究者經(jīng)三名研究對(duì)象同意,在課堂觀察之前,對(duì)每人進(jìn)行了1次訪談,隨后開(kāi)展更多的訪談以獲得更多詳細(xì)的實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù),以確保研究可信性。
研究人員對(duì)實(shí)驗(yàn)對(duì)象進(jìn)行非正式的觀察,以掌握對(duì)實(shí)驗(yàn)對(duì)象的教學(xué)情況,其中第一次觀察為在線觀察,地點(diǎn)在釘釘課堂,主要觀察研究對(duì)象如何進(jìn)行OBE理念的教育教學(xué),如何與學(xué)生進(jìn)行交流,以及交流的主要內(nèi)容等,第二次觀察是通過(guò)現(xiàn)場(chǎng)進(jìn)行觀察,主要觀察學(xué)生對(duì)混合式授課模式的接受情況,研究對(duì)象針對(duì)新的形式的翻譯教學(xué)的操作熟練性如何等,采用錄音和筆記等方式來(lái)記錄。
此外,研究者還閱讀了三位教師的教學(xué)素材,教學(xué)材料是指研究對(duì)象基于OBE理念下的混合式翻譯教學(xué)的設(shè)計(jì)思路;日志是指本研究中的研究對(duì)象日常教學(xué)后進(jìn)行的教學(xué)總結(jié)、心得筆記等;其他資料如學(xué)生作業(yè),隨堂測(cè)試等。
具體數(shù)據(jù)來(lái)源如表 2 所示:

表2 數(shù)據(jù)收集來(lái)源概覽表
研究者對(duì)搜集后的數(shù)據(jù)進(jìn)行整理、分類(lèi)和對(duì)比,將不同的內(nèi)容進(jìn)行主題的劃分,再對(duì)主題中的信息內(nèi)容進(jìn)行不同類(lèi)別的編碼,以獲得OBE模式對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的應(yīng)用效果。

表3 數(shù)據(jù)編碼示例
通過(guò)對(duì)數(shù)據(jù)的梳理及綜合分析,研究者以“學(xué)生翻譯能力提升”為主線,對(duì)三位研究對(duì)象分別進(jìn)行描述:
Emma的課堂任務(wù)型教學(xué)模塊分為:在教學(xué)中學(xué)生的學(xué)習(xí)狀態(tài)表現(xiàn),分類(lèi)成階段性的變化,從中獲得教學(xué)方式(見(jiàn)表4) 。

表4 Emma 大學(xué)英語(yǔ)《綜合教程4》第1單元翻譯教學(xué)方法總結(jié)
Emma 在訪談中談到,她借助多媒體技術(shù)及慕課資源開(kāi)展課前導(dǎo)入讓學(xué)生得以了解學(xué)習(xí)梗概,并指導(dǎo)學(xué)生如何重視翻譯過(guò)程體驗(yàn)以加強(qiáng)對(duì)學(xué)生的課前指導(dǎo)。Emma認(rèn)為互聯(lián)網(wǎng)的出現(xiàn)為學(xué)生提供了豐富的自主學(xué)習(xí)資源。
Emma的課內(nèi)講授強(qiáng)調(diào)學(xué)生翻譯能力的塑造。她不局限于標(biāo)準(zhǔn)答案,重視學(xué)生翻譯詞匯運(yùn)用和句式結(jié)構(gòu)多樣性的塑造。在段落翻譯講解中,她隨機(jī)邀請(qǐng)學(xué)生先朗讀原文,并給予必要的指導(dǎo)幫助。課上主要解答學(xué)生預(yù)習(xí)過(guò)程中遇到的難點(diǎn)。該教師強(qiáng)調(diào)詞匯是翻譯的基礎(chǔ),須把好詞匯關(guān)。Emma認(rèn)為,教師適當(dāng)?shù)闹笇?dǎo)及課內(nèi)必要的訓(xùn)練能讓學(xué)生更高效地掌握翻譯技巧。
為了學(xué)生能學(xué)以致用,能理論應(yīng)用于實(shí)踐,Emma老師經(jīng)常布置學(xué)生進(jìn)行小組間討論和組別間比賽,并鼓勵(lì)學(xué)生積極思考,如“為什么我的譯文不如其他同學(xué)的?其他同學(xué)是怎樣解決翻譯難題的?”等等。并在班級(jí)微信群或QQ群進(jìn)行溝通,既敦促了學(xué)生及時(shí)復(fù)習(xí),又強(qiáng)化了知識(shí),同時(shí)還增加了同學(xué)間的友誼,一舉多得。Emma老師教齡長(zhǎng),經(jīng)驗(yàn)豐富,能有效指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行翻譯思維能力的訓(xùn)練。
Rosie老師的授課模式受其自身海外工作經(jīng)歷影響很大。該教師在國(guó)外孔子學(xué)院工作期間曾多次承擔(dān)相關(guān)單位組織的翻譯口筆譯工作。她認(rèn)為,目前國(guó)內(nèi)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)主要是“師講生練”的模式,而這種授課模式較難培養(yǎng)出學(xué)生的英語(yǔ)實(shí)際應(yīng)用能力。她認(rèn)為應(yīng)該把“師講生練”的傳統(tǒng)教學(xué)轉(zhuǎn)變?yōu)椤罢n前自主學(xué)習(xí)-課中焦點(diǎn)討論-課后輔導(dǎo)答疑”,應(yīng)該重視學(xué)生的自主學(xué)習(xí)及發(fā)現(xiàn)問(wèn)題解決問(wèn)題的能力。Rosie 通過(guò)學(xué)習(xí)軟件將自己的教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)上傳處理,學(xué)生可以通過(guò)學(xué)習(xí)平臺(tái)來(lái)完成相關(guān)的學(xué)習(xí)任務(wù)操作。

表5 Rosie大學(xué)英語(yǔ)《綜合教程 1》第 2 單元教學(xué)策略
Rosie 以海外探訪為主要的手段,對(duì)國(guó)外的一些先進(jìn)教學(xué)理念進(jìn)行吸收,將其納入到工作內(nèi)容當(dāng)中。海外經(jīng)歷也使得她獲得更多國(guó)際資源。Rosie認(rèn)為翻譯能力的培養(yǎng)是很難通過(guò)死記硬背獲得,需要大量實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的累積。互聯(lián)網(wǎng)資源給學(xué)生豐富的學(xué)習(xí)素材,online互動(dòng)等也改變了傳統(tǒng)的教學(xué)模式;她鼓勵(lì)學(xué)生在課堂上使用手機(jī)APP,借助網(wǎng)絡(luò)資源和多種翻譯學(xué)習(xí)軟件,填補(bǔ)知識(shí)盲區(qū),并通過(guò)相互討論解決問(wèn)題。她認(rèn)為課堂教學(xué)的主要任務(wù)是引導(dǎo)學(xué)生對(duì)課前線上學(xué)習(xí)中遇到的知識(shí)難點(diǎn)進(jìn)行互動(dòng)研討。此外,Rosie 老師利用課余時(shí)間通過(guò)學(xué)習(xí)平臺(tái)及時(shí)與學(xué)生溝通,對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程中遇到的問(wèn)題進(jìn)行分類(lèi),課上對(duì)有代表性問(wèn)題統(tǒng)一進(jìn)行回答。
Buhy認(rèn)為要讓學(xué)生最大程度地?cái)[脫教師的束縛,大學(xué)英語(yǔ)教師要敢于放手,只需在學(xué)生遇到困難時(shí)提供援手即可。此外,Buhy利用其自身對(duì)中國(guó)古典文學(xué)愛(ài)好的優(yōu)勢(shì),搜集了大量中國(guó)文化與西方文化相關(guān)素材分享給學(xué)生。在課堂展示環(huán)節(jié)中他也要求各小組進(jìn)行研究匯報(bào)時(shí)要體現(xiàn)翻譯中的中西方文化差異。Buhy 認(rèn)為,學(xué)習(xí)語(yǔ)言的基礎(chǔ)是了解語(yǔ)言所承載的文化,教師應(yīng)通過(guò)翻譯技巧學(xué)習(xí)的同時(shí)掌握跨文化交際的技能。Buhy 認(rèn)為OBE理念下的翻譯教學(xué)的根本在于小組學(xué)習(xí),教師主要起到引路人的作用。教師要?jiǎng)?chuàng)造較合適的學(xué)習(xí)環(huán)境,包括學(xué)習(xí)任務(wù)、學(xué)習(xí)支架和學(xué)習(xí)資源 (Strampel,2007)。具體來(lái)說(shuō),首先,教師必須選擇能促進(jìn)學(xué)生實(shí)際應(yīng)用的學(xué)習(xí)任務(wù):具備相應(yīng)的可操作性,能激發(fā)學(xué)生的興趣和參與熱情,如角色扮演、口譯實(shí)戰(zhàn)等。其次,教師要提供多種與學(xué)習(xí)任務(wù)主題相關(guān)的素材,如參考書(shū)、公眾號(hào)、視頻材料、音頻材料、網(wǎng)址等。此外,教師要給學(xué)生提供及時(shí)的鼓勵(lì),如采取多種手段鼓勵(lì)學(xué)生積極參與反思;給學(xué)生提供疏導(dǎo),如教師的示范和指導(dǎo)、及時(shí)的反饋、自評(píng)或小組互評(píng)的標(biāo)準(zhǔn)等。

表6 Buhy 大學(xué)英語(yǔ)《綜合教程 2》第2單元教學(xué)策略
本研究發(fā)現(xiàn):經(jīng)過(guò)基于OBE的混合翻譯教學(xué)法的實(shí)踐,教師的創(chuàng)新意識(shí)和學(xué)生的自主性被激發(fā)了,學(xué)習(xí)依賴性減弱了,學(xué)習(xí)興趣增強(qiáng)了。主要體現(xiàn)在:首先,教師要不斷地更新現(xiàn)代化教學(xué)手段,探索各種線上教學(xué)平臺(tái)的優(yōu)勢(shì),最終找準(zhǔn)定位。其次,對(duì)學(xué)生線上學(xué)習(xí)情況進(jìn)行評(píng)價(jià)之前,教師要制定詳細(xì)的翻譯譯文評(píng)議標(biāo)準(zhǔn),并在課堂上做翻譯示范。再次,對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)情況與需求要及時(shí)的給予反饋,方便學(xué)生就學(xué)習(xí)問(wèn)題獲得及時(shí)的幫助,帶來(lái)更好的學(xué)習(xí)效果,提高學(xué)習(xí)效率。
鑒于此,本研究提出以下建議:
第一:通過(guò)OBE的英語(yǔ)教學(xué)改變傳統(tǒng)教學(xué)的呆板狀態(tài),它在小范圍內(nèi)定性分析了不同性別、不同年齡、不同教學(xué)背景的教師的教學(xué)實(shí)踐,呈現(xiàn)出了較有成效的教學(xué)效果,較大程度地歸避了傳統(tǒng)翻譯教學(xué)的弊端,開(kāi)辟新的有效方法。以學(xué)生的角度來(lái)激發(fā)學(xué)習(xí)信心,以老師的角度來(lái)提升創(chuàng)新能力提升,以及通過(guò)信息化的幫助來(lái)促進(jìn)學(xué)習(xí)的進(jìn)步發(fā)展。
本研究基于OBE混合式大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)理念,通過(guò)對(duì)三名研究對(duì)象的教學(xué)策略進(jìn)行觀察、整理、歸納和分析,得出較為可信的研究結(jié)果,其結(jié)果對(duì)未來(lái)線上線下混合式語(yǔ)言教學(xué)均有借鑒意義。現(xiàn)代技術(shù)背景下的外語(yǔ)翻譯教學(xué)需要教師對(duì)自身及授課對(duì)象進(jìn)行全方位理解,這就要求教師熟悉信息化技術(shù)、了解當(dāng)今大學(xué)生心理,更要對(duì)教育大環(huán)境進(jìn)行研判,進(jìn)而整合線上和線下兩個(gè)教學(xué)場(chǎng)景,保證混合教學(xué)模式的有序進(jìn)行。