999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

異化與歸化在日語動(dòng)物諺語翻譯中的應(yīng)用探析

2023-04-20 22:34:25王金玉
關(guān)鍵詞:應(yīng)用分析

王金玉

摘? 要:諺語流傳于民間,取材廣泛但言簡(jiǎn)意賅,寓意深刻卻通俗易懂。根據(jù)《辭海》(2000)的定義:諺語是指“流傳于民間的簡(jiǎn)練通俗而富有意義的語句。”諺語體現(xiàn)了一個(gè)國(guó)家的歷史文化和一個(gè)民族的精神性質(zhì),獨(dú)特的語言表達(dá)方式和語言文化的重要組成部分。安娜:其中有很大一部分。演講者利用各種動(dòng)物形象來映射生物、生活中的許多事實(shí)以及隱喻、夸張和個(gè)性化等其他課程來提高他們的表達(dá)能力。從認(rèn)知角度來看,抽象意義是通過人類已知?jiǎng)游锏木唧w形象來表達(dá)的,這種形象通過相似性和相關(guān)性將雙方聯(lián)系在一起。基于此,本篇文章對(duì)異化與歸化在日語動(dòng)物諺語翻譯中的應(yīng)用進(jìn)行研究,以供參考。

關(guān)鍵詞:異化與歸化;日語動(dòng)物;諺語翻譯;應(yīng)用分析

引言

和中國(guó)諺語一樣,日語中也有很多動(dòng)物諺語這些諺語大多用動(dòng)物比喻人或其他東西比喻是基于身體和比喻之間的相似關(guān)系。比喻所代表的動(dòng)物諺語也占動(dòng)物諺語的很大一部分。本文著眼于日本動(dòng)物諺語的隱喻性能,旨在分析動(dòng)物諺語隱喻性能的幾個(gè)相似之處。

1日語動(dòng)物諺語

諺語是在漫長(zhǎng)人生中積累的經(jīng)驗(yàn)的語言表達(dá)。它們簡(jiǎn)單、生動(dòng)、深刻和激勵(lì)人心,不僅是為了表達(dá)人生經(jīng)驗(yàn)、人生哲學(xué),而且也是為了慶祝或諷刺、激發(fā)發(fā)展的雄心或感覺。動(dòng)物諺語,就是和動(dòng)物有關(guān)的諺語。如日語諺語中有“鷸蚌の爭(zhēng)い”、“蝙蝠が燕を笑う”、“蚤の小便蚊の涙”等等,這些術(shù)語包括動(dòng)物的名稱或表示動(dòng)物種類的名稱,也稱為動(dòng)物謂語。動(dòng)物謂語可以分為兩類:一類用于自然規(guī)律和客觀現(xiàn)象,另一類用于隱喻意義。另一類是動(dòng)物諺語,用動(dòng)物特征來描述人類特征,具有隱喻意義。中日貿(mào)易歷史悠久,中國(guó)諺語對(duì)日本諺語也有深刻影響并非所有的日本諺語都是日本人創(chuàng)造的,有借用和修改中國(guó)諺語的日本諺語,也有借鑒西方諺語的日本諺語。因此,日語動(dòng)物諺語的中文翻譯過程必須考慮到其來源的多樣性和廣泛性。

2日語動(dòng)物相關(guān)諺語漢譯影響因素

因?yàn)槿毡緞?dòng)物諺語有隱藏身體、強(qiáng)烈偏愛動(dòng)物形象等特點(diǎn),影響動(dòng)物諺語中文翻譯的因素主要是從句子成分的省略和情感色彩的差異等方面來考慮。說到省略,日本學(xué)生首先想到的就是省略話題。在與日本動(dòng)物有關(guān)的諺語中,更多的是省略句子的第二部分,動(dòng)作或狀態(tài),只有動(dòng)物的名字和形容詞才用來補(bǔ)充比喻。如,柳の下に鱒。“鮭魚”是一種鮭魚,翻譯成中文,我們用兔子來表達(dá),也就是說我們會(huì)死在樹下等待兔子因此,整句是“柳樹并非總是在青魚和白魚下面”,省略了“還沒有”。另一個(gè)例子是蛇的路徑。這意味著蛇知道蛇的經(jīng)過,也就是說同伴更了解自己的同伴,一般了解蛇的方式就是蛇知道蛇的方式。“理解”一詞的以下部分被省略。不同的情感和文化特點(diǎn)也反映了這些因素,不僅在諺語翻譯中,而且在民族文化翻譯中也考慮到了這些因素。如上所述,在與日本動(dòng)物相關(guān)的諺語中,牛的印象不再是一種贊美的情感色彩,而是一個(gè)愚蠢的代表,“牛の角を蜂が刺す。”被蜜蜂蟄到本是應(yīng)做出快速反映的,而這里卻用蜜蜂刺牛角,牛依然沒有反映,來表達(dá)麻木不仁。

3隱喻翻譯及翻譯策略

“翻譯是語言秩序、文化心理學(xué)和審美利益的多學(xué)科、跨文化和美學(xué)方法。元分解是不同參與者了解不同文化的過程。因此,隱喻翻譯的理解和發(fā)展取決于隱喻翻譯過程作為譯者的文化體驗(yàn)過程。元分解基于不同民族經(jīng)歷的重疊程度。重疊程度決定了元截?cái)嗟男Ч?/p>

隱喻翻譯最常見的策略是:第一,彼得。Newmark將隱喻分為五種類型,并提供了七種詳細(xì)的隱喻翻譯方法:1 .在目標(biāo)語言中還原相同的隱喻。用目標(biāo)語言中的隱喻替換原語言中的隱喻。3 .把比喻翻譯成比喻。4 .將隱喻轉(zhuǎn)化為注釋隱喻。5 .比喻。刪除隱喻。7 .把同樣的比喻結(jié)合起來。Toury總結(jié)了Peter。Newmark分為四類:1 .隱喻翻譯成相同的隱喻。把比喻翻譯成不同的比喻。把隱喻翻譯成非隱喻的形式。把比喻翻譯成0。劉崇德(1991年)在他的第十次文學(xué)翻譯演講中也有四種翻譯方法:1 .文學(xué)翻譯。2 .變換比喻。3 .將原來的隱喻翻譯成與目的相符的術(shù)語。4 .自由翻譯。顯然,上述翻譯方法大致相同。

1 .隱喻和隱喻的意思是相同的字面翻譯。

2 .不同的比喻,相同的比喻——替代的比喻。

3 .同體隱喻,不同的隱喻——翻譯解釋或補(bǔ)償翻譯。

4 .隱喻和喻義是不同的-自由翻譯。

4異化與歸化相結(jié)合的譯法在日語動(dòng)物諺語翻譯中的應(yīng)用分析

異化與歸化是翻譯中常運(yùn)用的兩種策略。在諺語翻譯過程中,根據(jù)實(shí)際情況靈活選擇異化和歸化策略,可以讓譯文準(zhǔn)確地傳達(dá)出原文的意思,保留原文的文化色彩。異化在文化傳播方面更具優(yōu)勢(shì),能充分展現(xiàn)原文的文化色彩,保存和反映異域民族特征和語言風(fēng)格特色;歸化的翻譯策略有助于讀者更好地理解譯文,增強(qiáng)譯文的可讀性和欣賞性。在不同的場(chǎng)景下,應(yīng)該選擇不同的翻譯策略。在某種情況下,單單采用一種翻譯策略是不能讓讀者充分理解原文意義的,這時(shí)異化與歸化是可以同時(shí)使用的。異化與歸化在翻譯中是相輔相成的,絕對(duì)的異化和絕對(duì)的歸化都是不存在的,應(yīng)根據(jù)諺語特點(diǎn),恰當(dāng)運(yùn)用兩種翻譯策略,充分發(fā)揮二者優(yōu)勢(shì)。

例1:貓が肥えれば鰹節(jié)が瘦せる

譯語:貓肥魚瘦,一方得利一方受損

這句諺語采用了異化與歸化相結(jié)合的翻譯方法,使讀者一目了然,不僅能夠快速了解諺語的表面意思,而且能夠理解諺語的深層含義。其實(shí)如果只采用異化法,也能使讀者理解諺語含義,但異化法只能將諺語的表面意思傳達(dá)出來,無法將其蘊(yùn)含的深層奧義表現(xiàn)出來。在這種情況下,異化與歸化相結(jié)合的翻譯方法便填補(bǔ)了由單純的異化法帶來的空缺。

例2:貓は虎の心を知らず

譯語:貓不知虎心,燕雀安知鴻鵠之志!這句諺語采用了異化與歸化相結(jié)合的譯法,能夠讓讀者完全理解其蘊(yùn)含的深層次意思。如果只采用異化法,會(huì)使讀者產(chǎn)生困惑,而異化與歸化相結(jié)合,既傳達(dá)了諺語表層含義,又解釋了諺語深層含義。

例3:貓にもなれば、虎にもなる

譯語:既可為貓,也可為虎,剛?cè)岵?jì)與前兩句諺語一樣,這句諺語依舊采用異化與歸化結(jié)合的譯法。在人們的印象中,貓是一種非常柔弱的動(dòng)物,對(duì)人類的攻擊力和傷害力比較低,而老虎雖然和貓同屬貓科動(dòng)物,但是體型龐大,爪牙鋒利,具有很強(qiáng)的攻擊力。在生活中,既可為貓,也可為虎,與剛?cè)岵?jì)的意思一致。

結(jié)束語

翻譯是指從一種語言系統(tǒng)切換到另一種系統(tǒng),而不產(chǎn)生與原語言相對(duì)應(yīng)的東西。即使存在對(duì)等表示法,也不能完全相同。但是文化越來越豐富,因?yàn)榉g從一開始就產(chǎn)生了不同的東西。當(dāng)然,由于中日關(guān)系密切,也會(huì)有文化吸收和接觸,其中日語的諺語是這樣的。有幾乎相同、類似動(dòng)物的諺語,也有矛盾甚至不恰當(dāng)?shù)膭?dòng)物接待表達(dá)方式。例如,日語動(dòng)物謂語,即漢語翻譯方法,可以及時(shí)、充分地適用于漢語口譯,或者盡可能通過意識(shí)形態(tài)和隱喻解釋來決定正確的漢語翻譯。此外,創(chuàng)作翻譯可以在不影響原語言的情況下進(jìn)行。因此,我們可以通過翻譯促進(jìn)文化多樣性,進(jìn)一步豐富我們的文化。

參考文獻(xiàn):

[1]相卓.日語動(dòng)物諺語中“馬”的含義[J].鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2018,35(01):92-94.

[2]萬玲玲.日語動(dòng)物相關(guān)諺語漢譯[J].海南廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2018,16(04):59-62.

[3]沈潔.日語中含有比喻修辭的動(dòng)物類諺語的翻譯方法[D].湖南大學(xué),2018.

猜你喜歡
應(yīng)用分析
互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)在廣播電視領(lǐng)域的應(yīng)用與探究
綠色建筑煤矸石資源化利用新技術(shù)的應(yīng)用分析
今傳媒(2016年10期)2016-11-22 13:09:35
快樂教學(xué)法在提高少兒羽毛球啟蒙教學(xué)中的應(yīng)用分析
試析翻譯理論在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用
綠色化學(xué)理念下的初中化學(xué)教學(xué)探究
電力系統(tǒng)規(guī)劃設(shè)計(jì)在電力工程設(shè)計(jì)中的應(yīng)用
煙草切絲機(jī)磨頭導(dǎo)桿油垢自動(dòng)收集裝置的設(shè)計(jì)及應(yīng)用分析
鍋爐檢測(cè)應(yīng)用壓力管道無損檢測(cè)技術(shù)的分析
計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)及在實(shí)踐中的應(yīng)用分析(1)
試析機(jī)電一體化系統(tǒng)在機(jī)械工程中的應(yīng)用
主站蜘蛛池模板: 久久精品91麻豆| 欧美第一页在线| 国产精品毛片在线直播完整版| 国产三级国产精品国产普男人 | 99视频只有精品| 欧美国产综合视频| 午夜欧美理论2019理论| 国产流白浆视频| 国产精品午夜福利麻豆| 一区二区三区在线不卡免费| 天天干天天色综合网| 国产福利微拍精品一区二区| 亚洲人成色在线观看| 国产精品亚洲精品爽爽| 5388国产亚洲欧美在线观看| 午夜日本永久乱码免费播放片| 国模视频一区二区| 亚洲成a人片| 亚洲国产成人综合精品2020 | 久久国产精品嫖妓| 欧美激情视频二区| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 在线观看av永久| 日本亚洲成高清一区二区三区| 天天婬欲婬香婬色婬视频播放| 成人福利在线视频免费观看| 国产欧美视频在线观看| 香蕉久久国产超碰青草| 香蕉视频在线精品| 免费高清a毛片| 国禁国产you女视频网站| 波多野结衣一区二区三区四区视频| 国产超碰在线观看| 亚洲一区二区精品无码久久久| 青草91视频免费观看| 国产成人区在线观看视频| 精品中文字幕一区在线| 在线中文字幕日韩| 无码高潮喷水专区久久| 特级做a爰片毛片免费69| 97se亚洲综合在线韩国专区福利| 日韩高清一区 | 美女免费黄网站| 日本一区二区不卡视频| 色亚洲激情综合精品无码视频| 国产一区二区三区在线精品专区| 国产美女主播一级成人毛片| 国产精品白浆在线播放| 91青青在线视频| 人妻精品久久无码区| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 国产成人久视频免费| 成年人国产网站| 一级成人a做片免费| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 六月婷婷综合| 亚洲无码高清视频在线观看| 国产一二三区在线| 久久美女精品国产精品亚洲| 国内精品九九久久久精品| 亚洲国产日韩视频观看| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱 | 免费看a级毛片| 亚洲无线视频| 日本一区高清| 欧美日韩免费在线视频| 久久综合伊人 六十路| 国产欧美日韩视频怡春院| 国产网站免费| 国产尤物在线播放| 精久久久久无码区中文字幕| 制服丝袜无码每日更新| 欧美69视频在线| 91欧美亚洲国产五月天| 精品久久久久无码| 国产视频资源在线观看| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 91精品综合| 国产欧美精品专区一区二区| аⅴ资源中文在线天堂| 亚洲高清资源| 99久久性生片|