賀珍博
(遼寧師范大學(xué),遼寧 大連 116029)
語(yǔ)言景觀是社會(huì)語(yǔ)言學(xué)新興起的一個(gè)熱門研究領(lǐng)域,受到了許多學(xué)者的廣泛關(guān)注。語(yǔ)言景觀的研究始于國(guó)外,近些年國(guó)內(nèi)語(yǔ)言學(xué)者研究該領(lǐng)域勢(shì)頭正勁。那么究竟什么是語(yǔ)言景觀?1997年Landry和Bourhis最先提出并使用“語(yǔ)言景觀”的概念,即“出現(xiàn)在公共路牌、廣告牌、街名、地名、商鋪招牌以及樓宇的公共標(biāo)牌之上的語(yǔ)言共同構(gòu)成某個(gè)屬地、地區(qū)或城市群的語(yǔ)言景觀”。這是語(yǔ)言景觀研究中最經(jīng)典,同時(shí)也是引用最多的定義。隨著社會(huì)和互聯(lián)網(wǎng)的不斷發(fā)展,學(xué)者從不同的視角去研究社會(huì)及網(wǎng)絡(luò)中出現(xiàn)的語(yǔ)言景觀,語(yǔ)言景觀研究角度日漸豐富。語(yǔ)言景觀具有信息和象征兩大功能,其中信息功能是顯性功能,象征功能是隱形功能。本文將對(duì)大連市歷史街區(qū)語(yǔ)言景觀,分為從上而下語(yǔ)言景觀和從下而上語(yǔ)言景觀兩類進(jìn)行研究,其中運(yùn)用場(chǎng)所符號(hào)學(xué)理論進(jìn)行具體分析,找出語(yǔ)言景觀中所傳達(dá)的信息以及其代表的象征意義,以期對(duì)歷史街區(qū)歷史文化的保護(hù)和利用具有一定的參考價(jià)值,同時(shí)也希望能夠?qū)μ嵘鞘芯C合競(jìng)爭(zhēng)力、打造城市品牌特色、塑造良好城市形象有所幫助。
大連地處中國(guó)東北地區(qū)最南端,東瀕黃海,西臨渤海,南與山東半島隔海相望。三面環(huán)海的獨(dú)特地理優(yōu)勢(shì),使大連成為重要的港口城市。在此期間,俄國(guó)、日本兩個(gè)國(guó)家的不同歷史文化都給大連這座城市留下了豐富的印記。隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,這些印記逐漸成為大連這所城市的獨(dú)特名片,并形成了一系列歷史街區(qū),在一定程度上提升了城市的歷史底蘊(yùn)。歷史文化街區(qū),指經(jīng)省、自治縣、直轄市核定公布的保護(hù)文物特別豐富、歷史建筑集中成片、能夠較完整和真實(shí)地體現(xiàn)傳統(tǒng)格局和歷史風(fēng)貌,并具有一定規(guī)模的區(qū)域。俄羅斯風(fēng)情街是大連歷史街區(qū)之一,它建于1898年,位于大連市西崗區(qū)團(tuán)結(jié)街,全長(zhǎng)430米,占地3.7萬(wàn)平方米,由30余棟俄式,歐式建筑和周邊商鋪組成,完好的保存了19、20世紀(jì)俄羅斯的建筑風(fēng)格和韻味。下面將從兩大方面對(duì)俄羅斯風(fēng)情街的語(yǔ)言景觀進(jìn)行分析。
自上而下的語(yǔ)言景觀也稱官方語(yǔ)言景觀,指的是由部門設(shè)立,具有官方性質(zhì)的景觀,如路牌、街名、建筑名等。在這里將運(yùn)用場(chǎng)所符號(hào)學(xué)理論對(duì)俄羅斯風(fēng)情街上的官方語(yǔ)言景觀進(jìn)行分析,考察標(biāo)牌上各種語(yǔ)言的優(yōu)先關(guān)系。Scollon提出“地理符號(hào)學(xué)”來(lái)研究在具體“場(chǎng)所中的話語(yǔ)”如何表達(dá)意義。場(chǎng)所符號(hào)學(xué)是地理符號(hào)學(xué)的分支,由語(yǔ)碼取向、字刻、置放構(gòu)成,用來(lái)分析現(xiàn)實(shí)環(huán)境中的語(yǔ)言符號(hào)系統(tǒng)。
語(yǔ)碼取向指的是在雙語(yǔ)或多語(yǔ)標(biāo)牌上各種語(yǔ)言間的排列順序和所處位置所反映出來(lái)的語(yǔ)言優(yōu)先關(guān)系。分析標(biāo)牌的語(yǔ)碼取向可以看出該地區(qū)的語(yǔ)言優(yōu)先關(guān)系。如圖1、圖2、圖3。
從以上三幅圖中可以看到,分別出現(xiàn)了漢語(yǔ)、俄語(yǔ)和英語(yǔ)三種語(yǔ)言。圖1中采用了橫向的結(jié)構(gòu),漢語(yǔ)位于標(biāo)牌的上部分,并占據(jù)了較大位置;俄語(yǔ)位于漢語(yǔ)下方,占據(jù)的位置較小。因此在圖1標(biāo)牌中可以得出漢語(yǔ)處于優(yōu)先位置,而此標(biāo)牌的大部分受眾也是以漢語(yǔ)為常用語(yǔ)言的人群。圖2同樣采用了橫向結(jié)構(gòu),標(biāo)牌上共出現(xiàn)了漢語(yǔ)和英語(yǔ)兩種語(yǔ)言,漢語(yǔ)位于標(biāo)牌的上方占據(jù)了絕大部分;英語(yǔ)則位于漢語(yǔ)的下方,且字號(hào)要比漢語(yǔ)小一些。圖2中的引導(dǎo)標(biāo)語(yǔ)也使用漢語(yǔ),可見(jiàn)此標(biāo)牌的受眾人群也是以漢語(yǔ)為常用語(yǔ)言的人們。圖3是景觀介紹標(biāo)牌,上面有俄語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言,可以很明顯的看到俄語(yǔ)只占了很小的一部分,漢語(yǔ)占了該標(biāo)牌的絕大部分,且字號(hào)要比俄語(yǔ)大得多。根據(jù)以上三個(gè)語(yǔ)言標(biāo)牌可以得到,漢語(yǔ)是俄羅斯風(fēng)情街的優(yōu)勢(shì)語(yǔ)言,處于優(yōu)先位置;英語(yǔ)和俄語(yǔ)占比較少,處于非優(yōu)先位置。

圖1 指路標(biāo)牌

圖2 景觀標(biāo)牌

圖3 景觀標(biāo)牌
字刻主要是指標(biāo)牌在文字大小、顏色、字號(hào)、材料變化等方面的呈現(xiàn)方式。通過(guò)這些變化可以得到相應(yīng)的信息。如圖1中“煙臺(tái)街”使用了楷體,字號(hào)較大,標(biāo)牌以黑色為底,黃色的中文就顯得尤為醒目,方便人們獲取信息。下面的俄文也同樣采用了黃色進(jìn)行填充,但由于字號(hào)較小,所以并沒(méi)有中文那樣抓人眼球。圖2中中文使用了楷體,“俄羅斯風(fēng)情街”的字號(hào)比“大連”要大一號(hào),中文用紅色進(jìn)行書(shū)寫,這樣使這些紅字在綠色的背景下尤為明顯;下方的英文采用了藝術(shù)字,分兩行進(jìn)行書(shū)寫,字號(hào)比中文要小一些,以紅色為背景,用白色英文書(shū)寫。整個(gè)標(biāo)牌顏色豐富,非常醒目。圖3中俄文和中文用金色書(shū)寫,俄文字體標(biāo)準(zhǔn);中文仍采用楷體。“大連·俄羅斯風(fēng)情街”字樣的字號(hào)最大,“平面示意圖”和“簡(jiǎn)介”的字樣稍小一號(hào),簡(jiǎn)介內(nèi)容字號(hào)最小,在以綠色為背景的標(biāo)牌上,中文尤為凸顯。
置放主要探究標(biāo)牌放置在某個(gè)空間位置的意義。主要包括去場(chǎng)景化、越界式和場(chǎng)景化三種。去場(chǎng)景化指的是標(biāo)牌不受語(yǔ)境的影響,無(wú)論在哪里出現(xiàn)都保持同樣的形式,如KFC、Adidas、Puma等,是一種品牌logo,無(wú)論出現(xiàn)在哪里都保持著同樣的形式;越界式指的是標(biāo)牌放置在錯(cuò)誤的位置上,比如馬路上的小廣告;場(chǎng)景化指的是標(biāo)牌出現(xiàn)在恰當(dāng)?shù)奈恢谩1热缟厦嫒鶊D片,圖1為人們指路,圖3介紹景區(qū)概況,所以以上三幅標(biāo)牌屬于放置中的場(chǎng)景化情況。
語(yǔ)言組合指的是標(biāo)牌上運(yùn)用了幾種語(yǔ)言,他們的組合情況如何。俄羅斯風(fēng)情文化街是歷史街區(qū),同時(shí)也是觀光旅游區(qū),所以通常標(biāo)牌是雙語(yǔ)或多語(yǔ)組合。大連是一個(gè)國(guó)際化的旅游城市,而且有外國(guó)人在此居住,這樣的設(shè)置可以為來(lái)此觀光的人提供便利,同時(shí)也反映了大連地區(qū)獨(dú)特的歷史文化底蘊(yùn)。搜索發(fā)現(xiàn)中俄組合使用占大多數(shù),也有一部分是中英組合,也存在中英俄一同使用的情以及只有中文或俄文的現(xiàn)象,具體見(jiàn)圖4、圖5、圖6、圖7、圖8。

圖4 店鋪標(biāo)牌

圖5 店鋪標(biāo)牌

圖6 店鋪標(biāo)牌

圖7 店鋪標(biāo)牌

圖8 店鋪標(biāo)牌
圖4標(biāo)牌運(yùn)用了中俄兩種語(yǔ)言,俄文是印刷體,中文為楷體,并且俄文是對(duì)中文的翻譯,位于中文下方。圖5只用了中文一種語(yǔ)言,運(yùn)用藝術(shù)字體和巧妙的排列方式,抓人眼球。圖6標(biāo)牌只運(yùn)用了俄文印刷體,分三種字體橫向排列,設(shè)計(jì)獨(dú)特。圖7運(yùn)用了中文、俄文和英文三種語(yǔ)言書(shū)寫標(biāo)牌。中文字體較大用隸書(shū)進(jìn)行書(shū)寫,俄文和英文字體較小位于中文下方,并且是對(duì)店鋪名字的俄文英文翻譯,很有特點(diǎn)。圖8是一所酒店的名字,運(yùn)用了中文和英文兩種語(yǔ)言,中文宋體位于標(biāo)牌上方,酒店的英文翻譯字體稍小位于下方。
語(yǔ)言特征指的是標(biāo)牌名稱上是否運(yùn)用了某種修辭手法、語(yǔ)言表達(dá)有什么樣的特點(diǎn)、是否具有線條性、任意性和系統(tǒng)性的特點(diǎn)。通過(guò)調(diào)查發(fā)現(xiàn),俄羅斯風(fēng)情街店鋪名稱中存在方言和俗語(yǔ)的現(xiàn)象。比如“熊孩子書(shū)店”、“牛脾氣工藝品店”等。“熊孩子”指的是調(diào)皮不懂事和暫時(shí)沒(méi)有受到良好教育的孩子,但卻用這樣一個(gè)俗語(yǔ)和方言來(lái)修飾書(shū)店,體現(xiàn)了反語(yǔ)的修辭手法,會(huì)激起游客的好奇心,進(jìn)而帶動(dòng)書(shū)店的經(jīng)濟(jì)效益。一個(gè)工藝品店是很有藝術(shù)氣息的地方,但卻命名為“牛脾氣”,這不禁會(huì)引起人們的注意,人們也很想進(jìn)一步去探究究竟有多大的脾氣?以上店鋪的命名方式很吸引眼球。“等你小宿客棧”店鋪命名也很巧妙,客棧是為游客提供住宿的地方,而“等你小宿”這種語(yǔ)言表達(dá)方式會(huì)給游客一種歸宿感。
俄羅斯風(fēng)情街店鋪語(yǔ)言景觀中存在拼寫不規(guī)范的情況,一種是拼音拼寫錯(cuò)誤;另一種是簡(jiǎn)體字繁體字存在不統(tǒng)一的情況。如圖9、圖10。

圖9 店鋪標(biāo)牌

圖10 店鋪標(biāo)牌
如圖9中的“錦江之星”中“錦江”的拼音拼寫是正確的,后面的“INN”拼寫則不正確,最上方“JI”拼寫也不規(guī)范。圖10中的“俄羅斯食品超市”的“羅”用的是繁體字,而標(biāo)牌上的其他漢字則使用簡(jiǎn)體字來(lái)書(shū)寫,并不統(tǒng)一,是一種不規(guī)范的現(xiàn)象。類似的現(xiàn)象在“熊孩子書(shū)店”商鋪也可以發(fā)現(xiàn),標(biāo)牌上的“書(shū)”用的是繁體字,而其他漢字則使用簡(jiǎn)體。以上列舉了標(biāo)牌景觀中的規(guī)范問(wèn)題,這些都是需要引起人們重視并進(jìn)行改正的現(xiàn)象。
本文將大連市俄羅斯風(fēng)情街中的語(yǔ)言景觀分為官方語(yǔ)言景觀和私人語(yǔ)言景觀兩類進(jìn)行研究分析,分析這些標(biāo)牌的語(yǔ)碼取向、字刻、置放、語(yǔ)言組合、語(yǔ)言特征及規(guī)范問(wèn)題。發(fā)現(xiàn)標(biāo)牌大部分是由中文和俄文兩種語(yǔ)言共同構(gòu)成的,各類標(biāo)牌置放的位置也很恰當(dāng),但同時(shí)也存在一些特殊情況,此外標(biāo)牌中還有一些不規(guī)范問(wèn)題亟待解決。所以要進(jìn)一步加強(qiáng)語(yǔ)言景觀的建設(shè),在制定規(guī)劃語(yǔ)言景觀時(shí)要充分考慮語(yǔ)言規(guī)范問(wèn)題,積極借鑒其他城市景觀成功經(jīng)驗(yàn)。這既有利于保護(hù)街區(qū)特色歷史文化;同時(shí)也有利于提升城市形象,帶動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,從而形成歷史街區(qū)保護(hù)和開(kāi)發(fā)雙贏的良好局面。