999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

接受美學視域下美食文化負載詞英譯策略研究
——以李子柒短視頻為例

2023-08-09 10:55:40洪聲郭遂紅鄧麗儀楊岑
現代英語 2023年11期
關鍵詞:美學文化

洪聲 郭遂紅 鄧麗儀 楊岑

(廣東海洋大學,廣東 湛江 524025)

一、 引言

2013 年,習近平總書記先后提出共建“絲綢之路經濟帶”和“21 世紀海上絲綢之路”的重大倡議,得到國際社會高度關注。[1]隨后,該構想不斷豐富完善、務實推進,并得到眾多沿線國家的積極響應。作為一項立足中國、輻射歐亞、影響全球的國際性發展戰略,“一帶一路”肩負著探尋經濟增長之道、實現全球化再平衡、開創地區新型合作的三重使命,旨在于新的歷史機遇下尋求世界范圍內的和平合作、互利共贏。 在此意義下,文化交流、文明交融成為一種“軟動力”,既能促進沿線各國人民的民心相通,也必將結出國際交往中的精神碩果。

而在文化領域中,美食文化在國際交流中有著不可估量的影響力。 民以食為天,美食輻射面大、有親和力,可以抓住胃、拉近心、影響思維,在“一帶一路”的建設中通常擔任先鋒軍。 在全球新媒體的發展浪潮下,原生態美食類短視頻記錄取材、烹飪等過程,為大眾展現出新的文化表現和認知方式。其中,李子柒以家鄉四川綿陽為背景,以美食制作為主線,創作了一系列展現中國傳統文化和田園生活的視頻。 截至2022 年10 月23 日,“李子柒”賬號在YouTube 上的粉絲突破1720 萬名,總觀看量為28.4 億次。 人民日報、央視新聞、新華網、光明日報等多家國內主流媒體發表評論,稱李子柒是“講好中國故事、傳播中國聲音、展現中國風貌”的跨文化傳播典范。[2]李子柒美食文化短視頻是中國飲食文化的縮影,其美食文化負載詞富含本土文化特色,注重傳遞美食的審美價值,有利于從中獲取及分析有效信息。

目前,我國在向世界傳遞中華美食文化方面仍有提升空間。[3]美食文化交流是一項將傳遞者及接收者都考慮在內的活動,由于英漢歷史文化、語言特點及思維方式的差異,傳遞中華美食文化主要依賴于讀者對美食文化負載詞的反應和接受程度。 接受美學強調讀者中心論,這對傳遞美食文化的翻譯研究具有重要的指導意義。 文章以李子柒短視頻中的美食文化負載詞為對象,從接受美學的角度出發,探討其英文翻譯策略,實現中華美食文化英文譯文的優化,進一步傳播好中國文化,講好中國故事。

二、 理論綜述

接受美學理論出現于二十世紀六十年代后期,以現象美學和闡釋美學為基礎,不僅是一種美學理論,也是一種文學理論,代表人物是德國的康斯坦茨學派的姚斯(Hans Robert Jauss) 和伊瑟爾(Wolfgang Iser)。 傳統文學事實上割裂了文學活動,忽略了讀者在文學活動當中的重要地位,即人的交流和批評對文學作品的意義[4],而接受美學正好彌補了此缺口。 其理論中的康斯坦茨學派認為讀者基于個人或社會的復雜原因,在文學閱讀之前及閱讀過程中,心理上往往會有既成的思維指向與觀念結構,即一個先在理解結構和先在認知框架,這種先在結構就是文學的“期待視野”。 它是接受美學的重要理論之一,是讀者認識、理解、闡述作品思想觀點的前提條件,建立起了作者、作品以及讀者的有機統一,構建了三者相互作用的循環系統。(見圖1)作品的意義是在讀者的閱讀過程當中實現的,因此讀者對作品的接受與否和接受的不同程度為文學作品不斷完善提供了不竭動力,對文學作品的發展有著重要意義。 據此,接受美學認為,讀者本身就是文學作品的一類能動構成,如果沒有讀者的主動參與,文學作品便沒有讀者經驗可借鑒,文學發展也岌岌可危。

圖1 讀者、作者、作品的關系

基于此,文章選擇接受美學理論為指導理論,李子柒短視頻美食文化負載詞為研究語料,來研究接受理論對李子柒美食翻譯實踐的重大意義,從而更好地傳播和交流中華美食文化。

三、 接受美學視域下的文化負載詞翻譯實踐

(一)充分調動讀者的審美體驗

接受美學給予學者們最重要的啟示便是轉移關注點思維,將翻譯的中心轉移到接受者身上,充分考慮接受者的接受度和能動性。 作品在讀者閱讀前只是束之高閣的文本,只有進入讀者視域,由讀者填補留下的空白才產生意義。[5]中華美食文化的傳播關鍵在于接受者是否接受其所接觸及聽聞的文化。 在面對李子柒短視頻的美食文化負載詞翻譯時,譯者需要以讀者為主體,充分考慮中西方美食文化的審美差異,使具有美學功能與美學價值的菜名翻譯體現美感與吸引力,具有同等或近似的功能。

例1:花開富貴蝦

譯文:Flower-Shaped Steamed Shrimp Blossomed with Fortune

“花開富貴”是中國傳統吉祥圖案之一,形容像花開一樣繁榮昌盛。 “花開富貴蝦”實際是把蝦從背部剪開,蝦頭向上,在餐碟上擺放成花開的形狀,一只蝦代表著一片花瓣。 人們把它定為年夜飯經典菜式之一,以此來代表對大富大貴、榮華富貴、興盛顯達的向往。 為了表現各層意思,實現審美價值的傳遞,將“花開富貴蝦”譯為上述譯文,把形狀“花開”、主要交際意圖“富貴”、食材“蝦”、烹飪方式四個要素都表現出來,這樣才能賦予接受者享受菜名意象的權利。 實際上,對此類菜名我們完全可采用“形狀+原料+美學意象”的方式,在接受者的腦海中描繪出生動的圖畫,調動接受者審美體驗,傳播中國美學文化。

例2:笑口常開

譯 文: Smiley - face Shaped Lotus Stuffed with Pork

“笑口常開”,譯為上述譯文更勝一籌,讀者根據譯文能在腦海中形象地浮現以蓮藕為主要食材,呈笑臉形狀的肉餡藕片,其菜名也傳達出積極樂觀,笑對生活的人生態度。 因此,此譯文無論是從形容菜肴的形狀和食材方面,還是傳達菜肴的內涵方面,都巧妙地激發了讀者的能動作用,并且關照了外國讀者的審美心理。

(二)充分考慮讀者期待

傳統文學觀念常常割裂了讀者、作者和譯者的關系,認為讀者在文學活動中只是被動地吸收外來信息,忽視了讀者對文學作品創造的能動作用和主動了解其他文化的愿望。 讀者的能動性主要反映在接受美學當中的一個重要理論——期待視野。期待視野是指讀者在閱讀理解之前對作品顯現方式的定向期待,這種期待有一個相對確定的界域,此界域也圈定了理解之可能的限度。 換言之,當讀者在閱讀文學作品時,讀者會依靠他們此前的閱讀經驗所提供的暗示,去了解和理解作品。 同時,好奇心心理學也不斷驅使人們在對某事物全部或部分屬性空白時,本能地想添加此事物的屬性。[6]因此,譯者需充分考慮讀者期待,使譯文達到期待視野相互融合的境界。

例1:紅油缽缽雞

譯文: Boiled Chicken Dipped in Spicy Sauce Bowl

譯文形象地展現了美食的烹飪食材、烹飪方法和風味醬料,符合讀者的期待視野,保證二者期待視野的相互融合。 在西方文化中并沒有“紅油”和“缽缽雞”的概念,因此將“紅油”譯為西方文化中熟悉的“Spicy sauce”, 將“缽 缽 雞” 譯 為“Boiled chicken in a bowl”,能彌補文化空缺,幫助英語母語者更好地了解中國文化。 而讀者的閱讀反饋也會促進譯作的不斷完善,以至于更好地傳播中華美食文化,完成文化對話。

本研究以前期研制的零價鐵與腐殖質復合材料作為鈍化劑,以水稻為模式作物,選取廣東省韶關市某典型鎘砷復合污染稻田作為污染土壤修復區域,開展稻田鎘砷的同步鈍化修復田間試驗。在闡述原位鈍化修復效果的同時,關注鈍化修復對土壤中有效態砷和鎘、pH值和水稻根表鐵膜中鐵、鎘和砷等土壤理化性質指標的影響,初步分析其鈍化機理,為稻田鎘砷原位鈍化修復提供技術支撐。

例2:逍遙早茶

譯文:Taoism Morning Tea

逍遙早茶可直譯為“Leisurely Morning Tea”,但實則,“逍遙”一詞蘊含著深厚的道家文化內涵,因此將“逍遙”翻譯成“Taoism”能讓讀者在了解美食文化的同時,感受到中國道家思想的內涵,不僅滿足了讀者的期待視野,更重要的是在傳播中華文化方面發揮著巨大作用。

(三)避免文化沖突

在譯者翻譯過程中,不僅要了解本土文化,還要掌握讀者所處的外在文化環境,靈活變通地處理不同語言之下文化的差異,從而避免文化差異導致的文化沖突。 譯文要服務于讀者,讀者對譯文的接受便是文學作品價值的體現[7],因此,靈活地運用直譯、意譯或音譯等翻譯方式構建起讀者和譯文的橋梁顯得尤為重要。

例1:紅燒獅子頭

譯文:Pork Ball Braised in Soy Sauce

例2:熟醉蟹

譯文:Crab Braised in Liquor

“熟醉蟹” 中的“醉” 并不是螃蟹“喝醉了(drunk)”,而是“酒悶”這種傳統烹飪方法。 醉蟹盛傳于中國江蘇地區,其制作原料是螃蟹,加上米酒、香料、精鹽等輔助,味道咸鮮相融。 因此,應處理好相關文化信息,以偏向譯文、側重讀者的方向為準則,把“醉”譯成“braised in liquor”而不是“drunk”,更加符合讀者所在的文化語境,既能夠避免歧義,又能突出傳統烹飪文化。 相應地,“火焰醉魚”中的“醉”也應意譯成“braised in liquor”。 讀者在接受過程中占重要地位,譯者必須考慮到其接受度高低,盡量傳達原文的文化形象。

四、 結語

綜上所述,“一帶一路”建立起了中外文化交流和傳播的橋梁和紐帶,是我國文化“走出去”、不斷提高文化軟實力的重要途徑之一,更是我國建設文化強國、提高綜合國力的重要舉措。 因此,在當今國際環境下,在“一帶一路”建設中加強文化傳播交流能力顯得越來越重要,也對中國走向世界、世界了解中國提出了更高的要求。 而李子柒視頻中的美食文化負載詞正是眾多文化交流傳播的使者之一。 在中華美食文化負載詞的翻譯中,譯者一要照顧到讀者審美體驗的習慣,考慮中西審美差異,喚起外國讀者心中的美感共鳴;二要關注讀者的“期待視野”,把握讀者能動性,達成雙方視野的融合;三要靈活處理文化差異和沖突,使中西方文化相互融合,提高譯文讀者的接受度。 這樣才能拓寬海外對中華美食文化的認知,提高其對中國美食文化的認可度,增強中國文化的輻射力和影響力,對建設文化強國、實現民族偉大復興至關重要。 (通訊作者:郭遂紅)

猜你喜歡
美學文化
仝仺美學館
杭州(2023年3期)2023-04-03 07:22:36
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
盤中的意式美學
美食(2022年2期)2022-04-19 12:56:08
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
外婆的美學
文苑(2019年22期)2019-12-07 05:29:06
生活美學館
現代裝飾(2019年7期)2019-07-25 07:42:08
誰遠誰近?
純白美學
Coco薇(2017年8期)2017-08-03 02:01:37
主站蜘蛛池模板: 精品欧美日韩国产日漫一区不卡| 亚洲成人网在线播放| 日本午夜网站| 久久国产精品无码hdav| 青青草国产免费国产| 亚洲女同一区二区| 亚洲欧美一区二区三区图片 | 亚洲视频在线观看免费视频| 欧美区国产区| 亚洲第一国产综合| 国产激情在线视频| 久久亚洲中文字幕精品一区| 久久伊伊香蕉综合精品| 色爽网免费视频| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 人人爽人人爽人人片| 久久精品国产免费观看频道| 视频一本大道香蕉久在线播放| 中文字幕在线日韩91| 激情亚洲天堂| 国产精品香蕉| 色综合五月婷婷| www亚洲天堂| 久久久精品无码一二三区| 久久人与动人物A级毛片| 国产嫖妓91东北老熟女久久一| 国产欧美日韩va| 久久黄色小视频| 欧美成人午夜视频免看| 国产成人综合在线观看| 欧美成人aⅴ| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 亚洲制服丝袜第一页| 无码丝袜人妻| 国产免费观看av大片的网站| 色综合久久综合网| 国产欧美在线| 欧美午夜在线播放| 91小视频在线观看免费版高清 | 精品国产中文一级毛片在线看| 欧美无专区| 欧美国产三级| 国产成人精品亚洲77美色| 国产a网站| 国产人人射| 欧美精品影院| 亚洲AV无码久久精品色欲| 亚洲精品第一在线观看视频| 亚洲欧美另类日本| 97在线公开视频| 久久久四虎成人永久免费网站| 久久精品亚洲专区| 亚洲精品无码在线播放网站| 国产导航在线| 青青草欧美| a毛片基地免费大全| 中国一级毛片免费观看| 成人毛片免费观看| 香蕉网久久| 亚欧成人无码AV在线播放| 九九线精品视频在线观看| 超清无码一区二区三区| 免费毛片全部不收费的| Jizz国产色系免费| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 成年人视频一区二区| 综合色88| 欧美a√在线| 91小视频版在线观看www| 精品国产免费观看| 国产产在线精品亚洲aavv| 九九视频免费在线观看| 欧美日韩精品一区二区在线线| 91po国产在线精品免费观看| 青青操国产| 五月综合色婷婷| 国产精品久久自在自线观看| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 国产日本一区二区三区| 人人看人人鲁狠狠高清| 日韩国产一区二区三区无码| 无遮挡一级毛片呦女视频|