【內(nèi)容提要】中國(guó)風(fēng)動(dòng)畫(huà)在國(guó)際傳播工作中具有獨(dú)特的優(yōu)勢(shì)。《詩(shī)畫(huà)二十四節(jié)氣》作為一個(gè)技術(shù)驅(qū)動(dòng)型的動(dòng)畫(huà)國(guó)際傳播項(xiàng)目,著眼數(shù)字賦能國(guó)際傳播,運(yùn)用創(chuàng)新的技術(shù)表現(xiàn),融合中國(guó)詩(shī)詞、繪畫(huà)、節(jié)氣、美學(xué)等元素,是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的一次高密度傳播,也為中國(guó)風(fēng)動(dòng)畫(huà)的國(guó)際傳播實(shí)踐提供了內(nèi)容方向、技術(shù)革新、渠道鋪設(shè)的新嘗試和新探索。
【關(guān)鍵詞】中國(guó)風(fēng) 動(dòng)畫(huà) 中華傳統(tǒng)文化 國(guó)際傳播
動(dòng)畫(huà)因其形式新穎、內(nèi)容生動(dòng),在國(guó)際傳播實(shí)踐中容易讓人印象深刻。特別是中國(guó)風(fēng)動(dòng)畫(huà),具有鮮明的民族特色,在海內(nèi)外海量動(dòng)畫(huà)作品中辨識(shí)度較高,是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化國(guó)際傳播的有效載體。《詩(shī)畫(huà)二十四節(jié)氣》是中國(guó)外文局煦方國(guó)際傳媒推出的技術(shù)驅(qū)動(dòng)型動(dòng)畫(huà)國(guó)際傳播項(xiàng)目,以二十四節(jié)氣為線索,精選與節(jié)氣內(nèi)涵和意境相符的知名古畫(huà)、古詩(shī),運(yùn)用三維轉(zhuǎn)二維技術(shù),對(duì)古畫(huà)進(jìn)行修復(fù)與后期制作,并配以內(nèi)容相符、意境美好的英文版古詩(shī)詞,使古畫(huà)、古詩(shī)詞在新媒體技術(shù)的加持下“動(dòng)起來(lái)”,以中外年輕受眾更容易接受的動(dòng)畫(huà)形式,傳播中國(guó)獨(dú)特的節(jié)氣之美、詩(shī)畫(huà)之美、意境之美,是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的一次高密度傳播實(shí)踐。
一、動(dòng)畫(huà)、中國(guó)風(fēng)動(dòng)畫(huà)及其藝術(shù)流變
動(dòng)畫(huà)的概念不同于一般意義上的動(dòng)畫(huà)片。動(dòng)畫(huà)是一種綜合藝術(shù),它是集合了繪畫(huà)、電影、數(shù)字媒體、攝影、音樂(lè)、文學(xué)等眾多藝術(shù)門(mén)類于一身的藝術(shù)表現(xiàn)形式。①近年來(lái),越來(lái)越多的國(guó)際傳播作品開(kāi)始嘗試運(yùn)用動(dòng)畫(huà)形式講述中國(guó)故事、塑造中國(guó)形象、傳播中華文化。國(guó)際傳播中常見(jiàn)的動(dòng)畫(huà)形式大致分為四類:一是數(shù)據(jù)動(dòng)畫(huà),即結(jié)合圖表、圖解、動(dòng)態(tài)地圖等形式,突出重點(diǎn)數(shù)據(jù),直觀表現(xiàn)數(shù)據(jù)變化,并解讀數(shù)據(jù)背后的意義。例如,中國(guó)國(guó)際電視臺(tái)(CGTN)制作的英文動(dòng)畫(huà)《輕現(xiàn)金時(shí)代》和《北京2022:關(guān)于京張5G高鐵的一切》,都是用可視化的數(shù)據(jù)展現(xiàn)中國(guó)經(jīng)濟(jì)活力;二是信息動(dòng)畫(huà),這是國(guó)際傳播中最常見(jiàn)的動(dòng)畫(huà)形式。顧名思義就是用動(dòng)畫(huà)的形式傳達(dá)信息,包括深入淺出地解釋復(fù)雜的概念、形象化的展現(xiàn)抽象的組織結(jié)構(gòu)等。例如,中國(guó)國(guó)際電視臺(tái)制作的英文動(dòng)畫(huà)《夜行中國(guó)》(This is China),是用中國(guó)風(fēng)的繪畫(huà)風(fēng)格,介紹何為國(guó)潮;三是動(dòng)畫(huà)宣傳片,是用動(dòng)畫(huà)的形式塑造形象、宣傳理念、傳達(dá)情感。成都第31屆世界大學(xué)生夏季運(yùn)動(dòng)會(huì)3D動(dòng)畫(huà)宣傳片《哪吒蓉寶奇遇記》,借助哪吒的三維IP形象,串接大運(yùn)會(huì)的各項(xiàng)運(yùn)動(dòng)和不同場(chǎng)館,向世界宣傳成都大運(yùn)會(huì);四是故事動(dòng)畫(huà),故事是打通世界最有效的敘述方式之一。中國(guó)外文局煦方國(guó)際傳媒有限公司為國(guó)家開(kāi)發(fā)投資集團(tuán)定制的動(dòng)畫(huà)《做自己世界里的孫悟空》(阿語(yǔ)版),講述了一位約旦小男孩與孫悟空成為朋友的故事,將中國(guó)家喻戶曉的IP形象,與阿拉伯國(guó)家廣為流傳的阿拉丁神燈、魔毯、辛伯達(dá)航海記等傳說(shuō)關(guān)聯(lián)起來(lái),講述中阿友好故事。
中國(guó)風(fēng)動(dòng)畫(huà)是一種約定俗成的概念,一般是指運(yùn)用水墨繪畫(huà)、剪紙皮影、年畫(huà)壁畫(huà)、木偶戲等傳統(tǒng)的繪畫(huà)手法,以及民間流傳的藝術(shù)形式制作出來(lái)的動(dòng)畫(huà)。②20世紀(jì)五六十年代,中國(guó)動(dòng)畫(huà)曾誕生了《小蝌蚪找媽媽》《大鬧天宮》《哪吒鬧海》《三個(gè)和尚》等一大批經(jīng)典作品,中國(guó)傳統(tǒng)文化借助動(dòng)畫(huà)藝術(shù),在國(guó)際舞臺(tái)上大放異彩。據(jù)統(tǒng)計(jì),20世紀(jì)50年代至80年代中期,上海美術(shù)電影制片廠創(chuàng)作的數(shù)百部動(dòng)畫(huà)片中,有30余部在各類國(guó)際電影節(jié)獲得了40余個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)。依托這些令人矚目的優(yōu)秀作品,中國(guó)動(dòng)畫(huà)學(xué)派以堅(jiān)定的文化自信、鮮明的藝術(shù)風(fēng)格,為我國(guó)動(dòng)畫(huà)藝術(shù)的長(zhǎng)足發(fā)展積累了豐富經(jīng)驗(yàn)。
近年來(lái),隨著國(guó)潮的流行,中國(guó)風(fēng)動(dòng)畫(huà)涌現(xiàn)出一批佳作,如《西游記之大圣歸來(lái)》《哪吒之魔童降世》《大魚(yú)海棠》《白蛇:緣起》《姜子牙》以及最近熱映的《長(zhǎng)安三萬(wàn)里》,都以中國(guó)傳統(tǒng)文化為深厚底氣,表達(dá)出中國(guó)人獨(dú)特的審美追求和精神追求。③這些作品創(chuàng)作之初,雖然并不以國(guó)際傳播為主要目的,但相關(guān)的影視片段、主題曲等在優(yōu)兔、抖音海外版等平臺(tái)被二次傳播,吸引了更多海外受眾的關(guān)注。由此可見(jiàn),專門(mén)制作面向海外受眾的中國(guó)風(fēng)動(dòng)畫(huà),綜合性地宣介展示中國(guó)傳統(tǒng)文化,具有廣闊的傳播空間。
二、《詩(shī)畫(huà)二十四節(jié)氣》的技術(shù)創(chuàng)新與精準(zhǔn)翻譯
《詩(shī)畫(huà)二十四節(jié)氣》通過(guò)中國(guó)外文局重點(diǎn)短視頻傳播品牌視界中國(guó)(China Matters)賬號(hào),在臉書(shū)、優(yōu)兔等海外社交平臺(tái)落地,并由歐洲的德新社、美洲的美國(guó)全國(guó)廣播公司官網(wǎng)、亞洲的蒙古通訊社、非洲的加納通訊社、大洋洲的澳大利亞聯(lián)合新聞社等全球五大洲國(guó)家級(jí)通訊社和主流新聞網(wǎng)站發(fā)布,被299家外媒網(wǎng)站報(bào)道和關(guān)注,海外閱讀量達(dá)1630萬(wàn)人次。《詩(shī)畫(huà)二十四節(jié)氣》還在新西蘭國(guó)家級(jí)英文電視臺(tái)KORDIA TV夜間黃金時(shí)段播出,覆蓋450萬(wàn)當(dāng)?shù)厥鼙姟?/p>
《詩(shī)畫(huà)二十四節(jié)氣》將水墨畫(huà)風(fēng)、新媒體技術(shù)與許淵沖先生詩(shī)詞譯作緊密結(jié)合起來(lái),是把AI新媒體技術(shù)應(yīng)用到傳統(tǒng)文化國(guó)際傳播上的一次創(chuàng)新實(shí)踐。《詩(shī)畫(huà)二十四節(jié)氣》作為動(dòng)畫(huà)作品,所有原畫(huà)均來(lái)自中國(guó)的古畫(huà)。中國(guó)古畫(huà)是中國(guó)藝術(shù)的瑰寶,具有極高的審美旨趣,在世界藝術(shù)史上也占有重要地位。從古畫(huà)中選擇與節(jié)氣相對(duì)應(yīng)的作品,需要匠心獨(dú)運(yùn)。一方面,古畫(huà)風(fēng)物要與節(jié)氣相呼應(yīng)。小寒節(jié)氣冰天雪地,《詩(shī)畫(huà)二十四節(jié)氣》選用的是明代謝時(shí)臣的《峨眉雪圖》,山巒被白雪覆蓋,天寒地凍,山下有文士踏雪尋梅。雨水節(jié)氣,空氣暖濕,細(xì)雨綿綿,而清初畫(huà)家惲壽平的《湖山春暖圖》正是描繪了這樣的美景:一江春水向東奔流,兩艘畫(huà)船漂流江上,山霧彌漫,春雨過(guò)后潮濕清新的氣息撲面而來(lái)……每一幅古畫(huà)與節(jié)氣的匹配都經(jīng)過(guò)精心的揣摩和考證;另一方面,二十四個(gè)節(jié)氣,二十四集節(jié)目,古畫(huà)的風(fēng)格也會(huì)有動(dòng)態(tài)的變化,讓受眾保持新鮮感。例如,立春節(jié)氣春寒料峭、梅花迎風(fēng)開(kāi)放,作品沒(méi)有用傳統(tǒng)的水墨圖,而是選用《探梅仕女圖》,聚焦一樹(shù)梅花,描繪一個(gè)妙齡少女踏青郊外伸手采梅的景象。再如,谷雨節(jié)氣,古畫(huà)放大了郎世寧筆下的獵犬,這種融合西洋畫(huà)法的繪圖,與傳統(tǒng)的中國(guó)畫(huà)截然不同,給受眾帶來(lái)眼前一亮的視覺(jué)感受。
由于年代久遠(yuǎn),古畫(huà)往往存在畫(huà)面磨損、色彩暗淡、景物不清晰等問(wèn)題,《詩(shī)畫(huà)二十四節(jié)氣》首先將古畫(huà)高清掃描,還原其細(xì)節(jié)、鮮活其色彩、重現(xiàn)其魅力。在制作動(dòng)畫(huà)過(guò)程中,將古畫(huà)里的植物、動(dòng)物、人物和場(chǎng)景等,用三維軟件建模重塑,再通過(guò)手繪高清材質(zhì)貼圖,最終渲染成二維動(dòng)畫(huà)效果,將古畫(huà)“復(fù)活”。這樣的處理既貼近古畫(huà)的質(zhì)感,又增強(qiáng)細(xì)節(jié)感染力,移步易景,讓受眾有如人在畫(huà)中游之感。復(fù)活之后的古畫(huà),鳥(niǎo)飛魚(yú)躍、人喧馬嘶、栩栩如生,中國(guó)風(fēng)的動(dòng)態(tài)美讓人流連。例如,大寒節(jié)氣選用唐伯虎的《柴門(mén)掩雪圖》。畫(huà)中山嶺巍峨,大雪茫茫。在該動(dòng)畫(huà)作品中還增加了頂風(fēng)冒雪的行人、搖頭擺尾的家犬,以呼應(yīng)詩(shī)詞中的“柴門(mén)聞犬吠,風(fēng)雪夜歸人”,為大雪覆蓋下的深山增添了勃勃生機(jī),為人們留下了令人遐想的空間。
此外,《詩(shī)畫(huà)二十四節(jié)氣》還運(yùn)用逐幀動(dòng)畫(huà)技術(shù),細(xì)微地表現(xiàn)動(dòng)作和表情。例如,驚蟄節(jié)氣竹筍破土而出、蟲(chóng)子舒展跳躍,用逐幀動(dòng)畫(huà)更細(xì)致地表現(xiàn)出萬(wàn)物復(fù)蘇、春氣萌動(dòng)的氣候特征。三維轉(zhuǎn)二維、逐幀動(dòng)畫(huà)等技術(shù)的運(yùn)用,可以將“古畫(huà)動(dòng)起來(lái)”系列做成可復(fù)制的產(chǎn)品,拓展出古畫(huà)里的民俗、古畫(huà)里的節(jié)日等更多內(nèi)容,豐富了中國(guó)傳統(tǒng)文化的內(nèi)容傳播形態(tài)。
《詩(shī)畫(huà)二十四節(jié)氣》為每個(gè)節(jié)氣選用一首古詩(shī)詞,既能凸顯節(jié)氣特征,也具備文學(xué)性和藝術(shù)性。每首古詩(shī)詞都選用精當(dāng)?shù)淖g文,降低了海外受眾的接受門(mén)檻。例如,立夏節(jié)氣的古詩(shī)選用宋代詩(shī)人楊萬(wàn)里的《閑居初夏午睡起》:“梅子留酸軟齒牙,芭蕉分綠與窗紗。日長(zhǎng)睡起無(wú)情思,閑看兒童捉柳花。”青澀的梅子,碧綠的芭蕉,懶懶的午睡以及紛紛揚(yáng)揚(yáng)的柳花,都與立夏時(shí)節(jié)的物候特征相對(duì)應(yīng)。畫(huà)作選用明代畫(huà)家周臣的《閑看兒童捉柳花句意圖》,圖畫(huà)內(nèi)容完全契合詩(shī)歌中的“閑看兒童捉柳花”。孩子們?cè)谕ピ褐胁蹲斤h舞的柳花,芭蕉搖曳、楊柳生姿、遠(yuǎn)山含煙,動(dòng)畫(huà)作品中還增加了跳躍的松鼠、飛舞的蝴蝶,詩(shī)與畫(huà)達(dá)到完美融合。
中國(guó)古詩(shī)詞講究平仄對(duì)仗,擅長(zhǎng)以物言志,與西方敘事手法和文化傳統(tǒng)有明顯差異,如何準(zhǔn)確傳達(dá)古詩(shī)詞里的語(yǔ)言、審美、文化、情感等要素,一直是個(gè)難題。《詩(shī)畫(huà)二十四節(jié)氣》中的詩(shī)詞采用許淵沖先生的翻譯。他的譯作在意、音、形三個(gè)層面上能夠保存并傳遞原詩(shī)的神韻,講究韻律美,兼具傳情和達(dá)意,用詞精準(zhǔn)傳神,盡顯中國(guó)詩(shī)詞的精妙,再配以相應(yīng)的動(dòng)畫(huà)和音樂(lè),立體豐富地向國(guó)際受眾傳達(dá)中國(guó)文學(xué)之美和中國(guó)人民婉約充沛的情感。
例如,谷雨節(jié)氣選用家喻戶曉的古詩(shī)《春曉》,從學(xué)前兒童到耄耋老人都能脫口而出。許淵沖先生的譯作如下:SPRING MORNING This spring morning in bed I’m lying,Not to awake till birds are crying.After one night of wind and showers,How many are the fallen flowers?譯作用詞簡(jiǎn)單,符合《春曉》原作的用詞風(fēng)格。前兩句lying、crying結(jié)尾,后兩句showers、flowers結(jié)尾,體現(xiàn)了中國(guó)詩(shī)歌講究押韻的特點(diǎn)。內(nèi)容行云流水,朗朗上口,體現(xiàn)了許淵沖先生所強(qiáng)調(diào)的詩(shī)歌翻譯的“三美原則”,即“意美以感心,音美以感耳,形美以感目”。④
三、《詩(shī)畫(huà)二十四節(jié)氣》的創(chuàng)新意義
1.突出中國(guó)特色,堅(jiān)定文化自信。《詩(shī)畫(huà)二十四節(jié)氣》融合了中國(guó)傳統(tǒng)的詩(shī)詞、繪畫(huà)以及節(jié)氣等多種元素。特別是節(jié)氣,二十四節(jié)氣包含自然節(jié)律、天文歷法、民俗農(nóng)事等中華傳統(tǒng)文化,被國(guó)際氣象界譽(yù)為“中國(guó)的第五大發(fā)明”。2016年11月30日,二十四節(jié)氣被正式列入聯(lián)合國(guó)教科文組織人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄。但在國(guó)際傳播中該選題不多,相關(guān)國(guó)際傳播作品數(shù)量較少、形式較為單一。在某種程度上,《詩(shī)畫(huà)二十四節(jié)氣》彌補(bǔ)了節(jié)氣傳播的不足,讓國(guó)際受眾領(lǐng)略到中國(guó)詩(shī)詞與古畫(huà)的藝術(shù)魅力,了解到節(jié)氣、物候、天文、地理等中華傳統(tǒng)文化。
2.制作成本低,傳播效率高。相較于紀(jì)錄片和綜藝節(jié)目,動(dòng)畫(huà)生產(chǎn)周期短、成本低,傳播效果卻事半功倍。因?yàn)閱蝹€(gè)產(chǎn)品時(shí)長(zhǎng)短,內(nèi)容輕量化,更適合進(jìn)行批量化生產(chǎn),產(chǎn)品形式也適于社交平臺(tái)傳播,更容易吸引海外社交媒體用戶的關(guān)注。
3.形式美與內(nèi)涵美完美融合。與海報(bào)、圖書(shū)相比,《詩(shī)畫(huà)二十四節(jié)氣》讓古畫(huà)動(dòng)起來(lái)、讓文字有聲化,深入挖掘了節(jié)氣、詩(shī)詞與中國(guó)人民生活和審美的內(nèi)在邏輯,以更加生動(dòng)具體的形式承載深厚的中華傳統(tǒng)文化。
4.面向海外受眾,國(guó)際傳播效果好。《詩(shī)畫(huà)二十四節(jié)氣》從策劃之初,就以國(guó)際傳播為導(dǎo)向,從詩(shī)詞英文翻譯到詩(shī)畫(huà)背景介紹,都以海外受眾的接受度為前提,旨在推動(dòng)海外“Z世代”對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化萌生興趣。作品加強(qiáng)海外分發(fā),依托海外社交平臺(tái)、國(guó)際通訊社、世界主流新聞網(wǎng)站等渠道,實(shí)現(xiàn)面向國(guó)際社會(huì)的廣泛傳播。
四、結(jié)語(yǔ)
在全媒體時(shí)代,國(guó)際傳播受眾大多是生于互聯(lián)網(wǎng)、長(zhǎng)于互聯(lián)網(wǎng)的互聯(lián)網(wǎng)原住民,他們對(duì)互聯(lián)網(wǎng)具有天然的敏感性,早已不滿足于單一、單向的產(chǎn)品。他們熱衷于新興技術(shù),對(duì)產(chǎn)品的內(nèi)容、角度、視覺(jué)呈現(xiàn)方式等都有著越來(lái)越高的期待。這就要求新媒體國(guó)際傳播產(chǎn)品不能滿足于既有形式,也決定了中國(guó)風(fēng)動(dòng)畫(huà)技術(shù)與國(guó)際傳播內(nèi)容的結(jié)合不能局限于一種或幾種套路,應(yīng)當(dāng)植根于博大精深的中華文明。在國(guó)際傳播過(guò)程中,選取節(jié)氣、民俗等具體主題和內(nèi)容,分別進(jìn)行具有針對(duì)性的策劃設(shè)計(jì)與創(chuàng)新呈現(xiàn),實(shí)現(xiàn)技術(shù)驅(qū)動(dòng)型國(guó)際傳播項(xiàng)目的可持續(xù)發(fā)展,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)技術(shù)賦能國(guó)際傳播的顯著價(jià)值。
武寶貴系中國(guó)外文局煦方國(guó)際傳媒融合發(fā)展部主任
「注釋」
①[英]史蒂芬·卡瓦利耶:《世界動(dòng)畫(huà)史》(陳功譯),北京 :中央編譯出版社,2012年,第54頁(yè)。
②代鈺洪、羅斌:《從動(dòng)畫(huà)發(fā)展歷程看中國(guó)動(dòng)畫(huà)》,《成都大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2006年第4期,第78頁(yè)。
③劉毅青、廖芝林:《動(dòng)畫(huà)電影的中國(guó)氣韻生成——以傳統(tǒng)題材國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫(huà)為例》,《杭州師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2021年第1期,第86頁(yè)。
④許淵沖:《翻譯的藝術(shù)》,北京:五洲傳播出版社,2017年,第95頁(yè)。
責(zé)編:荊江