999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

生物醫(yī)學期刊論文漢譯英中歧義句的處理

2023-10-09 06:54:51張晶晶田俊英
現(xiàn)代英語 2023年5期
關鍵詞:語義

張晶晶 田俊英

(重慶醫(yī)科大學,重慶 400010)

一、引言

如今全球性大流行病對經濟的打擊程度是令世界擔憂的重大議題。 在與時間和死神的賽跑中,醫(yī)務工作者第一時間了解和分享他們的研究成果尤其重要。 由于國內學者在撰寫SCI 論文寫譯技巧和規(guī)范方面知識的欠缺,使得文本中可能存在歧義現(xiàn)象,導致一些高水平的研究成果未能成功發(fā)表在影響因子較高的SCI 收錄期刊。

二、漢英翻譯中的歧義現(xiàn)象簡介

“歧義”指在特定的語言環(huán)境中可以有不止一種解釋的語言現(xiàn)象[1]。 漢語歧義可分為語音歧義、詞匯歧義、語法歧義、語義歧義和語用歧義[2]。

國內近十年對漢英翻譯的歧義研究并不多見。楊曉斌[3]認為在典籍漢譯英時應通過改變詞形、補充省略的信息等方法解歧,以正確傳達原文且保留神韻。 范捷[4]以小說為例分析了漢英翻譯產生歧義的原因并探討了語境解歧的實用性。 劉麗娟[5]認為,英漢翻譯的歧義現(xiàn)象主要由英漢兩種語言的文化差異以及語言表現(xiàn)形式的不同所致,提出提高綜合素養(yǎng)、正確使用多義詞、把握英漢句法異同的方法。 筆者尚未發(fā)現(xiàn)有關醫(yī)學漢英翻譯歧義現(xiàn)象的歸類探討。

三、醫(yī)學論文漢英翻譯中的歧義現(xiàn)象分析

生物醫(yī)學期刊論文語言表達必須準確嚴謹,翻譯時譯者需消除歧義,避免信息誤傳。 本節(jié)結合實例,將醫(yī)學期刊論文中的歧義句歸類為語法歧義、語義歧義和語用歧義。

(一)語法歧義

語法歧義包括因句子結構劃分或結構關系不同產生的歧義。 如“溶解纖維化病變”會產生“溶解/纖維化病變”(動賓)或“溶解纖維化/病變”(偏正)的歧義。 再如“治療并發(fā)癥”只能劃分為“治療/并發(fā)癥”,但有“治療某疾病的并發(fā)癥”和“因治療引起的并發(fā)癥”兩種理解。

(二)語義歧義

句子中的某一語義成分可能有不止一種語義特征能運用到句子中,由此引發(fā)歧義。 如在“去醫(yī)院輸血”這一短語中,“輸”的語義特征既可以是輸入,也可以是輸出,從而生成不同譯文。 語義指向不明也可引發(fā)歧義。 如:在“他的手術做得好”中,“做得好”這一語義成分既可以指向“他”,意即夸贊該人手術技法精湛;也可以指向“他的手術”,意即他接受的手術很成功。

(三)語用歧義

生物醫(yī)學論文中的語用歧義主要指因語境不同引起的歧義,如“賁門”在西醫(yī)語境中指胃的入口,但在中醫(yī)的語境中可指穴位[6]。

醫(yī)學翻譯中的歧義現(xiàn)象隨處可見,由于漢英語言在形態(tài)方面差異較大,不加仔細辨別便會扭曲原意,因此消除歧義尤為重要。

四、SCI 醫(yī)學論文漢英翻譯中的歧義句解歧

根據上文對歧義類型所做的界定,本節(jié)結合實例,探討漢英醫(yī)學翻譯中的解歧方法。

(一)語法解歧

針對語法歧義,可通過明確語法結構層次和語法結構關系消除歧義。

例1:

原文:人類免疫缺陷病毒感染/獲得性免疫缺陷綜合征患者476 例乙型、丙型肝炎病毒及梅毒螺旋體感染情況調查研究[7]。

譯文1:Research on 476 Cases with Hepatitis B,C Virus and Treponema Pallidum Infection in Patients with Human Immunodeficiency Virus Infection/Acquired Immunodeficiency Syndrome

譯文2:Research on Hepatitis B, C Virus and Treponema Pallidum Infection in 476 Patients with Human Immunodeficiency Virus Infection/Acquired Immunodeficiency Syndrome

分析:如果將“476 例”這一成分與前面的患者群體劃分到一起,則意為探究476 例患者中有多少患者有乙型、丙型肝炎病毒及梅毒螺旋體感染的情況(譯文1);若是劃分到后面的結構,則可以理解為:探究476 例乙型、丙型肝炎病毒及梅毒螺旋體感染患者的情況。 根據正文內容可知,476 例是總患者數,因此建議將“476 例”移到最前面,避免使用倒裝,明確各成分間關系,寫為“476 例ST 人類免疫缺陷病毒感染/獲得性免疫缺陷綜合征患者中乙型、丙型肝炎病毒及梅毒螺旋體感染情況調查研究”,進而確定譯文2 更合理。

(二)語義解歧

語義因素是漢語產生歧義句的深層原因。 漢語句法結構沒有形態(tài)變化來表示句子成分的不同特征,因此一個句子成分的多個語義身份可體現(xiàn)不同的語義關系[8]。 可以通過明確語義特征和語義指向來消除歧義。

例2:

原文:探討乳腺癌缺失因子(DBC1)蛋白和組蛋白去乙酰化酶(SIRT1)蛋白在子宮內膜癌中的表達及其臨床意義,并分析二者在子宮內膜癌中的相關性。

譯文1:To investigate the expressions and clinical significance of DBC1 (deleted in breast cancer-1)and SIRT1 (silent mating-type information regulation 2 homolog 1) and analyze their correlation with endometrial cancer (EC).

譯文2:To investigate the expressions and clinical significance of DBC1 (deleted in breast cancer-1)and SIRT1 (silent mating-type information regulation 2 homolog 1) and analyze their correlation in endometrial cancer (EC).

分析:本句歧義的地方在于語義成分“在子宮內膜癌中”表示對象還是處所,即由語義特征的不同產生了歧義。 本句還有指代不明引起歧義的情況:后半句中的分析“二者相關性”可以理解為探討DBC1 和SIRT1 兩者之間的關系,還可以理解為探討DBC1、SIRT1、子宮內膜癌這三者兩兩之間的相關性,由此讓譯者產生了疑惑。 通過結合該文的討論部分,并與原作者溝通后,譯者確認文章分析的是子宮內膜癌患者中DBC1 與SIRT1 的相關性,由此明確該介詞成分表示處所,并借此確定“二者相關性”的“二者”指DBC1 和SIRT1,得出譯文2。

例3:

原文:子宮內膜類器官培養(yǎng)物為不孕癥患者的個性化治療提供了一個重要的新思路,通過適當激素的作用來評估患者預后及選擇藥物方案。

譯文1:Endometrial organoid cultures provide an important new way of thinking for personalized treatment of infertility patients, that is, assessing patient prognosis and selecting drug regimens through the use of appropriate hormones.

譯文2:Endometrial organoid cultures provide an important new way for personalized treatment of infertility patients—by adding appropriate doses of hormones to the organoid model toassess patient prognosis and help choose the correct medication regimen.

分析:本句原文中“通過適當激素的作用”指向不明,若直譯為譯文1:through the use of appropriate hormones,則無法明確加激素的對象是患者還是模型。 對象為患者,則是指通過向患者加激素來評估患者預后、選擇藥物方案;對象為模型,則是指通過加用適當用量激素作用于類器官模型來評估患者預后,同時幫助選擇正確的用藥方案。 因此譯者在翻譯時選擇明確語義指向,先將原文優(yōu)化為:子宮內膜類器官培養(yǎng)物為不孕癥患者的個性化治療提供了一個重要的新思路,通過加用適當用量激素作用于類器官模型來評估患者預后同時幫助選擇正確的用藥方案,從而確定將“通過適當激素的作用”譯為...by adding appropriate doses of hormones to...(譯文2)。

(三)語用解歧

在翻譯過程中可以通過重設語境(如補充語境信息)來消除語用歧義。

例4:

原文:收集手術切除的60 例子宮內膜癌標本、40 例不典型增生子宮內膜標本以及40 例同時期因子宮肌瘤手術切除子宮的子宮內膜標本。 將病理診斷為正常的子宮內膜標本設為對照組。 結果:DBC1 的陽性表達率在子宮內膜癌(70.0%)、不典型增生組織(65.0%)及對照組子宮內膜(37.5%)組織中依次遞減,差異有統(tǒng)計學意義(χ2=11.260,P<0.05)。

譯文1:We collected 60 EC specimens from patients undergoing surgical resection,40 atypical endometrial hyperplasia (AEH) specimens, and 40 endometrial specimens from patients undergoing hysterectomy due to uterine fibroids at the same period. The pathologically diagnosed normal endometrial specimens were set as the control group. Results: The positive expression rates of DBC1 in the groups of EC,AEH,and the control group were 70.0%,65.0% and 37.5%, respectively (χ2=11.260,P<0.05).

譯文2:We collected 60 EC specimens,40 specimens of endometrial tissues with atypical endometrial hyperplasia, with another 40 specimens from patients undergoing hysterectomy due to uterine fibroids at the same period and diagnosed as normal by postoperative pathology serving as control. Results: The positive expression rates of DBC1 in the groups of EC, AEH,and the control groupwere 70.0%,65.0% and 37.5%,respectively (χ2=11.260,P<0.05).

分析:“將病理診斷為正常的子宮內膜標本設為對照組”一句由于沒有回指或對應表達,與上文缺少關聯(lián),使筆者無法判斷實驗中一共有3 個還是4 個組別。 通過分析上下文語境,對照組實際指“40例同時期因子宮肌瘤手術切除子宮且術后病理診斷為正常的子宮內膜標本”,因此譯者重新組織語境信息,在譯文2 中先用another 一詞區(qū)分對照組與前兩組標本,再用“with...serving as control”結構表明與前文的關聯(lián),并與結果中的“control group”對應,從而消除歧義,使語流通暢。

五、結語

綜上所述,生物醫(yī)學學術期刊論文中的歧義主要表現(xiàn)為語法歧義、語義歧義和語用歧義。 文章針對生物醫(yī)學期刊論文漢英翻譯中的歧義現(xiàn)象,提出了相應的解歧方法,包括:明確語法結構的層次和關系、明確語義特征和語義指向、重設語境。 為了減少生物醫(yī)學論文漢英翻譯中的歧義,譯者還要加強專業(yè)背景知識的學習,與源語文本作者溝通,從而準確無誤地傳達醫(yī)學信息。

猜你喜歡
語義
為什么字看久了就不認識了
語言與語義
“社會”一詞的語義流動與新陳代謝
“上”與“下”語義的不對稱性及其認知闡釋
“吃+NP”的語義生成機制研究
長江學術(2016年4期)2016-03-11 15:11:31
“V+了+NP1+NP2”中V的語義指向簡談
認知范疇模糊與語義模糊
“V+X+算+X”構式的語義功能及語義網絡——兼及與“V+X+是+X”構式的轉換
語言與翻譯(2014年2期)2014-07-12 15:49:25
“熊孩子”語義新探
語文知識(2014年2期)2014-02-28 21:59:18
“深+N季”組配的認知語義分析
當代修辭學(2011年6期)2011-01-29 02:49:50
主站蜘蛛池模板: 香蕉网久久| 亚洲αv毛片| 国产主播一区二区三区| 国产成人综合在线观看| 中文字幕中文字字幕码一二区| 青青国产成人免费精品视频| 欧美一区国产| 99久久人妻精品免费二区| 日韩AV手机在线观看蜜芽| 中文精品久久久久国产网址| 手机精品福利在线观看| 91精品免费高清在线| 麻豆AV网站免费进入| 成人字幕网视频在线观看| 日本欧美一二三区色视频| 在线看国产精品| 午夜三级在线| 国产 日韩 欧美 第二页| 成人在线观看不卡| 日韩国产亚洲一区二区在线观看 | 午夜视频日本| 在线无码九区| 婷婷色一区二区三区| 性欧美久久| 日韩一级毛一欧美一国产| 亚洲综合专区| 亚洲欧州色色免费AV| 久久国产拍爱| 国产欧美日韩va| 91视频免费观看网站| 久久鸭综合久久国产| 噜噜噜综合亚洲| 青草精品视频| 天天色天天操综合网| 午夜无码一区二区三区| 国产v精品成人免费视频71pao| 久久性妇女精品免费| 日本不卡在线播放| 免费无码AV片在线观看国产| 久久精品最新免费国产成人| 欧美丝袜高跟鞋一区二区| 熟妇丰满人妻| 婷五月综合| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 久久国产精品影院| 国产清纯在线一区二区WWW| 青青青国产在线播放| 亚洲区第一页| 国产交换配偶在线视频| 亚洲日韩精品伊甸| 99热这里只有精品2| 亚洲首页国产精品丝袜| 国产高清无码麻豆精品| 国产精品无码一二三视频| 中文字幕精品一区二区三区视频| 国产av色站网站| 久996视频精品免费观看| 久久香蕉国产线看精品| 亚洲浓毛av| 久久99精品国产麻豆宅宅| 精久久久久无码区中文字幕| 国产精品hd在线播放| 国产91全国探花系列在线播放| swag国产精品| 日本黄网在线观看| 亚洲系列中文字幕一区二区| 欧美自拍另类欧美综合图区| 夜夜操狠狠操| 婷婷六月在线| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区| 在线观看亚洲精品福利片| 毛片网站在线看| 欧美h在线观看| 亚洲黄色视频在线观看一区| 成人毛片免费在线观看| 精品视频在线一区| 高清无码一本到东京热| 成人第一页| 色综合久久久久8天国| 久久国产高清视频| 婷婷中文在线| 伊人精品视频免费在线|