嘉行
——“制”與“治”
“從法制到法治,20年改一字。個中艱辛,法學界深嘗其味?!边@是中國社科院榮譽學部委員李步云研究員的話?!敦斀洝酚浾咴鴮TL了最高檢察院前副檢察長王振川,在談到反腐新規則《中共中央紀委關于嚴格禁止利用職務上的便利牟取不正當利益的若干規定》(八條禁令)和高法、高檢聯合發布的《關于辦理受賄刑事案件適用法律若干問題的意見》(兩高意見)時,王振川說:“在我分管反貪工作以來,這種情況應該是第一次。這次,黨紀和法制結合得比較好?!痹诨卮鹦再V賂要不要寫入法律的問題時,他說:“我個人認為,目前在中國條件下納入法律范圍還不成熟……當然,隨著今后法治的進步,不排除把這種情況以及其他一些更為隱蔽的犯罪形式逐步列入《刑法》調整范圍?!?/p>
兩次回答中分別用了“法制”和“法治”兩個詞,用得都很準確。為什么“黨紀和法制結合得比較好”用“法制”;“隨著今后法治的進步”用“法治”?能不能換用,或者統一用“法制”或“法治”?
用作動詞,“制”有擬定、規定的意思;“治”有整治、處治的意思,二者意思較接近。它們與“法”構成“法制”和“法治”后,用作名詞,按《現代漢語規范詞典》的解釋是:
【法制】指通過國家政權建立起來的法律制度(包括法律的制定、執行和遵守)和根據這些法律制度建立的社會秩序。
【法治】指依照法律治理國家的政治主張和治國方式(跟“人治”相區別)。
可見,“法制”側重于法律自身制度的制定、完善、健全或實行,強調一個“制”字;“法治”側重于用法律手段來治理、處理或管理國家的一切事務,強調一個“治”字。由此反觀上述用例,既不能換用,也不能只用“法制”或只用“法治”。
語用中,這兩個詞的誤用還是比較常見的,比如《江南時報》上曾有一篇文章就出現了這種誤用:“畢竟現在是法制社會,多一點法律規范,是好的事情?!边@里的“法制”就用錯了,應該用“法治”才對。
——“紐”與“鈕”
將“紐扣”寫成“鈕扣”的還真的不少?!度嗣袢請蟆穲笙灯煜碌?2家報刊在7年里,就有177篇文章是寫作“鈕扣”的。(據“人民網·報系搜索”顯示)百度網的統計更令人吃驚,達247萬,即使擠掉一些水分,也是一個不小的數字。為什么人們會犯這樣的錯誤呢?原因還是對“紐扣”一詞選用“紐”而不用“鈕”的道理不清楚。
“紐”是一個形聲字,《說文解字》注為“系也。一曰結而可解”。故本義指系結、打活結,引申指系束衣服的衣紐(過去衣扣多用線繩絲帶編結而成)?!扳o”也是形聲字,本義指印鼻,即印章上隆起的可提系的部分。古文“紐”通“鈕”,后來二者有了語義上的分工,以“紐”構成的詞,多指系結之類的物件,如“紐帶”“紐扣”“紐襻”等;以“鈕”構成的詞,多指“器物上起開關、轉動或調節作用的部件”,如“電鈕”“旋鈕”“按鈕”等。明白了這個道理,就不應再把“紐扣”寫作“鈕扣”了。