999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國電視劇出海困境與策略探究

2024-01-01 00:00:00杜瑩杰謝宜彤
關鍵詞:電視劇

基金項目:中國傳媒大學中央高校基本科研業務費專項資金資助項目:中國優秀傳統文化與電視劇創作研究(CUC24ZL04);北京市教育科學“十四五”規劃優先關注課題:傳統美育思想的時代價值與應用研究(BIEA23007)

作者簡介:杜瑩杰,教授,博士生導師,文學博士,藝術學博士后,主要從事廣播電視藝術學、文藝美學研究,E-mail:duduyingjie@cuc.edu.cn。

摘 要:電視劇是承載文化使命、展現時代風貌、傳遞價值觀念的重要文化產品,也是講好中國故事、傳遞好中國聲音的重要文化載體。

新時代背景下,中國電視劇在對外傳播過程中面臨新的機遇和挑戰:一方面,中國電視劇的高質量發展和國家政策支持,為國劇出海“造船揚帆”,促進中外深度文化交流與互鑒;另一方面,由于文化語境差異和西方話語干擾,海外觀眾對中國電視劇常帶有誤解和偏見,形成跨文化傳播壁壘,如何減少因誤解、偏見而產生的發展阻力成為國劇出海議程中亟待解決的問題。

筆者通過深入分析當前國產電視劇在出海過程中的文化折扣現象,并以非洲地區為例,從三個方面提出建設性意見:進行本土化譯制和集束化傳播,減少文化歧義,形成強大傳播效能;發展合拍劇制作模式,將中國故事進行在地化表達,為中國電視劇出海構造豐富的非洲敘事;堅定中華文化立場,創新電視劇敘事手段,構建獨具特色的敘事體系。以獨特的影像符號系統促進跨文化敘事的展開,不斷優化新時代國劇出海整體格局,為提升國產電視劇的傳播力和影響力保駕護航。

關鍵詞:電視劇;中國故事;國際傳播;文化折扣;非洲

中圖分類號:J902

文獻標識碼:A

文章編號:1673-8268(2024)06-0182-09

電視劇是藝術價值和社會價值相統一的大眾媒介,日常化、家庭化的媒介形態特征使其具有娛樂化傾向,較電影、小說等藝術形態具有強大的國際傳播力和影響力。正如著名文化理論家約翰·哈特利(John Hartley)所說:“電視不僅是流行文化的代表,也是國家文化的表征,電視的敘事是國家文化最顯著的符號元素。”[1在國際化傳播交流活動中,電視劇扮演著不可或缺的角色,承擔著重要的文化使命。

當下,隨著中國國際地位的提升和全球影響力的增強,越來越多的國家希望通過文化交流來了解中國。如何讓更多優秀電視劇作品“走出去”,成為當前學術研究中的重要議題。2024年9月5日,習近平主席在中非合作論壇北京峰會開幕式上正式提出實施中非“廣電視聽創新合作計劃”,中非影視合作交流再度成為業界討論熱點。基于此,筆者旨在以國劇在非洲的傳播為例,梳理國劇出海的使命及問題,并提出相應對策建議,以期推動中國電視劇海外傳播再攀高峰。

一、出海命題:國產電視劇發展的文化使命

電視劇作為一種全球性的大眾媒介,需要承擔相應的文化使命,發揮其在國際傳播中的獨特優勢。國產電視劇應充分展現中華優秀傳統文化的內涵及特點,將中國文化、中國精神、中國話語傳遞到世界各地,講好新時代的中國故事。

(一)傳播中華優秀傳統文化,散發中華文明魅力

文化自信是一個國家、一個民族發展中最基本、最深沉、最持久的力量。習近平總書記在中共中央政治局第三十九次集體學習時強調:“中華優秀傳統文化是中華文明的智慧結晶和精華所在,是中華民族的根和魂,是我們在世界文化激蕩中站穩腳跟的根基。”[2中華優秀傳統文化不僅塑造了中華民族獨特的文化身份,也為世界文明的多樣性和豐富性作出了重要貢獻。電視劇藝術作為重要的文化產品和傳播媒介,以其豐富的視聽手段和多元立體化的文學藝術表達,展現了絢麗多彩、博大精深的中華文明風采。

劇集中所呈現的每一個生動鮮活的中國故事背后,都蘊含著深厚的中華優秀傳統文化底蘊。《覺醒年代》中無數革命者們為挽救中華民族于危亡,追求真理、燃燒理想,展現出修齊治平、興亡有責的家國情懷;《埃博拉前線》以2014年中國醫療隊在非洲抗擊“埃博拉”病毒的英勇事跡為原型,講述了中國援非醫療隊與埃博拉病毒展開艱苦卓絕的戰斗、最終成功遏制病毒蔓延、圓滿完成援非醫療任務的故事,生動詮釋了人類命運共同體理念,展現了醫道無界的人道主義精神。此外,民為邦本、為政以德的治理思想,富民厚生、義利兼顧的經濟倫理,天人合一、萬物相生的生態理念,講信修睦、親仁善鄰的交往之道等中華優秀傳統文化,“潤物細無聲”地滋養著每一個中國故事。

(二)展示時代風貌,呈現中國社會巨變

作為歷史鏡像和文化溫度計的電視劇藝術,依托于當代視聽媒介,以影像存歷史,為文化測體溫,凡優秀美德、歷史傳統、家國傳奇等故事均在電視劇中得到了豐富展現。然而,時代向前,電視劇所承載的文化使命也在不斷擴展,其不僅要對中國悠久的優秀文化傳統和價值觀念進行藝術性表達,增強民族文化自信和凝聚力,更要傳遞時代之音,表達時代精神,構筑中國電視劇的動態審美意識空間。新中國成立75年來,我國經濟社會面貌發生了翻天覆地的變化,中華民族迎來了從站起來、富起來到強起來的偉大飛躍,電視劇中所呈現的諸如改革歷程、個人奮斗等時代故事,不僅為國內觀眾提供了了解本國發展和時代變遷情況的窗口,也為非洲國家提供了寶貴經驗。

電視劇藝術利用影像再現逝去的時間,真實生動地呈現出中國社會變遷的豐富圖景,展現新時代中國的社會面貌。《大江大河》《風吹半夏》《繁花》等劇作以改革開放為時代背景,講述時代先行者們在變革浪潮中不斷探索的故事,展現在充滿未知和機遇的年代里時代弄潮兒們的起伏人生。《大山的女兒》《山海情》等作品講述了20世紀末,村民們在國家政策號召下脫貧致富、建立共同富裕新家園的故事。《奮斗》《曾少年》等以21世紀初為背景,聚焦青年群體,描繪年輕人在時代脈搏中為事業、愛情、夢想砥礪前行的圖景。可見,越來越多的精品劇集將鏡頭對準不同時代,講述著中國的時代變遷和進步,通過演繹人性中的真、善、美,讓觀眾在豐富鏡像中獲得深層次審美體驗。

踏踏實實講故事,勤勤懇懇話復興。用優秀國產劇集講好中國故事,圍繞中國式現代化進行話語闡釋和敘事傳播,展現中國發展的獨特性、創新性和先進性,傳遞情真、意善、象美的人性光芒,讓非洲觀眾在情感共鳴中感受中國的鮮活與魅力。這不只是我們擴大中華文化影響力、促進人類文明交流互鑒的現實需要,更是打破西方話語霸權、塑造公正客觀、積極健康的全球輿論生態的必要之舉。

(三)接軌國際視野,傳遞中國之聲

媒介技術的變革是信息傳播史上的重大飛躍,從傳統文字語言交流發展到視聽語言交流,深刻改變了人類獲取信息的方式。在此場域中,可見的思想變為可讀的思想,視覺的文化變成概念的文化[3,視聽媒介成為思想文化宣傳的強力推手和傳遞價值觀的重要載體。電視劇作為視聽藝術的一種,經過多年發展和演變,已成為全世界范圍內共建共享的文化語言,其不僅是娛樂大眾的重要方式,也是跨文化交流和國際對話的重要媒介。在世界需要中國話語、世界渴望中國聲音的語境下,中國電視劇的出海,既可為世界電視劇藝術帶來新觀念、新思潮,又可以為講好中國故事帶來新視野、新敘事。

大型歷史外交劇《外交風云》通過宏大開闊的歷史視角,客觀真實地再現了新中國成立后,毛澤東、周恩來、鄧小平等無產階級革命家在中國外交事業上的杰出貢獻,將日內瓦會議、中國恢復聯合國席位等重大歷史事件依次展開講述,生動展現了中國外交的波瀾壯闊和國際地位的巨變。

四達時代將《外交風云》譯制配音成英、法雙語,在黨的二十大開幕當天,安排在四達時代DVB和OTT雙平臺同步首播。據四達時代頻道社交媒體報道,不少非洲觀眾被新中國成立之初外交的艱難和與非洲各國同舟共濟的兄弟情誼所打動,被《外交風云》所蘊含的自強不息、自由平等、美美與共的中國價值觀念所感染[4

作為國家軟實力的重要組成部分,中國電視劇在國際化傳播中超越文字的局限,成為連接不同文化、促進國際交流的橋梁,在世界文化大舞臺上將中國精神、中國話語以直觀、生動的方式呈現給世界觀眾,助力中華文化國際影響力的提升。

二、文化折扣:國劇出海的現實困境與思考

在電視劇跨文化傳播中,由于不同文化背景的受眾在語言文字、思維習慣、價值觀等方面存在差異,使其在觀看電視劇作品時的認知能力、理解能力和興趣度都會大打折扣,這就是加拿大學者霍斯金斯(Colin Hoskins)和米盧斯(Rolf" Mirus)共同提出的“文化折扣”概念[5。既然文化認同困境、文化傳播策略導致的文化折扣現象不可避免,那么深入分析文化折扣產生的深層原因、探索國劇出海的新路徑尤為必要。

(一)受傳者:文化認同困境

1.文化語境差異

比較文學視野認為,不同文化體系的人具有不同的思維模式,因此,在同一文化體系內各民族文學之間進行比較研究得出的結論不一定適合異文化體系的文學實際[6。中國與非洲的歷史文化存在諸如價值觀、思維方法、語言文化、傳統習俗等不同之處。隨著講述中國的文化歷史、社會習俗和時代變遷的優秀電視劇作品“乘風破浪”到非洲大陸,其中所蘊含的傳統文化理念或民族社會習俗,由于文化差異和情感隔閡,難以為非洲人民所理解,進而產生“文化折扣”現象。

高語境文化的傳達與理解大多依賴于上下文、背景情境及參與者的非言語線索,它是信息傳播較高依賴環境的文化。中國文化屬于高語境文化,這加大了非洲民眾理解中國電視劇的難度。例如,在中國古裝歷史題材電視劇中,濃厚的封建等級色彩、繁雜的禮儀制度以及人物之間的復雜關系等具體意涵增加了非洲本土觀眾的理解難度,無形中抬高了觀劇門檻。

直到《媳婦的美好時代》在坦桑尼亞等非洲地區熱播并獲得空前反響,中國電視劇才真正打開非洲窗口。究其原因如下:首先,女主角毛豆豆所面臨的婆媳關系以及毛豆豆兩家人之間家長里短的故事,是中非乃至世界各個地區所共通的情感體驗,非洲觀眾從中不僅能感受到新時代中國的日新月異,鮮活飽滿的人物形象還引發了情感共振;其次,《媳婦的美好時代》采用的貼近生活、真實可信的敘述方式,讓觀眾更易于接受和理解中國文化,有助于消解文化差異帶來的隔閡。坦桑尼亞人法德希里把《媳婦的美好時代》和大多數美劇做比較,認為毛豆豆那樣的影視人物更加具有吸引力,其與非洲本土文化具有較高的相似性[7。可以說,《媳婦的美好時代》講述的不僅是中國家庭的故事,也是世界家庭的縮影,相似的家庭觀念讓非洲觀眾對劇中的故事和人物產生文化認同,一定程度上消弭了中國高文化語境在對外傳播中的認知壁壘,減少了因語言不通、歷史發展迥異、價值觀念不一等現實所帶來的觀劇困境。

2.西方話語干擾

廖祥忠認為,“源自美國的影視工業在培育全球受眾標準化的內容品味的同時,也系統性地傳遞著美式價值觀,……塑造了一個標準化的全球市場和一個穩固的美國霸權”[8。美國好萊塢大片全球傳播的背后,是西方文明價值觀的輸出,是“西方文明中心論”的影視化符號表征。臺學青指出,占據非洲電視劇市場的產品主要有三大類 :一是情節緊張、制作精良的美劇 ;二是拉美劇,主產國有巴西、委內瑞拉等,多為內容淺顯、情節離奇的家族愛恨情仇題材;三是本地及其他非洲國家制作的電視劇,以非洲傳說和社會現實為題材,產量很少[9。由2017年坦桑尼亞主要電視臺觀眾占比數據可知,在四達時代頻道、東非電視臺等電視媒體的激烈競爭中,其他類(即歐美等電視頻道)觀眾占比最多,約為21%[10,這表明歐美影視作品在非洲電視劇市場仍占據主流地位。反觀中國電視劇在非洲地區的傳播,《媳婦的美好時代》之后,其他劇集作品則呈現頹勢,這與非洲地區長期處在西方意識形態影響的場域之中、中國電視劇在非傳播過程中遭遇西方輿論的干擾有很大關系,它們加劇了文化折扣現象。

長期以來,非洲地區的影視作品是殖民者用來“教化”非洲本土民眾的工具,主要服務于殖民主義和種族主義意識形態宣傳[11。殖民時期,這類由殖民者主導的影視作品充斥著種族主義和歐美中心主義的論調,其對非洲人民的刻板印象和歧視性描繪,不僅扭曲了非洲的真實形象,也加深了文化誤解和社會不平等現象。直到20世紀60年代,隨著非洲大陸的民族獨立運動和反殖民主義思潮的興起,非洲大陸進入后殖民時代,針對西方殖民主義影視作品中刻板化的非洲形象,主張用更真實、更本土化的視角重新講述非洲故事。多元化呈現非洲歷史的豐富性與文化價值觀,成為非洲民眾的共同訴求。

此外,正如坦桑尼亞學者文森西婭·舒爾所指出的,由于長期受西方意識形態的影響,當“新殖民主義”“第二個救星”“新的對非掠奪者”等等類似概念成了歐美媒體及學術界對中國的普遍描寫時[12,非洲人民不僅對中國和中國人民產生了“殖民”的刻板印象,對于中國電視劇作品的態度也是如此。換言之,西方媒體既建構了非洲民眾對中國非客觀的認知結構,也建構了對中國的認知屏障13;非洲觀眾在觀看中國電視劇時帶有誤解和偏見,主觀性地將其視為文化侵略或意識形態輸出,而非單純的文化交流和藝術欣賞。

事實上,中國是和平共處的提倡者、友好交流的踐行者。在面對西方輿論的干擾時,中國始終堅持維護世界和平、促進共同發展的宗旨,通過多樣化的影視作品反映客觀、真實的中國面貌,在中非文化差異中尋找文化共性,積極與非洲觀眾建立情感聯系,努力搭建不同文化間的“心靈橋梁”。

(二)傳播者:文化傳播困境

在文化全球化語境下,電視劇作品進行跨區域傳播,需要進行影視“議程設置”,即在影視劇中塑造中國獨特的文化景觀,展現并推銷中國國家形象,以提升中國的聲譽資本,建構真實、立體、全面的社會圖景。但當前中國電視劇對非傳播面臨影視題材同質化、情感接合一元化等困境,這不僅形成跨文化傳播壁壘,而且導致中國形象展現的片面化和單薄化。

1.影視題材同質化

此處所謂同質化,即表示不同特征的個體事物在發展過程中其內在本質特征變化逐漸趨于一致的過程[14;其顯著特征表現為對同一類別的出版物進行周期性復制,在內容上具有高度的可替代性。中國電視劇在非傳播中出現影視題材同質化、泛娛樂化等現象,一定程度上降低了觀眾的觀看預期,助長了文化折扣。由格伯納等人提出的“涵化理論”來看,外文化群體的民眾大多通過影視作品中所構建的“象征性現實”了解影視輸出國,因此,我國同類型題材的電視劇作品扎堆播出,不可避免地呈現出片面化、單薄化的中國形象。

《媳婦的美好時代》在非洲一炮走紅后,中國電視劇在非洲的傳播也一度陷入同質化窠臼。由“北京電視劇非洲展播季”播出的部分電視劇為樣本可知(見表1),2018年前,中國電視劇出口非洲的題材范式主要基于現實主義敘事,不外乎“家長里短”“家庭倫理”“都市愛情”“職場風波”等方面。當某一類型的影視作品滿足了觀眾的好奇心后,他們會逐步降低觀看期望,甚至主動將類似影視作品排除在收視之外[15。《媳婦的美好時代》之后,非洲觀眾對家庭倫理劇的接受度與預期存在較大差異,特別是那些節奏較快、缺少顏值擔當的家庭倫理劇,常常遭到非洲觀眾的負面評價,吐槽“情節乏味”或“難以理解”等。

隨著《花千骨》走進非洲,古裝電視劇出口成為新的聚焦點,一定程度上打破了題材同質化的僵局。但中國古裝電視劇呈現的復雜禮儀制度、繁雜歷史背景等對非洲觀眾群體構成較高的認知門檻,如在《三生三世十里桃花》等古裝玄幻劇中,由于非洲觀眾缺少“轉世”“四海八荒”等概念,因此對于輪回劇情的連貫性理解不足,限制了此類作品的影響力。為此,應在古裝劇作中巧妙融入對文化特征的解釋,并衍生系列中國電視劇文化解說類節目,幫助觀眾更好地理解中華文化。為警惕再次陷入同質化僵局,要不斷出口類型、題材多元化的電視劇作品,構建真實、客觀、立體的中國形象,助力中國電視劇對外傳播。

2.情感接合一元化

在探討如何創作符合特定地區受眾需求的影視作品時,學者陳旭光提出了“期待視野”這一概念。“期待視野”原本用于描述讀者在閱讀一部文學作品時由文學閱讀經驗構成的思維定向或先在結構,而在影視作品創作中,則指欣賞者所處的時代、民族、文化環境對其欣賞傾向、趣味形成的決定性影響,這其中也包括受傳方的使用目的心理[16;簡而言之,就是觀眾為何選擇觀看某部影視作品,以及他們希望從中獲得對中國的哪些認識。

然而,現階段中國電視劇作品對外傳播過程中,并沒有很好地區分國內和海外兩個不同市場對于中國話語接受程度的差異,其“期待視野”未能充分考慮非洲觀眾的審美習慣和特定需求,造成跨文化理解上的困難。

例如,反貪劇《狂飆》通過掃黑除惡的故事,對社會主義市場經濟體制改革進程中出現的黑惡勢力問題進行藝術化呈現,雖然在中國成為現象級爆款,但卻與非洲觀眾的生活經驗存在較大差異,無法滿足他們的內容需求和審美偏好。

再如,反映抗擊新冠疫情的《在一起》由于非洲地區對新冠病毒的認識和應對措施與我們國家存在差異,其在非洲的傳播與接受受限。

成功的跨文化交流范式是在一種微弱的、對話雙(多)方可共同感知的情愫基礎上,接合對話雙(多)方的不同語境,制造一種既有相似感又對陌生事物懷有好奇心的欲望,從而生產出既能接合本土觀眾的審美、又能引起不同文化背景觀眾情感共鳴的敘事[17。四達時代收視率系統顯示,截至2022年9月30日,《扶搖》在坦桑尼亞的平均收視突破7%,是在非播出的收視率最高的一部中文劇目[18。與以往“傻白甜”“瑪麗蘇”的傳統類型劇目不同,在立意方面,《扶搖》更加突出女性愈挫愈勇、百折不撓的獨立自強精神,展現中國文化中關于個人奮斗和社會責任是密不可分的理念,更能引起與時俱進的非洲女性觀眾的情感共鳴、并反思自己所處的文化環境。此外,該劇中所傳遞的正能量價值觀,既讓觀眾感受到主人公的真實與鮮活、中華文化的深度與魅力,又真正讓中國文化、中國精神“走出去”。

文化背景、價值觀念的差異并不意味著交流的無奈。在全球化的時代背景下,國劇在追求多元化、個性化發展的同時,還應考慮其品牌化與流通性,切忌自說自話、孤芳自賞[19。中華文化的自我理解不應局限于內向的自省或封閉的視角,而應基于海外世界對中國文化的理解和認知。為此,中國電視劇在對外傳播中,亟須從獨白式的敘述范式中跳脫出來,找尋對話雙(多)方的情感共鳴點,構建觀眾可感知的敘事模式,采取多元視角,聚焦普遍的人性和情感,在情感共振中傳遞中國的價值觀念,講好中國故事。

三、未來展望:新時代國劇出海策略探究

《人民日報》(海外版)副總編李舫認為,中國影視對非傳播必須降低“文化折扣”、同時在文化傳統基礎上進行“升級改造”才能致效,這通常有三種途徑:“一是民族文化的國際化處理;二是歷史文化的當代化演繹;三是主流文化的現代化傳遞。”[20探討中國電視劇在非傳播的有效路徑是構建新時代國劇出海整體格局中必不可少的一環。受非洲地區語言駁雜、語區分散、經濟發展落后等客觀因素的影響,中國電視劇在非洲的傳播與在東南亞、歐美等地區的傳播有較大差異,應借助影像語言的直觀表達特性,構建強有力的溝通媒介,以獨特的影像符號系統促進跨文化敘事的展開。基于此,筆者擬從三個方面,探討新時代國劇出海的未來走向,以豐富和完善中國電視劇的國際傳播模式。

(一)本土化譯制,集束化傳播

語言差異是“文化折扣”產生的重要原因之一。電視劇作品譯制的本土化程度高低與當地觀眾是否能夠深入理解作品的主題內涵有關,根據出口對象國的文化背景與語境進行靈活翻譯,有助于打破語言障礙、減少文化歧義,實現陌生化與熟悉度之間的平衡統一。

非洲地區語言使用較為復雜,日常通行的語言主要有阿拉伯語、索馬里語、英語、法語、斯瓦希里語、德語、葡萄牙語等,且語區較為分散。據BBC數據統計,坦桑尼亞有99%的人使用斯瓦希里語,英語使用者僅為25%[21。因此,讓當地觀眾直接觀看純英文或后期添加英文字幕的劇集,是一件難度較高的事情。基于此種語言使用現狀,應根據非洲不同地區的語言形態,進行本土語配音。如《媳婦的美好時代》在坦桑尼亞播出時,采用在當地使用較為廣泛的斯瓦希里語版,在安哥拉地區播出時則采用葡萄牙語版。《扶搖》更是秉承本土化制作理念,由坦桑尼亞演員配音,使譯制、發音等方面更加貼合劇作人物的語言風格和心理走向。由此可見,影視譯制傳播應在不同語區采用不同的傳播策略,最大程度擴大本土化傳播效果,提高在地化接受度。

中國電視劇對非傳播若想取得顯著效果,還需充分發揮集束效應。集束效應是指大量影視作品在某一地區同時傳播并被欣賞時,會形成一種文化潮流,如韓劇在中國引發的“韓流”現象。注意力經濟時代,電視劇作品單打獨斗,很難形成有效的社會影響力,經濟回報也不高。為此,應深入了解非洲當地的文化需求和審美偏好,遴選和推廣具有代表性的優質中國電視劇作品,充分利用各種傳播渠道和平臺進行集束化傳播,以形成強大的傳播效能,有效提高中國電視劇的國際影響力。

(二)國際化運營,在地化表達

隨著全球化浪潮的不斷推進,影視產業正迎來跨國制作、播出和發行的新時代。影視作品不再局限于單一國家或文化框架,而是跨越國界,融合多元文化要素,展示具有全球吸引力的內容。

非洲位于亞洲的西南部,東瀕印度洋,西臨大西洋,北隔地中海與歐洲相望。中非雖遠隔重洋,但彼此心意相通,中非人民有著天然的親近感。中非人民之間的生活故事、歷史傳說和文化特色為電視劇的創作提供了豐富的素材。聯合國教科文組織發布的《非洲電影產業:發展趨勢、挑戰和機遇》報告顯示,當前,非洲大陸電影產量持續增長,除尼日利亞每年制作2 500余部電影外,肯尼亞、烏干達、埃塞俄比亞、南非等國電影產量也越來越多[22。這說明,非洲的影視產業正在快速成長,能夠為發展中非合拍劇、實現電視劇制作國際化運營提供一定的創作土壤。將中國語境進行非洲在地化表達,用交流的姿態、共通的語境和視角敘述非洲故事,使多元化呈現中國價值觀和非洲本土風貌具備了有利條件。

《歡迎來到麥樂村》劇組橫跨中國、坦桑尼亞兩國六地進行取景拍攝,將中非不同的自然風光、文化背景和社會環境融入劇集之中,增添視覺層次和豐富情感的表達,書寫中國援非醫療隊在60年間薪火相傳、砥礪前行的發展史。另外,主創團隊還與非洲當地居民同吃同住,沉浸式的文化體驗讓他們能夠更加真實地感受非洲人民的生活狀態以及其對于生死的態度,并將細節和現實質感融入劇本創作,為劇集增添了厚重的現實基礎。可以說,《歡迎來到麥樂村》不僅在內容和立意上拓寬了現實主義的創作邊界,將國家行為、自我成長和文化融合成功結合,還在制作模式上積累跨國合作經驗,以電視劇的形式為援非醫療60年的歷程進行時代注解。

電視劇作為“屏幕上的大使”,對于促進亞非相互感知、推動國際合作和構建新型國際關系發揮了不可忽視的作用。將鏡頭對準非洲,依托本國現實語境進行在地化表達[23,不僅可以帶動非洲本土影視產業的發展,提升當地的制作水準,還可以將中國的價值觀念和發展經驗與非洲的實際情況相結合,讓劇集的內容表達更貼近非洲觀眾的接受習慣;在展現開放、多元、包容的大國形象的同時,既為中國電視劇的出海構造豐富的非洲敘事,也為世界觀眾理解非洲提供更多可能性。

(三)傳承式發展,創新化生產

“不忘本來才能開辟未來,善于繼承才能更好創新。”[24電視劇作為文化符號和文化理念的重要載體,為不同國家和地區人民之間的溝通架起橋梁。新時代,我們要加快構建中國話語和中國敘事體系,不斷推動中華優秀傳統文化的傳承與發展,為世界文明的交流互鑒做貢獻。

堅守中華文化立場,提煉中華文明的精神標識和文化精髓是核心。習近平總書記多次強調中華優秀傳統文化的重要性,指出中華優秀傳統文化是“中華民族的文化根脈,其蘊含的思想觀念、人文精神、道德規范,不僅是我們中國人思想和精神的內核,對解決人類問題也有重要價值”[25。在當代中國電視劇創作中,中華美學精神是創作者的自覺追求,優秀傳統文化越來越成為中國電視劇創造力的源頭活水。如《瑯琊榜》的場景設置將東方美學的淡雅樸素渲染到了極致,《夢華錄》充分運用留白構圖和對稱美學,呈現簡潔開闊的視覺空間和美感等。神秘的東方色彩吸引了非洲地區觀眾的目光,也為探討新時代電視劇藝術的創新路徑帶來了有益啟示。此外,中國電視劇創作不僅要展現中華優秀傳統文化,更要聚焦當代,通過感人的細節和動人的情節,展現中華文明別樣的文化景觀,滿足觀眾的審美期待。

要創新敘事手段,構建中國話語和敘事體系是重點。其一,當前國產劇集主要立足于國內市場,將本土觀眾的期待視野作為創作重心。反觀美劇、韓劇等海外劇集,從 20世紀80年代開始就具有明確的海外市場定位,面向國際觀眾的需求,致力于吸引不同文化群體。其根據標準化電影創作規則與流程,將常見的敘事套路,如善惡對抗、男女情感、家庭倫理等放在不確切的語境之中,保持影視內容本身烏托邦色彩的同時,讓觀眾沉浸其中[26。如奈飛(Netflix)推出的原創劇集《魷魚游戲》,通過生死游戲的競爭演繹人性善惡,并隱喻弱肉強食的現代社會,由此登上全球流媒體電視劇排行榜首位。可見,要提升中國電視劇對非傳播的影響力,必須具備全球視野和國際化眼光,不斷創新中國電視劇的敘事技巧和手段。其二,當前國產劇集在制作過程中,內容雖緊貼本土特色,但難以形成具有鮮明東方色彩的中華文明精神標識的文化符號,難以實現可持續的文化增值。這需要創作者深入洞察中國電視劇在國際舞臺上的特色與審美追求,以獨特的藝術魅力和多元的美學表達提升中國電視劇的文化品位與藝術追求,不斷拓展中國故事敘事視角,創造出具有世界視角的新故事,豐富中國電視劇類型題材,為講好中國故事搭建一套具有指導性的框架,拓展具有包容差異性文化的公共空間,使中國電視劇成為促進世界文化交流的橋梁。

四、結 語

電視劇作為重要的文化載體,通過豐富的視聽表達為觀眾全面展現了一個國家的歷史文化、時代變遷和價值觀念。在全球化趨勢的影響下,中國電視劇正在逐步拓寬海外傳播的地理空間和受眾市場,但也面臨著多重挑戰與阻礙。以中國電視劇在非地區的傳播為例,在傳播者的文化傳播困境以及受傳者的文化認同困境共同作用下,非洲觀眾在觀看中國電視劇作品時的認知能力、理解能力和興趣度都大打折扣。因此,需要根據非洲當地不同地區的語言形態,進行適宜的本土語配音,打破語言障礙、消除文化歧義,并通過發展合拍劇的制作模式,將中國話語進行在地化表達,堅守中華文化立場,創新敘事手段,構建中國敘事體系。這不僅有利于提高中國電視劇在非洲的傳播效能,而且對于同類型區域的海外傳播具備有益啟示,能夠進一步推動中國電視劇的國際化傳播和精品化表達。

參考文獻:

[1] HARTLEY J.Television,nation,and indigenous media[J].Television and New Media,2004(5):7-8.

[2] 中共中央文獻編輯委員會.習近平著作選讀:第2卷[M].北京:人民出版社,2023:19.

[3] 楊遠嬰.電影理論讀本[M].北京:世界圖書出版公司,2012:5.

[4] 慶祝二十大勝利召開,波瀾壯闊的《外交風云》今日在四達平臺開播[EB/OL].(2022-10-16)[2024-01-05].https://www.startimes.com.cn/2022/10/7387.html.

[5] 甘婷婷.我國電視劇跨文化傳播中文化折扣問題研究[D].遼寧:渤海大學傳播學系,2019:13

[6] 陳惇,孫景堯,謝天振.比較文學[M].3版.北京:高等教育出版社,2014:6.

[7] 張潤芝.中國電視劇非洲輸出樣本[N].時代周報,2013-04-04.

[8] 廖祥忠.視頻天下:語言革命與國際傳播秩序再造[J].現代傳播,2022(1):3.

[9] 臺學青.中國電視劇在非洲的市場定位[J].中國廣播電視學刊,2014(10):10.

[10]2017年Q2坦桑尼亞主要電視臺觀眾占比[EB/OL].[2024-01-10].https://data.iimedia.cn/page-category.jsp?nodeid=13149607.

[11]DIAWARA M.African cinema:Politics amp; culture[M].Bloomington:Indiana University Press,1992:3.

[12]文森西婭·舒爾,徐佩馨,張勇.軟實力視閾下的中非影視合作[J].當代電影,2017(10):143.

[13]龍小農.中國在非傳播情況調查及建議——基于對12個非洲國家17名學生的訪談[J].對外傳播,2014(6):44.

[14]王祥,姜萬川.廣播電視媒體節目內容同質化探析:以重慶本地頻率頻道播出節目為例[J].西部廣播電視,2020(15):203-205.

[15]王魏.跨文化語境下中國影視譯制劇“走出去”的新突破——以影視譯制劇在非洲的傳播為例[J].中國廣播電視學刊,2015(7):31.

[16]陳旭光.中外電影受眾的“期待視野”融合與中國電影的非洲推廣[J].當代電影,2017(10):131.

[17]顧準.接合:一種務實的傳播中國形象的話語機制[J].跨文化傳播研究,2022(1):85.

[18]收視大爆!非洲觀眾催更國產古裝劇《扶搖》[EB/OL].(2022-10-13)[2024-03-05].https:/www.startimes.com.cn/2022/10/7376.html.

[19]趙麗瑾,李澤林.創作格局、影像表達與觀眾共情:共同體理論視域下新世紀華語家庭倫理片研究[J].重慶郵電大學學報(社會科學版),2023(5):152.

[20]李舫.“文化折扣”折射電視劇輸出困境[N].人民日報,2012-03-16.

[21]金海娜.中國影視作品對外譯制模式探析——以坦桑尼亞為例[J].中國翻譯,2017(4):35.

[22]UNESCO.The African film industry:Trends,challenges and opportunities for growth(2021)[R/OL].[2024-03-05].https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000379165.

[23]張勇,鐘哲文.東亞電影的非洲敘事[J].中國社會科學報,2023(6).

[24]中共中央文獻研究室.習近平關于社會主義文化建設論述摘編[G].北京:中央文獻出版社,2017:140.

[25]中共中央黨史和文獻研究院.習近平關于社會主義精神文明建設論述摘編[G].北京:中央文獻出版社,2022:225.

[26]埃里克·麥格雷.傳播理論史:一種社會學的視角[M].劉芳,譯.北京:中國傳媒大學出版社,2009:150.

Research on dilemma and strategy for Chinese TV dramas going global

DU Yingjie, XIE Yitong

(School of Humanities, Communication University of China, Beijing 100024, China)

Abstract:Television dramas serve as vital cultural products that carry cultural missions, showcase contemporary societal trends, and convey values. They are also important vehicles for telling China’s stories and transmitting Chinese voices. In the context of the new era, Chinese TV dramas encounter both opportunities and challenges in international dissemination. On one hand, the high-quality development of Chinese dramas and supportive national policies are enabling their global reach, promoting deep cultural exchanges between China and other countries. On the other hand, cultural differences and Western discourse interference often lead overseas audiences to harbor misunderstandings and biases against Chinese dramas, creating barriers to cross-cultural communication. This paper analyzes the phenomenon of cultural discount in the internationalization of Chinese dramas, focusing on Africa as a case study. It proposes constructive suggestions from three perspectives: 1) Implement localized dubbing and concentrated dissemination strategies to minimize cultural ambiguities and enhance communication effectiveness; 2) Develop co-production models that localize Chinese narratives, enriching the representation of China in Africa; 3) Uphold the position of Chinese culture while innovating narrative techniques to create a distinctive storytelling system. By fostering a unique visual symbol system, this approach aims to facilitate cross-cultural narratives and continuously optimize the overall landscape of Chinese dramas abroad, ensuring the enhanced dissemination and influence of Chinese TV dramas.

Keywords:TV Dramas; China’s stories; international communication; culture discount; Africa

(編輯:李春英)

猜你喜歡
電視劇
中國電視劇藝術生產主體特征與創作趨勢
新聞世界(2017年1期)2017-01-20 19:19:11
我國電視劇“走出去”研究綜述
大眾狂歡到政治泛化
新聞界(2016年14期)2016-12-24 01:30:31
以《紅高梁》為例淺析從小說到電視劇的改編
傳統電視媒體的節目編排與發展出路
聲屏世界(2016年9期)2016-11-10 22:30:44
農村題材電視劇改編設想
IP熱潮下網絡文學影視化的理性發展
人間(2016年26期)2016-11-03 18:15:06
淺析當下中國歷史傳奇劇的成功之路
戲劇之家(2016年18期)2016-10-27 11:26:35
影像圓融:小議多元敘事視角的選擇性后置
今傳媒(2016年9期)2016-10-15 23:00:49
探析我國國產電視劇劇本選擇的新趨勢
今傳媒(2016年6期)2016-07-02 00:31:23
主站蜘蛛池模板: 国产色爱av资源综合区| 日韩在线视频网站| 国产成人凹凸视频在线| 亚洲天堂网视频| 久久国产免费观看| 一级毛片中文字幕| 在线亚洲小视频| 狠狠综合久久| 国产高清在线精品一区二区三区| 欧美一级在线| 国产激情无码一区二区APP| 国产亚洲欧美日韩在线一区| 亚洲浓毛av| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 亚洲一区二区精品无码久久久| 亚洲精品不卡午夜精品| 国产精品区网红主播在线观看| a级毛片免费播放| 国产亚卅精品无码| 久夜色精品国产噜噜| 五月六月伊人狠狠丁香网| 欧美不卡视频在线观看| 夜夜操狠狠操| 日韩欧美成人高清在线观看| 99久久这里只精品麻豆| 黄色不卡视频| 色九九视频| 四虎永久免费地址| 色综合成人| 久操中文在线| 99视频全部免费| 日韩av手机在线| 狠狠色狠狠色综合久久第一次| 老熟妇喷水一区二区三区| 久久久久国色AV免费观看性色| 国产色伊人| 亚洲国产天堂久久综合226114| 亚洲第一区欧美国产综合| 成人另类稀缺在线观看| 国产精品欧美激情| 欧美专区日韩专区| 99精品免费欧美成人小视频 | 亚洲av片在线免费观看| 国产色网站| 国产18在线| 青青青国产免费线在| 久久国产精品娇妻素人| 东京热一区二区三区无码视频| 国产综合色在线视频播放线视| 亚洲一级毛片| 国产成人综合久久精品尤物| 日本一区高清| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 免费av一区二区三区在线| 免费看一级毛片波多结衣| 国产h视频免费观看| 69精品在线观看| 一本视频精品中文字幕| 国产杨幂丝袜av在线播放| 亚洲自拍另类| 91在线无码精品秘九色APP| 久久综合丝袜长腿丝袜| 久久国产精品无码hdav| 午夜无码一区二区三区在线app| 久久频这里精品99香蕉久网址| 欧美a级完整在线观看| 青青草国产免费国产| 欧美h在线观看| 久久黄色毛片| 国产99视频在线| 亚洲男人天堂网址| 亚洲精品成人7777在线观看| 91麻豆精品国产高清在线| 精品国产亚洲人成在线| 国产在线一区视频| 亚洲国产系列| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 四虎永久免费网站| 国产成人亚洲精品无码电影| 精品成人免费自拍视频| 在线观看国产精品一区| 免费一级毛片在线观看|