999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

芥川龍之介文學作品在中國譯介的百年歷程

2024-06-01 08:28:28鐘金鈴潘貴民
長江小說鑒賞 2024年1期

鐘金鈴 潘貴民

[摘? 要] 我國文學界自20世紀20年代開始譯介芥川龍之介的作品,至今已逾百年。迄今為止,文學界對芥川龍之介作品的譯介大致經(jīng)歷了以下三個階段:20世紀20、30年代的發(fā)軔期;20世紀80、90年代的高速發(fā)展期;2001年至今的成熟期。雖然芥川的大部分作品都已經(jīng)被譯介至中國,但亦存在重復性譯介較多,寬視野、厚理論的譯介精品較少等突出問題。

[關鍵詞] 芥川龍之介? 譯介? 學術述評? 日本文學

[中圖分類號] I06? ? ? ? [文獻標識碼] A? ? ? ? ? [文章編號] 2097-2881(2024)01-0111-05

近百年來,我國學者十分熱衷譯介芥川龍之介的文學作品,各種翻譯作品不斷涌現(xiàn),不僅涉及芥川的小說,亦涉及其散文、隨筆、書簡等多種體裁的作品。譯介催生了對其作品的研究,特別是進入21世紀以來,學界對芥川作品的研究蔚為壯觀,以芥川作品為研究對象的碩士、博士學位論文年均10余篇,其他研究論文20余篇。 本文對近百年來我國文學界對芥川作品的譯介與評論進行爬梳,以厘清芥川作品在我國的譯介狀況,以期為今后我國的芥川作品研究乃至日本近現(xiàn)代文學研究提供參考與借鑒。

一、芥川作品譯介的發(fā)軔與停滯期(1921年—1978年)

1921年夏天,魯迅翻譯了芥川的代表作《鼻子》《羅生門》,登載在北京的《晨報》上,并分別撰寫了《〈鼻子〉譯者識》和《〈羅生門〉譯者前記》,開啟了國內(nèi)學者翻譯和介紹芥川作品的先河。隨后,商務印書館于1923年出版了魯迅、周作人選編的《現(xiàn)代日本小說集》,收錄了魯迅所譯的兩篇小說《羅生門》和《鼻子》。1926年,夏丏尊選譯了芥川《中國游記》中的十四節(jié),發(fā)表在《小說月報》第17卷第4號上,成為國內(nèi)第二位翻譯芥川作品的學者。此后夏丏尊陸續(xù)翻譯了《秋》《湖南的扇子》《南京的基督》等。1927年,芥川的自殺震驚了我國文壇,在其自殺后的兩三年間掀起了一股“芥川熱”。1927年,開明書店出版了魯迅、方光燾、夏丏尊等翻譯的《芥川龍之介集》;《小說月報》更推出了《芥川龍之介專輯》,登載了由多位名家翻譯的《芥川氏創(chuàng)作十篇》《芥川氏小品四種》《芥川氏雜著兩種》等。此外,《東方雜志》《語絲》《文學周報》《一般》《洪水》《民鐸》等紛紛登載翻譯、介紹以及悼念芥川的文章,對他的離世表示極大的關注。

此后,1928年,我國第三位芥川作品譯者湯鶴逸結集出版了《芥川龍之介小說集》,由北平文化學社出版,收錄了芥川的11篇短篇小說。同年,上海商務印書館出版了黎烈文翻譯的《河童》,并先后于1934年和1936年進行了再版,正文后附有永見德太郎的《芥川龍之介與河童》一文。1933年4月,光華書局出版了高明翻譯的《文藝一般論》,開始了國內(nèi)學者對芥川文藝美學及文藝本質(zhì)論的關注。1935年,商務印書館出版了高汝鴻選譯的《日本短篇小說集》,其中收錄了芥川的兩篇作品《南京的基督》《蜜柑》,該書1939年再版。譯者高汝鴻在該書前言中對日本近代文藝贊不絕口,認為以芥川的小說為首的日本短篇小說“有好些的確是達到了歐美的,特別是帝制時代的俄國或法國的大作家的作品水平”[1]。1940年,上海三通書局出版了芥川的《某傻子的一生》,收錄了馮子韜翻譯的《某傻子的一生》《將軍》和丘曉滄翻譯的《猴子》。1941年,上海三通書局又出版了《三通小叢書》,其中收錄了馮子韜對芥川《河童》的重譯。此后一段時間我國對芥川作品的譯介鮮有新成果出現(xiàn)。

在評論方面,1929年,評論家韓侍桁在《雜談日本現(xiàn)代文學》中對芥川作品提出了批評,認為芥川“對藝術缺少真實的態(tài)度”[2],其作品經(jīng)不起仔細琢磨。1930年,魯迅在其創(chuàng)刊的《文學研究》上刊出了由韓侍桁翻譯的唐木順三的文章《芥川龍之介在思想史上的位置》。1934年,馮子韜翻譯出版了《芥川龍之介集》,并附有他寫于1931年的研究論文《芥川龍之介的作品作風和藝術觀》作為序言,馮子韜在文中對芥川及其創(chuàng)作進行了嘲諷,認為芥川“聳動了中國文壇的注意,大約是他的自戕而不是他的作品吧”[2],對其作品表現(xiàn)了不屑。1935年,巴金在《幾段不恭敬的話》中表達了對芥川的反感,將芥川全部作品概括為“空虛”[2]。王向遠將韓侍桁、巴金等人之所以反感芥川及其文學的原因歸結于以下兩點:一是芥川在《中國游記》《長江游記》中對中國抱有偏見;二是芥川被無產(chǎn)階級文學陣營“視為資產(chǎn)階級‘既成文學的代表,遭到批判和否定”[2]。

中華人民共和國成立后,文學界對芥川作品的譯介較少。1956年第12期的《讀書月報》上登載有《日本讀者來信》,信中提及該刊第7期張夢麟的《我們出版了那些日本文學作品》中將芥川龍之介的名字印錯了;1956年《電影藝術譯叢》第11期在《誰是“太陽族電影”的制造者》一文中提到了石原慎太郎獲得了已故作家芥川龍之介名字命名的“芥川獎”。此后數(shù)年,由于政治、歷史等原因,我國對芥川作品的譯介進入低潮期。

二、芥川作品譯介的再次發(fā)展期(1979年—2000年)

1978年改革開放后,我國對芥川作品的譯介迎來了發(fā)展期,不過此時的芥川作品譯介仍主要處于翻譯和再介紹的階段。1980年,湖南人民出版社出版了樓適夷翻譯的《芥川龍之介小說十一篇》,1982年第二次印刷時改名為《羅生門 芥川龍之介小說十一篇》,該書是樓適夷在極其困難的時期抽空翻譯的,直至改革開放后才得以出版。此后,1981年,人民文學出版社出版了文潔若等翻譯的《芥川龍之介小說選》。1982年,香港山邊社出版了樓適夷翻譯的《地獄變》。1983年,臺灣志文出版社出版了《羅生門·河童 芥川龍之介選集》(第2版)、《地獄變 芥川龍之介選集》(第2版)等,繼續(xù)豐富了芥川作品的譯介內(nèi)容。此后,賴祥云譯著的《芥川龍之介的世界 鬼才芥川氏的一生與七篇小說杰作》、金若翻譯的《羅生門·河童》分別于1985、1986年先后由志文出版社出版發(fā)行。星光出版社亦于1985、1986年先后出版了《地獄戀》和許朝棟翻譯的《河童·某阿呆的一生》等。前述諸多芥川作品的譯作相繼出版,再次掀起了國內(nèi)譯介芥川作品的熱潮。

進入20世紀90年代,國內(nèi)一些名家翻譯的芥川作品開始陸續(xù)出版。1991年,上海譯文出版社出版了吳樹文翻譯的《疑惑》。1997年,漓江出版社出版了林少華等翻譯的《羅生門》。1998年,譯林出版社出版了樓適夷等翻譯的《羅生門 芥川龍之介中短篇小說集》;中國世界語出版社出版了葉渭渠主編、李正倫等翻譯的《芥川龍之介作品集 散文卷》以及葉渭渠主編、樓適夷等翻譯的《芥川龍之介作品集 小說卷》;湖南文藝出版社出版了聶雙武翻譯的《芥川龍之介短篇小說選》等。此外,1999年,外國文學出版社出版了文潔若等翻譯的《羅生門》,收錄了芥川27篇作品,是根據(jù)人民文學出版社1981年版的《芥川龍之介小說選》編成,該書是《20世紀外國文學叢書》中的一冊。同年,譯林出版社出版了《世界文學名著百部》,其中有樓適夷、呂元明、文潔若譯的《羅生門》;解放軍文藝出版社出版了《世界小說名家名篇名譯——大眾叢書》,其中有亦樓適夷、文潔若等翻譯的《地獄變》,收錄了芥川20篇作品,書中有艾蓮寫的《前言》,對芥川給予了極高的評價,認為芥川的作品“寫得珠圓玉潤,精巧別致,顯示出一種東方的特色,東方的智慧,可謂獨出冠時,令人嘆服”[3]。此外,《名作欣賞》《山花》《日語學習與研究》等雜志亦開始刊載芥川作品,如《桔子》(朱金和譯,《名作欣賞》1984年第2期)、《沼澤地》(文潔若譯,《山花》1984年10期)、《芥川龍之介俳句十首》(王慶民、孫久富譯注,《日語學習與研究》1989年第5期)等。

在評論方面,1978年《社會科學戰(zhàn)線》第3期刊載了小短文《魯迅和芥川龍之介之譯事》,對芥川與魯迅之間有關譯介與評論進行了簡短的論述。劉介人的《芥川龍之介及其作品〈羅生門〉》(1979年)、樓適夷的《〈芥川十一篇〉書后》(1980年)、藝峰、志文的《芥川獎與直木獎》(1982年)、代彭康編譯的《日本大正時期文壇上的奇才芥川龍之介》(1984年)等均對芥川及其文學進行了充分的肯定與褒揚。

這一時期,我國文學界對芥川作品逐漸擺脫了第一階段以譯介為主的狀況,開始出現(xiàn)了較多的理論研究成果。但該時期的芥川作品譯介仍十分保守,較多為早期譯本的多次再版或匯編,未產(chǎn)生較多具有影響力的新翻譯作品及理論研究成果。

三、芥川作品譯介的成熟期(2001年至今)

進入21世紀以來,國內(nèi)對芥川作品的譯介進入成熟期,形成了百家爭鳴的局面。2001年,延邊人民出版社出版了方洪慶翻譯的《芥川龍之介經(jīng)典小說》,收錄了芥川的《開明的殺人犯》《老年》《海濱》《海市蜃樓》等29篇經(jīng)典短篇小說。2002年,河北教育出版社出版了李正倫、李菁、李華翻譯的芥川作品《侏儒的話》,收錄了《東京小品》《我喜歡的女人》《點頭之禮》等隨筆作品。2003年,陜西師范大學出版社出版了《大作家·小童話》系列叢書,其中收錄了芥川的《小白圖集》。同年,華夏出版社出版了文潔若翻譯的《羅生門 芥川龍之介小說集》,收錄《火男面具》《羅生門》《煙草與魔鬼》《大石內(nèi)藏助的一天》等中、短篇小說19篇。中國致公出版社出版了方洪慶翻譯的《羅生門》,收錄了芥川作品27篇,除了傳統(tǒng)的《羅生門》等名篇外,還收錄了《春天》《諸神的微笑》《將軍》等。

值得指出的是,2005年山東文藝出版社出版了由高慧勤、魏大海主編的《芥川龍之介全集》,這是日本國外出版的第一套《芥川龍之介全集》。該套全集的出版發(fā)行,全面帶動了我國文學界對芥川作品譯介與研究。此后,國內(nèi)翻譯出版的芥川作品及研究論文如雨后春筍般大量涌現(xiàn)。同年,青島出版社出版了林少華翻譯的《令人感動的一本書——羅生門》,收錄了《羅生門》《密林中》《礦車》《阿富的貞操》《一篇愛情小說》《單相思》《“侏儒警語”序》等13篇作品。林少華在《令人感動的一本書——羅生門》一書中,將芥川的作品分為兩條主線:“一是對人性中‘惡(所謂‘我執(zhí))的暴露、揶揄和鞭撻。二是對人生的幻滅感,即厭世主義傾向所導致的對藝術的執(zhí)著與癡迷。”[4]同年,中國戲劇出版社出版了高慧勤、文潔若翻譯的《羅生門》,收錄了芥川的 24篇作品。

受國內(nèi)譯介芥川作品熱潮的影響,2005年之后的幾年間,各出版社相繼出版了芥川作品的其他譯本,繼續(xù)推動了國內(nèi)芥川作品的譯介與傳播。2006年1月,北京十月文藝出版社出版了陳生保、張青平翻譯的《中國游記》,陳生保在《芥川龍之介〈中國游記〉導讀》一文中對芥川其人、訪華背景、訪華行程及出版情況進行了詳細介紹,其認為芥川的《中國游記》具有“較高的歷史價值”[5]。2006年8月,浙江文藝出版社出版了由葉渭渠選編、樓適夷等翻譯的《羅生門》,收錄了芥川的19篇中、短篇小說,并配有百余幅圖片,是當時國內(nèi)唯一以圖文形式出版的芥川小說集。葉渭渠在《芥川文學:時代不安的象征》一文中,將芥川的創(chuàng)作特征歸納為通過歷史的傳說和故事反映現(xiàn)實、解釋人生,融匯東西方的文藝精神和技法,營造自己獨自的新的藝術世界等。葉渭渠對芥川的作品給予了高度的評價,其甚至認為“芥川龍之介生命的完結,是時代不安的象征,也是日本近代文學的完結”[6]。2007年,中華書局出版了秦剛翻譯的《中國游記》。2008年1月,華夏出版社出版了高慧勤翻譯的《蜘蛛之絲 芥川龍之介小說選》,并附有《名家評論》、芥川生平及創(chuàng)作年表等。高慧勤認為芥川“吸納西方現(xiàn)代小說的機制,將虛構的方式重新引入文學創(chuàng)作之中,開創(chuàng)了一種嶄新的文風”[7]。2007年5月,中國宇航出版社出版了林少華翻譯的芥川作品《侏儒警語》,《侏儒警語》采用的是中、日文對照式的排版,更方便讀者閱讀。2007年7月,上海譯文出版社出版了林少華翻譯的芥川作品《羅生門》。

進入21世紀的第二個十年,國內(nèi)對芥川作品譯介的勢頭更加迅猛,內(nèi)容更加豐富與深入。各種論著的出現(xiàn),極大地推動了國內(nèi)芥川作品乃至日本近現(xiàn)代文學研究領域的發(fā)展。2010年3月,內(nèi)蒙古人民出版社出版了文良翻譯的《羅生門》,收錄了《羅生門》《女性》《海市蜃樓》等27篇作品。2011年 1月,復旦大學出版社出版了《諸神的微笑 芥川龍之介短篇小說選》,譯者為小Q,本書收錄了《羅生門》《橘》《地獄變》《竹林中》等芥川小說14篇。2011年6月,人民文學出版社出版了秦剛選編的《芥川龍之介讀本》。2011年12月,上海文藝出版社再次出版了吳樹文翻譯的《疑惑 芥川龍之介編年別裁集》。2012年12月,金城出版社出版了林少華等翻譯的《文藝的,過于文藝的 芥川龍之介讀書隨筆》。2013年5月,人民文學出版社出版了文潔若翻譯的《企鵝經(jīng)典叢書 羅生門》。2014年12月,臺灣大牌出版社出版了林皎碧翻譯的《羅生門 暗黑人性的極致書寫 芥川龍之介經(jīng)典小說集》。2016年5月,臺灣木馬文化事業(yè)股份有限公司出版了5輯《芥川龍之介短篇選粹》,掀起了編譯芥川作品叢書的又一高潮。該套叢書邀請了中國臺灣長期從事日語教學與翻譯的國際知名芥川研究學者,聯(lián)袂挑選出芥川創(chuàng)作生涯中重要的作品譯成中文,為國內(nèi)目前集專業(yè)與可信度于一身的全新譯本。該書由譯者于每篇末加上簡要的作品解析,為讀者更深入、更容易了解芥川作品提供了新的途徑。

此后,2017年3月,花城出版社出版了陳德文選譯的《霜夜》,收錄了芥川的40篇散文隨筆。2018年4月,浙江文藝出版社出版了施小煒翻譯的《中國游記》。2019年2月,百花文藝出版社、天津人民出版社共同出版了荷月影翻譯的《羅生門》,收錄了芥川作品18篇。2020年5月邱雅芬翻譯的芥川作品《一篇戀愛小說》由遼寧人民出版社出版,該書以時間脈絡編排,從芥川140余篇小說中精選14篇愛情主題的短篇小說。該書將芥川涉及愛情的作品歸納起來翻譯出版,體現(xiàn)了超凡的洞察力。2022年,邱雅芬另一譯作《羅生門:芥川龍之介經(jīng)典作品集》由作家出版社出版,選取了芥川17篇作品,以問題為導向進行了翻譯。邱雅芬認為,在傳統(tǒng)向現(xiàn)代轉(zhuǎn)折時期,芥川的愛情題材作品“切入視角豐富多彩”[8],難能可貴。

四、我國的芥川作品譯介存在的問題及思考

我國文學界對芥川作品譯介已歷經(jīng)百年,并日趨成熟。迄今為止,我國學者基本翻譯完成了芥川的大部分作品,且對其名篇進行了多次譯介。尤其2005年山東文藝出版社翻譯出版的《芥川龍之介全集》(全五冊),以小說、隨筆、評論、書信、游記等題材進行分類,對芥川作品進行了較為全面系統(tǒng)的譯介,開創(chuàng)了日本國外譯介芥川作品全集之先河,對芥川作品的研究具有十分重要的意義。得益于芥川作品在我國的大量譯介,有眾多研究者研究芥川作品。近百年來,我國有關芥川及其文學的研究成果數(shù)不勝數(shù),涌現(xiàn)出了較多學術著作與研究論文,形成了我國芥川作品譯介與研究若干特色,如“芥川文學與中國”“芥川文學與宗教”“芥川文學與魯迅”等。

與此同時,我國的芥川作品的譯介亦存在重復性譯介較多、質(zhì)量參差不齊等諸多問題。尤其芥川《羅生門》《鼻子》等名篇,國內(nèi)進行多次重復譯介,版本之多令人眼花繚亂。由于我國學界對芥川作品閱讀與研究需求的不斷涌現(xiàn),這種態(tài)勢將會繼續(xù)下去。不過,隨著國內(nèi)對芥川作品了解的深入及社會對芥川作品譯文要求的不斷提高,相信國內(nèi)會有更多芥川作品譯介精品出現(xiàn)。

另一方面,雖然我國芥川作品的譯者幾乎翻譯了芥川的全部小說,但人們的目光主要聚焦于芥川小說名篇的翻譯方面,對芥川的詩歌、隨筆、評論等的關注較少,即使在小說的譯介方面,亦有較大進步空間。以山東文藝出版社的《芥川龍之介全集》為例,其也僅譯出了芥川148篇小說中的不到100篇,在詩歌、隨筆、評論等方面也沒有翻譯完全。此外,近年來國內(nèi)外學者對芥川作品新材料的挖掘與整理,亦需引起國內(nèi)譯者的重視。如2022年7月,日本筑波大學的我國學者章瑋復原整理了芥川于1921年作為《大阪每日新聞》特派記者時期的筆記《筆記六》,另《筆記七》也在計劃復原整理中。這些新資料的出現(xiàn)對研究芥川及其文學具有重要的作用與意義,亦需譯介到國內(nèi)。因此,我國的芥川作品的譯介仍有較大空間,仍有待進一步梳理。

五、結語

芥川作品譯介成果已經(jīng)深入影響了我國一大批文學愛好者與研究者。筆者認為,我國對芥川作品如此熱衷的原因除了有對芥川作品喜愛的因素外,還有以下幾個方面的原因:首先,芥川作品大都為短篇,容易閱讀與把握;其次,芥川作品在國內(nèi)譯介的時間較早,且后來陸續(xù)有譯本、譯文出現(xiàn),較為普及,特別是《芥川龍之介全集》的譯出,更增加了國內(nèi)學者研究的便利程度;最后,是芥川作品本身的魅力,其對人性的揭示發(fā)人深省,震撼著讀者的內(nèi)心,這也是芥川作品譯介與研究經(jīng)久不衰的最重要的原因。

參考文獻

[1] 芥川龍之介,等.萬有文庫:日本短篇小說集[M].高汝鴻,選譯.上海:商務出版社,1935.

[2] 王向遠.芥川龍之介與中國現(xiàn)代文學——對一種奇特的接受現(xiàn)象的剖析[J].國外文學,1998(1).

[3] 芥川龍之介.地獄變[M].樓適夷,文潔若,等譯.北京:解放軍文藝出版社,1999.

[4] 芥川龍之介.令人感動的一本書:羅生門[M].林少華,譯.青島:青島出版社,2005.

[5] 芥川龍之介.中國游記[M].陳生保,張青平譯.北京:北京十月文藝出版社,2006.

[6] 芥川龍之介.羅生門[M].樓適夷,等譯.杭州:浙江文藝出版社,2006.

[7] 芥川龍之介.蜘蛛之絲 芥川龍之介小說選[M].高慧勤,譯.北京:華夏出版社,2008.

[8] 芥川龍之介.一篇戀愛小說[M].邱雅芬,譯.沈陽:遼寧人民出版社,2020.

(特約編輯 劉夢瑤)

主站蜘蛛池模板: 在线观看国产黄色| 国产白浆一区二区三区视频在线| 99久视频| 日韩欧美在线观看| 米奇精品一区二区三区| 国产91在线|日本| 97在线观看视频免费| 五月婷婷导航| www精品久久| 再看日本中文字幕在线观看| 国产va在线观看免费| h网站在线播放| 欧美日韩中文国产va另类| 日韩欧美综合在线制服| 国产99热| 免费国产在线精品一区| 在线观看国产网址你懂的| 国产主播喷水| 99ri国产在线| 欧美日韩国产在线人成app| 女人天堂av免费| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 亚洲第一国产综合| 亚洲三级a| 欧美午夜视频在线| 色噜噜综合网| 华人在线亚洲欧美精品| 91成人精品视频| 四虎永久在线精品影院| 免费一级成人毛片| 99九九成人免费视频精品| 青青网在线国产| 91精品国产一区自在线拍| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 国产成人精品视频一区二区电影| 欧美日本在线| 欧美一区二区精品久久久| 欧美人与牲动交a欧美精品| 免费国产在线精品一区| 18禁色诱爆乳网站| 香蕉伊思人视频| 国产精品福利社| 中文字幕资源站| 欧美一道本| 精品久久高清| 极品私人尤物在线精品首页| 久久人搡人人玩人妻精品| 亚洲国产日韩视频观看| 91小视频在线| 久久久亚洲国产美女国产盗摄| 97国产在线观看| 天天综合网在线| 亚洲精品天堂在线观看| 国产在线观看99| 波多野结衣视频网站| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 久久99精品久久久久久不卡| 欧美人人干| 国产一级做美女做受视频| 玩两个丰满老熟女久久网| 极品性荡少妇一区二区色欲| 国产亚洲精品yxsp| 欧美国产在线看| 黄色网址免费在线| 好紧太爽了视频免费无码| 国产综合精品日本亚洲777| 国产不卡一级毛片视频| 特级毛片免费视频| 香蕉eeww99国产精选播放| 97在线国产视频| 日韩a在线观看免费观看| 亚洲天堂在线免费| 国产精品福利社| 国产高清色视频免费看的网址| 91九色视频网| 欧美在线导航| 亚洲一区第一页| 六月婷婷综合| 国产香蕉在线| 成年A级毛片| 伊大人香蕉久久网欧美| 欧美一级在线看|