摘要:隨著全球化的推進,英語翻譯能力對于高職學生未來的職業(yè)發(fā)展而言非常關(guān)鍵,但傳統(tǒng)的高職英語翻譯教學方法往往偏重于語法和詞匯的傳授,忽視了實際應用能力的培養(yǎng)。在此背景下,任務型教學法憑借以學生為中心、以任務完成為導向的教學理念,逐漸受到高職英語教育者的關(guān)注。因此,本文旨在探討任務型教學法在高職英語翻譯教學中的應用價值,并通過具體的教學策略來提升學生的英語學習興趣、翻譯水平及社會適應能力,希望能夠使學生在實踐中學習和提高,從而更好地適應未來職場的挑戰(zhàn)。
關(guān)鍵詞:任務型教學法;高職英語;翻譯教學;應用價值;策略
引言
隨著全球化的加速和國際交流的日益頻繁,英語翻譯能力已成為高職學生必備的職業(yè)技能之一,而高職英語翻譯教學在培養(yǎng)學生跨文化交際能力、提升就業(yè)競爭力方面發(fā)揮著重要作用。傳統(tǒng)的教學模式往往側(cè)重于語法和詞匯的傳授,而忽視翻譯實踐和應用能力的培養(yǎng)。而在《國家職業(yè)教育改革實施方案》等一系列政策文件的指導下,高等職業(yè)教育更加注重實踐教學和產(chǎn)教融合,強調(diào)學生的職業(yè)技能培養(yǎng),任務型教學法正好契合了這一教育理念,主張通過設計具體、實用的教學任務,讓學生在完成任務的過程中,自然而然地掌握英語知識和技能,提高英語翻譯的實際操作能力。在此背景下,任務型教學法作為一種以學生為中心,以任務完成為導向的教學方法,逐漸受到教育界的關(guān)注和探索。
一、任務型教學法概述
結(jié)合語言教學活動,任務型教學法是一種以任務為核心的教學方法,強調(diào)“在做中學”的教學理念,通過設計和實施具有實際意義的語言任務來促進學生的語言學習和應用能力[1]。在這種教學法中,教師根據(jù)教學目標和學生需求,精心設計和選擇一系列具體、實用的任務,讓學生在完成這些任務的過程中,自然而然地學習和運用目標語言。任務型教學法注重學生的主體性和參與性,鼓勵學生通過小組合作、自主探究和實際操作等方式完成任務,從而在真實或模擬真實的語境中,鍛煉和提升他們的語言交際能力。
任務型教學法的特點在于其不僅僅關(guān)注語言知識的傳授,更重視語言技能的培養(yǎng)和語言在實際情境中的運用。通過完成各種實際任務,學生不僅能夠掌握語言知識,還能培養(yǎng)解決問題的能力、合作與溝通的能力以及跨文化交際的能力,有助于激發(fā)學生的學習興趣和動機,提高他們的學習自主性和創(chuàng)造性[2]。同時,任務型教學法也要求教師轉(zhuǎn)變角色,從單純的知識傳授者轉(zhuǎn)變?yōu)閷W習活動的引導者、組織者和促進者,從而形成一種以學生為中心、師生互動、生生互動的教學模式。
二、任務型教學法對高職英語翻譯教學的應用價值
任務型教學法作為一種以學生為中心,以任務為驅(qū)動,以實踐為導向的教學方法,通過讓學生在完成任務的過程中學習和運用語言,旨在培養(yǎng)學生的語言綜合應用能力,提高他們的學習興趣和自主學習能力,為培養(yǎng)具有國際視野和跨文化交際能力的人才打下堅實的基礎。具體而言,任務型教學法對高職英語翻譯教學的應用價值主要體現(xiàn)在以下幾點:
(一)激發(fā)學生的英語學習興趣
在傳統(tǒng)的高職英語翻譯教學中,學生往往處于被動接受知識的狀態(tài),缺乏主動參與和實踐的機會。而任務型教學法通過設計具有挑戰(zhàn)性和趣味性的翻譯任務,使學生能夠積極參與到學習過程中,從而有效激發(fā)他們的英語學習興趣[3]。一方面,任務型教學法更注重學生的主體性,鼓勵學生自主選擇翻譯材料、設計翻譯方案,能讓學生感受到自己的學習主導地位,提高其學習的積極性。另一方面,任務型教學法通過多樣化的任務設計,如翻譯產(chǎn)品說明書、旅游宣傳冊等,使學習內(nèi)容更加貼近實際生活和未來職業(yè)需求,增強了學習的實用性和趣味性。學生在完成這些任務的過程中,不僅能夠運用所學知識解決實際問題,還能從中獲得成就感和滿足感,進而對英語翻譯產(chǎn)生更濃厚的興趣。此外,任務型教學法還鼓勵學生之間的合作與交流。在完成翻譯任務的過程中,學生需要相互討論、協(xié)作,共同解決問題,不僅能夠鍛煉學生的團隊協(xié)作能力,還能在交流中激發(fā)學生的學習興趣和創(chuàng)新思維。通過與同伴的分享和討論,學生能夠發(fā)現(xiàn)更多有趣的學習點,從而更加深入地投入到英語翻譯學習中。
(二)提高學生的英語翻譯水平
任務型教學法通過設計具有實際意義的翻譯任務,讓學生在實踐中學習和運用英語翻譯技能,從而有效提高他們的英語翻譯水平。(1)任務型教學法強調(diào)翻譯任務的針對性和實用性。教師根據(jù)學生的實際水平和需求,設計符合學生認知水平的翻譯任務,不僅涉及各種文體和語境的翻譯實踐,還包括對翻譯技巧和方法的應用[4]。學生在完成任務的過程中,需要不斷查閱相關(guān)資料、進行語言對比和分析,從而加深對英語和漢語語言特點的理解,提高翻譯的準確性和流暢性;(2)任務型教學法注重學生的自我反思和修正。在完成翻譯任務后,學生需要對自己的翻譯作品進行自評和互評,找出其中的問題和不足,反思和修正的過程能夠幫助學生認識到自己在翻譯過程中的盲點和誤區(qū),從而及時調(diào)整學習策略和方法,提高翻譯質(zhì)量;(3)任務型教學法還鼓勵學生進行大量的翻譯實踐。通過不斷地實踐鍛煉,學生能夠熟練掌握各種翻譯技巧和方法,提高翻譯的速度和效率。同時,實踐中的經(jīng)驗教訓也能讓學生更加深刻地理解翻譯的本質(zhì)和規(guī)律,為未來的翻譯工作打下堅實的基礎。
(三)提升學生的社會適應能力
由于翻譯工作往往涉及跨文化交流和多種語境的應對,所以在英語翻譯教學中需要重視社會適應能力的培養(yǎng),而任務型教學法通過模擬真實場景和解決實際問題的方式,能夠幫助學生提升社會適應能力。通過設計真實或模擬的如商務合同翻譯、科技文獻翻譯等翻譯項目,讓學生在實際操作中了解職場需求和行業(yè)規(guī)范,能夠使學生更好地適應未來工作環(huán)境,提高職業(yè)素養(yǎng)和綜合能力。在翻譯過程中,學生需要深入了解不同文化背景下的語言表達習慣和思維方式,以便更準確地傳達原文的意思和情感,這種跨文化交際能力的培養(yǎng)有助于學生在國際交流中發(fā)揮重要作用,提升他們的全球視野和國際競爭力[5]。在完成任務的過程中,學生還需要不斷查找資料、更新知識、提高技能以適應不斷變化的翻譯需求和社會環(huán)境,能作為學生未來職業(yè)發(fā)展的重要保障。
三、任務型教學法在高職英語翻譯教學中的應用策略
任務型教學法在高職英語翻譯教學中的應用,可以通過設計具有實際意義的教學任務來實現(xiàn)。以翻譯產(chǎn)品說明書這一具體任務為例,下文將詳細闡述任務型教學法在高職英語翻譯教學中的具體應用策略。
(一)明確教學任務與目標
在任務型教學法中,明確教學任務與目標。對于翻譯產(chǎn)品說明書的任務,教學目標可以設定為:使學生能夠準確理解產(chǎn)品說明書的原文內(nèi)容;培養(yǎng)學生將英文產(chǎn)品說明書準確翻譯成中文的能力;提升學生的英語實際應用能力和職業(yè)素養(yǎng)。以一款新型智能手機的產(chǎn)品說明書為例,教師可以要求學生將英文的產(chǎn)品特性、功能描述、操作指南等部分翻譯成中文,并確保翻譯的準確性和流暢性。
(二)設計具有實際意義的翻譯任務
在設計翻譯任務時,教師應選擇真實、具有實際意義的產(chǎn)品說明書作為翻譯對象,確保能激發(fā)學生的學習興趣,使他們在完成任務的過程中,真正提升英語翻譯能力[6]。
首先,選擇適當?shù)漠a(chǎn)品說明書。教師應選擇內(nèi)容適中、難度適宜的產(chǎn)品說明書作為翻譯任務,說明書應包含產(chǎn)品的基本信息、功能特點、使用方法等關(guān)鍵內(nèi)容,以便學生在翻譯過程中能夠全面了解產(chǎn)品。例如,選擇一款新型智能手機的產(chǎn)品說明書,其中包含手機的硬件配置、軟件功能、拍照性能等方面的介紹。其次,制定詳細的翻譯要求。教師在布置翻譯任務時,應給出明確的翻譯要求。包括翻譯的準確性、流暢性、語言風格等方面。同時,教師還可以提供一些翻譯技巧和注意事項,以幫助學生更好地完成任務。比如,教師可以要求學生保持原文的信息完整性和準確性,同時注重中文表達的流暢性和地道性。在翻譯過程中,學生需要注意專業(yè)術(shù)語的準確使用,避免直譯和硬譯的問題。
以一款智能手環(huán)(Smart Bracelet)的英文產(chǎn)品說明書為例,教師可以要求學生將其使用方法翻譯成中文。使用方法:Charge the bracelet fully before first use.(首次使用前請充滿電)Download and install the companion app on your smartphone.(在智能手機上下載并安裝配套應用)Sync the bracelet with your smartphone via Bluetooth.(通過藍牙將手機與手環(huán)同步)在布置翻譯任務時,教師可以明確要確保翻譯內(nèi)容準確傳達英文原意,不遺漏任何重要信息,保持中文翻譯的通順和流暢,符合中文表達習慣。同時,正確使用如“Wearable Device”(可穿戴設備)、“Heart Rate Monitoring”(心率監(jiān)測)等相關(guān)行業(yè)專業(yè)術(shù)語。此外,教師還可以提供一些翻譯技巧和注意事項,例如,如何處理被動語態(tài)、如何調(diào)整句子結(jié)構(gòu)以符合中文表達習慣等。
(三)構(gòu)建任務型教學場景
為了使學生更好地融入翻譯任務,教師可以構(gòu)建與任務相關(guān)的場景。通過模擬真實的工作環(huán)境或情境,激發(fā)學生的學習興趣和參與度。
1.創(chuàng)設工作場景
教師可以利用多媒體教學資源,如圖片、視頻等,展示與產(chǎn)品說明書相關(guān)的實際工作場景[7]。例如,展示智能手機的銷售門店、客戶咨詢場景等,讓學生在翻譯過程中更好地了解產(chǎn)品的實際應用場景。
2.角色扮演與互動
教師可以組織學生進行角色扮演活動,模擬真實的翻譯工作環(huán)境。例如,將學生分為若干小組,每組分別扮演翻譯人員、產(chǎn)品經(jīng)理和客戶等角色。通過角色扮演和互動,使學生更加深入地了解翻譯工作的實際需求和挑戰(zhàn)。
(四)分組合作完成翻譯任務
分組合作是任務型教學法中的重要環(huán)節(jié),通過分組合作,學生可以互相學習、互相幫助,共同完成任務。教師應根據(jù)學生的英語水平、翻譯能力和性格特點等因素進行合理分組。每組學生應包含不同水平的學生,以便互相學習和幫助。同時,教師應明確每個小組的任務和責任,確保每個學生都能積極參與翻譯工作。例如,每個小組可以負責翻譯產(chǎn)品說明書的某個部分,如硬件配置、軟件功能或拍照性能等,組內(nèi)成員可以分工協(xié)作,共同完成任務。在分組合作過程中,教師應鼓勵學生進行組內(nèi)討論和交流,學生可以就翻譯中的難點、疑點進行討論,共同尋找最佳翻譯方案,同時組內(nèi)成員還可以互相修改和完善翻譯作品,提高翻譯質(zhì)量。針對專業(yè)術(shù)語的翻譯問題,組內(nèi)成員可以展開討論,比較不同翻譯方案的優(yōu)劣,最終確定最佳翻譯結(jié)果。
(五)多樣化教學評價
任務型教學法的評價方式應多樣化,保證能全面反映學生的翻譯能力和學習成果。
1.自評與互評相結(jié)合
教師可以要求學生先進行自評,對自己的翻譯作品進行評價和反思,然后組織學生進行互評,從他人的作品中學習和借鑒優(yōu)點,發(fā)現(xiàn)自己的不足,幫助學生更加客觀地認識自己的翻譯水平,并激發(fā)他們的學習動力[8]。在自評環(huán)節(jié),學生可以總結(jié)自己在翻譯過程中的經(jīng)驗教訓和需要改進的地方;在互評環(huán)節(jié),學生可以互相指出對方作品中的優(yōu)點和不足,并提出改進建議。
2.教師評價與反饋
教師應對學生的翻譯作品進行綜合評價,并給出具體的反饋意見。評價內(nèi)容應包括翻譯的準確性、流暢性、語言風格等方面。同時,教師還可以針對學生的不足之處給出改進建議和指導,幫助他們不斷提高翻譯能力。教師可以選取部分典型作品進行課堂點評,分析其中的優(yōu)點和不足;同時針對常見錯誤和難點問題進行講解和示范,幫助學生更好地掌握翻譯技巧。
結(jié)語
綜上所述,任務型教學法在高職英語翻譯教學中的應用能夠有效提升學生的英語學習興趣、翻譯水平以及社會適應能力。通過設計具有實際意義的翻譯任務,任務型教學法不僅可以促進學生的主動學習,還能加強理論與實踐的結(jié)合,為培養(yǎng)高素質(zhì)、應用型英語翻譯人才奠定堅實的基礎。
參考文獻:
[1]譚丁.項目教學法在高職英語專業(yè)翻譯教學中的應用探究[J].文化創(chuàng)新比較研究,2020,4(35):87-89.
[2]陳倩.“企業(yè)項目式”教學法融入大學英語翻譯教學的策略研究[J].中外企業(yè)文化,2022,(09):180-182.
[3]周玲琪.基于翻譯項目的大學英語翻轉(zhuǎn)課堂教學模式研究[J].湖北經(jīng)濟學院學報(人文社會科學版),2023,20(03):145-149.
[4]王杉杉.基于項目式教學法的商務英語翻譯教學改革路徑探析[J].教育信息化論壇,2023,(06):45-47.
[5]胡佳玉.基于翻轉(zhuǎn)課堂的項目式教學模式在大學英語教學中的應用研究[D].西藏大學,2023.
[6]劉煒,劉晨,木世珍.新醫(yī)科背景下基于項目式學習的大學英語教學改革研究——以醫(yī)學翻譯為例[J].公關(guān)世界,2024,(03):124-126.
[7]賀琨.項目導向教學模式下高校英語翻譯人才培養(yǎng)策略研究[J].英語廣場,2022,(12):106-108.
[8]蔣凈格,凌淑珍.互聯(lián)網(wǎng)時代“新媒體+英語”翻譯教學新模式研究——以翻譯追光者項目為例[J].大學,2023,(35):160-163.