摘 要:中國學生大多將英語作為第二語言學習,英語專業(yè)則是我國第一大本科專業(yè)。本文以我國高校英語專業(yè)課程設置為引,探究英語專業(yè)學生在不同類別的課程中語言習得的過程,重點闡述了顯隱性知識的體現(xiàn)以及新時代背景下多元文化能力的發(fā)展,并在此基礎(chǔ)上提出對英語課程設置和教學的思考與建議。
關(guān)鍵詞:二語習得;顯性知識;隱性知識;多元文化
作者簡介:邢鈺婷(1998-),女,貴州貴陽人,貴陽職業(yè)技術(shù)學院,教師,碩士,研究方向:英語教學。
英語專業(yè)是我國高校第一大本科專業(yè),《普通高等學校本科外國語言文學類專業(yè)教學指南(上):英語類專業(yè)教學指南》(以下簡稱《指南》)指出,英語專業(yè)旨在培養(yǎng)具有良好的綜合素質(zhì)、扎實的英語語言基本功、較強的跨文化能力、厚實的英語專業(yè)知識和必要的相關(guān)專業(yè)知識,能適應國家與地方經(jīng)濟建設和社會發(fā)展需要,熟練使用英語從事涉外行業(yè)、英語教育教學、學術(shù)研究等相關(guān)工作的復合型英語專業(yè)人才。根據(jù)《指南》的要求,普通高等學校英語專業(yè)課程一般分為三類,一是包含語言技能和專業(yè)知識的專業(yè)核心課程,二是以人文教育為核心的語言、文學和文化課程,三是相關(guān)專業(yè)知識課程。
專業(yè)核心課程包括基礎(chǔ)英語、高級英語、英語語音、英語視聽說、英語口語、英語寫作、英漢筆譯、英漢口譯等。語言、文學與文化課程包括語言與文化、西方文化概論、英國文學、美國文學、英語語言學、跨文化交際等。相關(guān)專業(yè)知識課程包括商務英語、旅游英語和法律英語等。根據(jù)以上分類,不同類別的課程對學習者語言素養(yǎng)培養(yǎng)的側(cè)重點有所不同,因而語言知識在習得過程中的轉(zhuǎn)化和體現(xiàn)也有所不同。本文將以英語專業(yè)學生為研究視角,借用不同的語言理論,嘗試分析他們學習和使用語言的過程。
一、顯隱性知識的體現(xiàn)
隱性知識和顯性知識是二語習得領(lǐng)域(Second Language Acquisition)的兩個核心概念。隱性知識是語言學習者自發(fā)使用的知識,是交際能力中的一種直觀感受。而顯性知識是關(guān)于語言的知識,可以細分為元語言(metalanguage)和分析知識(analysed knowledge)。當人們能夠有意識地了解他們所知道的東西,并利用這些知識來實施行動時,就被視為擁有顯性知識。因此,顯性知識被定義為陳述性知識,包括第二語言學習中的語音(phonological)、詞匯(lexical)、語法(grammatical)、語用(pragmatic)和社會批判(sociocritical)等,以及用于描述語言的語言。但顯性知識的獲得并不總是顯性學習的結(jié)果,它可能來自隱性知識的轉(zhuǎn)化。因此,二語習得需要顯性知識和隱性知識的共同作用,甚至,對隱性知識的掌握程度決定了學習者的二語水平。正如Doughty 所說,二語習得的最終目標是隱性知識的發(fā)展。基于以上可以推斷,高校英語專業(yè)的課程中,專業(yè)核心課程承擔了教授顯性知識、發(fā)展隱性知識的角色。學生在這些課程中學習單詞的含義、英語語法、發(fā)音和拼寫規(guī)則等。到了學期末,參與對英語基本功的專項考試,考試內(nèi)容大致包括糾正語用錯誤或說出語法規(guī)則等。如學生能夠發(fā)現(xiàn)并解釋句子中的語法錯誤,意味著他們已使用顯性知識進行有效學習。然而,有研究發(fā)現(xiàn),母語使用者在語法測驗中會出現(xiàn)不如二語習得者的情況,這是因為語法這類顯性知識已內(nèi)化為母語使用者穩(wěn)定的隱性知識,難以被直接描述,但在語用環(huán)境中會有更好的表現(xiàn)。因此,學生在專業(yè)核心課程的學習中還會存在隱性學習和隱性知識轉(zhuǎn)化的過程。下文將以英語寫作和口譯課程為例,分析二語習得過程中顯隱性知識的體現(xiàn)。
在英語寫作課程中,由于漢語和英語屬于兩個不同的語言系統(tǒng),通過學習顯性語法知識來減少語法錯誤對中國學生來說是有效的,但二語學習者想要使二語運用達到母語水平,更重要的是將母語的隱性知識運用到二語學習中,也就是對顯性知識的內(nèi)化過程。例如,教師會先向?qū)W生教授“代詞應與先行詞一致”的語法知識作為顯性知識輸入,隨后學生在課堂上反復嘗試正確使用代詞與先行詞的寫作練習。在這個過程中,二語學習者會將“代詞應與先行詞一致”這一顯性知識逐漸內(nèi)化為 “程序性知識”。也就是說,歸納和總結(jié)語言使用的過程可以加速學習者顯性知識的內(nèi)化,使其擺脫在不同語言系統(tǒng)間遷移知識的困難。同時,中英文句法的相似性也在內(nèi)化過程中發(fā)揮積極作用,例如英漢詞性的正遷移影響。英語和漢語都有名詞、動詞、形容詞、副詞和代詞等,都有主語、謂語、賓語和補語成分。英語中的名詞、代詞、名詞短語都可以作主語;漢語中的大部分主語則是由名詞和代詞充當?shù)模缗耍╳oman)、貓(cat)、你的(yours)、他們的(their)。
英漢口譯課程一般是在專業(yè)學習中后期開設的課程,對學生內(nèi)化顯性知識和形成隱性知識的要求相對較高,主要體現(xiàn)在學習者對語言預判能力的塑造。與英語寫作課程類似,教師向?qū)W生傳授口譯基本知識,例如口譯技巧和句法結(jié)構(gòu)。學生通過原始復述、無注釋朗誦、影子跟讀、數(shù)字復述、角色扮演、翻譯作業(yè)等課堂活動進行大量練習。語言學習者的記憶能力可以通過信息組織、大腦重復和信息可視化得到提高,因而學生可以通過上述練習達到增強感官記憶、短期記憶和長期記憶的目的。在語言預判過程中,口譯員應具備預判可能的信息轉(zhuǎn)換、詞法和句法組合的能力,學生(口譯員)主要利用語言單位,如單詞或詞組以及其他小的語境知識作為預測線索。不難看出,語言預測能力的強弱依賴于學生先前對語言顯性知識的學習。對于學生而言,在學習口譯課程前需要一至兩年的時間積累一定量的詞匯、固定搭配和句式結(jié)構(gòu),才能盡可能地擴大預判范圍和準確性。例如,聽見“who” “that”等引導詞便知道后面跟隨的是定語從句,翻譯時需要調(diào)整語序至先行詞前。教師需要設置具體的課堂活動以提高學生使用目標語言的準確性。例如,特定語境下的口譯模擬角色扮演,一名學生扮演演講者,另一名學生扮演口譯員,口譯員應準確、恰當?shù)胤g演講者的話。在這一活動中,學生可以身臨其境地感受口譯語境,他們必須集中精力與搭檔互動,并根據(jù)情境作出適當?shù)恼Z言預測,達到使用母語隱性知識促進二語語用能力的效果。
二、多元文化能力的發(fā)展
新時代背景下的全球化和數(shù)字化對英語專業(yè)人才培養(yǎng)提出了新要求,主要涉及兩方面,一是英語專業(yè)人才需要具備國際傳播能力,二是對高質(zhì)量和復合型人才有更多的需求。這對英語學習的影響體現(xiàn)在:傳統(tǒng)的二語習得理論不足以分析語言習得的過程,同時學習者的學習需求發(fā)生了變化。學生需要在國際團隊中合作,通過多種方法跨越學科、語言和文化障礙交流知識。為了平衡這種影響,他們需要掌握不止一種“語言”去理解語境,這就意味著他們要成為多元文化能力者(Pluriliterate)。正如Connolly所說,多元文化(Pluriliteracies)意味著學生以特定學科的方式建立一種知識體系,并在可接受和逐步復雜的水平上運用他們的理解。然而,Connolly還提到,只有在特定的學科中才能習得這種特定的思考方式、行動和交談的能力。因此,二語習得的過程中還應包含這些話語功能(discourse functions)。商務英語、旅游英語和法律英語等相關(guān)專業(yè)知識課程為學生提供了多維度思維和學習的視角,學生在這類課程中發(fā)展以英語為支點的多元理解能力。
例如,法律英語這門課程是法律專業(yè)知識與英語語言技能深度融合的跨學科領(lǐng)域,學生在課程中學習如何用英語表達法律用語。法律英語作為ESP(English for Specific Purposes)的一個分支,是以普通英語為基礎(chǔ),具有法律專業(yè)的特色語域(register)和話語(discourse),在立法、司法及其他各項法律活動中形成并使用的語言。學習法律英語應以普通英語為切入口,但要突出法律專業(yè)知識的特點,即法律英語的核心內(nèi)容不是語言本身,而是法律。法律英語具有專業(yè)性和情境性,同一單詞在詞義上會區(qū)別于普通英語。學生在法律文本的學習過程中,一方面可以在普通英語的基礎(chǔ)上重構(gòu)法律英語的詞匯、句法和文本特征。例如,“will”一詞在普通英語中表示“個人意愿或決心做某事”,在法律語境中,通常指“遺囑”;又如,“prefer”在普通英語中的意思是“喜歡一件事或一個人勝過另一件事或另一個人”,但在法律程序中的意思是 “提出控告”和 “賦予優(yōu)先權(quán)”。學生可以從兩個維度學習和使用“will” “prefer”等詞匯。同時,課堂上教師要創(chuàng)設使用法律語言的情境,如扮演控辯雙方模擬法庭審判。學生在閱讀真實案例時了解英美國家的法律知識,嘗試分析英美法系和大陸法系的差異,提高在世界范圍內(nèi)與不同人員交流的能力。在模擬法庭環(huán)節(jié),學生運用法律英語發(fā)表見解,嘗試在未知的真實情境中互動以促進思想層面的交流。法律英語的整個學習過程,正是學生在真實語境中使用英語語言進行互動能力的體現(xiàn),是學生將在特定情境中學到的知識應用于新情境的過程,體現(xiàn)了知識從抽象到具體以及學生在多元復雜層面進行語言處理的能力。
三、思考與建議
我國高校英語專業(yè)的課程設置一直飽受詬病,對這個問題的討論可以概括為“英語專業(yè)的屬性是工具性還是人文性”,不少學者強調(diào)了工具性與人文性的辯證統(tǒng)一。語言是一種載體,承載人們的思想和文化,因此無論哪種屬性,都強調(diào)學習和使用語言的有效輸出。正如Swain所說,只有語言的輸入不足以實現(xiàn)語言習得的過程,學習者只有通過輸出才能意識到自己的錯誤,不斷完善語言形式。基于此,筆者認為英語專業(yè)的課程設置可以從以下兩個方面進行調(diào)整:
首先,對于政策制定者來說,可以通過修訂課程標準、教學大綱等凸顯語言輸出的關(guān)鍵性定位。例如,增加專業(yè)實踐類課程,提高專業(yè)知識類課程在總學分中的比重。目前,語言技能課程占比較高,側(cè)重以成績?yōu)閷虻娘@性教學,缺乏學習者的內(nèi)化過程。結(jié)合考試形式,應更加強調(diào)以交流為導向的隱性教學,重視語言輸出的質(zhì)量。例如,設置更多開放性題型,避免學生產(chǎn)生英語學習等于做好選擇填空題的印象。
其次,對于教師而言,可以從教學手段上激勵學生,引導他們有效地進行語言輸出。從整體來看,可以采取任務型教學法(Task-based Language Teaching)和交際性教學法(Communicative Language Teaching)等教學方法,建立以學生為中心的課堂環(huán)境,弱化顯性知識的“填充式”教學。從課堂活動來看,可以設置更多小組協(xié)作、角色扮演等活動,創(chuàng)設語言交際的真實情境,在情境中激勵學生無意識地輸出并反思語言結(jié)構(gòu),觸發(fā)學生的隱性學習。
四、結(jié)語
在認知理論視角下,隱性知識和顯性知識的共同發(fā)展對二語習得水平提升有著重要的作用。學生在專業(yè)核心課程中更多地完成顯性知識的內(nèi)化并嘗試母語隱性知識的遷移,在學科領(lǐng)域交叉的相關(guān)專業(yè)課程中發(fā)展多元思維方式,以成為符合社會需求的英語專業(yè)人才。基于英語專業(yè)學生的語言習得過程可以推斷,高校和教師應通過課程設置與課堂教學幫助學生提高語用水平,而不只是關(guān)注語法知識。
參考文獻:
[1]Doughty C J. Instructed SLA: Constraints, Compensation, and Enhancement. In The Handbook of Second Language Acquisition[M]. Oxford UK: Blackwell Publishing Ltd, 2003.
[2]Ellis R. Second language acquisition[M]. Oxford, UK: Oxford University Press, 1997.
[3]Ellis R. The Definition and Measurement of L2 Explicit Knowledge[J]. Language learning, 2004(2):225-277.
[4]Meyer O, Coyle D, Halbach K, et al. A pluriliteracies approach to content and language integrated learning: mapping learner progressions in knowledge construction and meaning-making[J]. Language, culture, and curriculum, 2015(1):41-57.
[5]Mitchell R , Myles F, Marsden E. Second language learning theories Fourth[M]. Milton: Routledge, 2013.
[6]Richards J C, Rodgers T S Approaches and Methods in Language Teaching[M]. Cambridge, GBR: Cambridge University Press, 2001.
[7]Swain M, Lapkin S. Problems in Output and the Cognitive Processes They Generate: A Step Towards Second Language Learning[J]. Applied Linguistics, 1995(3):371-391.
[8]Williams J N. Implicit learning in second language acquisition. In Ritchie, W.C. and Bhatia, T.K. (eds) The new handbook of second language acquisition[M]. Bingley: Emerald Group, 2009.
[9]Zhang R. Measuring University-Level L2 Learners' Implicit and Explicit Linguistic Knowledge[J]. Studies in second language acquisition, 2015(3):457-486.
[10]程代紅,潘翠瓊.母語正遷移對英語語法教學的作用[J].齊齊哈爾師范高等專科學校學報,2018(5):120-122.
[11]韓寶成.試論新時期我國英語專業(yè)的課程設置[J].外語教學與研究,2023(6):851-862,959.
[12]姜芳,張法連.新時代大學法律英語教學目的和任務探究:《大學法律英語教學大綱》解讀[J].遼寧師范大學學報(社會科學版), 2020(5):1-6.
[13]教育部高等學校外國語言文學類專業(yè)教學指導委員會英語專業(yè)教學指導分委員會. 普通高等學校本科外國語言文學類專業(yè)教學指南(上):英語類專業(yè)教學指南[M].北京:外語教學與研究出版社,2020.
[14]錢靈杰,操萍.論口譯教學中預判能力的培養(yǎng)[J].吉林化工學院學報,2014(2):79-82.
[15]唐東旭.二語習得中隱性知識和顯性知識的發(fā)展及教學運用述評[J].重慶第二師范學院學報,2020(4):121-126.
[16]張純輝.法律英語課程的定位分析及其教學范式研究[J].教育研究與實驗,2009(S3):78-80.
[17]張法連.法律英語學科定位研究[J].中國外語,2019(2):4-9.
[18]張和龍,嚴世清,幸君珺,等.英語專業(yè)的屬性:工具還是人文?[J].當代外語研究,2018(6):46-60.