摘 要:隨著中國(guó)國(guó)際影響力的日益增大和“一帶一路”倡議的推進(jìn),中醫(yī)藥文化也逐漸被其他國(guó)家和地區(qū)認(rèn)識(shí)和關(guān)注。同時(shí),“一帶一路”中的獎(jiǎng)學(xué)金政策、中醫(yī)藥師資培養(yǎng)項(xiàng)目、海外中醫(yī)藥人才引進(jìn)等諸多留學(xué)優(yōu)惠政策吸引了眾多沿線國(guó)家的留學(xué)生來(lái)到中國(guó)的中醫(yī)院校學(xué)習(xí)中國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)。然而,文化差異、語(yǔ)言障礙、中國(guó)傳統(tǒng)文化知識(shí)薄弱和文化認(rèn)同感低等問(wèn)題成為留學(xué)生學(xué)習(xí)中醫(yī)常見(jiàn)的困難與難題,同樣也阻礙中醫(yī)藥文化在國(guó)際上的傳播。本研究以成都中醫(yī)藥大學(xué)為例,依托問(wèn)卷法和訪談法,對(duì)留學(xué)生學(xué)習(xí)中醫(yī)的問(wèn)題進(jìn)行調(diào)研,擬提出相應(yīng)的對(duì)策,為中醫(yī)藥文化國(guó)際傳播提供參考。
關(guān)鍵詞:“一帶一路”;跨文化交際;中醫(yī)藥文化;困難與對(duì)策
隨著“一帶一路”倡議的大力推進(jìn),其沿線國(guó)家赴華留學(xué)人數(shù)呈現(xiàn)迅猛增長(zhǎng)態(tài)勢(shì),結(jié)構(gòu)不斷優(yōu)化,并且在各項(xiàng)政策扶持和獎(jiǎng)學(xué)金的激勵(lì)下,“一帶一路”沿線國(guó)家學(xué)生將逐步成為支撐國(guó)內(nèi)高層次赴華留學(xué)生規(guī)模不斷擴(kuò)大的主體范疇[1]。因此,“一帶一路”背景下的赴華留學(xué)生跨文化研究成為研究熱點(diǎn)。作為我國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中的重要組成部分之一,中醫(yī)藥文化成為提升我國(guó)文化軟實(shí)力不可缺少的成分之一。“一帶一路”倡議為中醫(yī)藥文化的國(guó)際傳播也帶來(lái)了新的路徑與機(jī)遇,中醫(yī)藥文化汲取中國(guó)傳統(tǒng)文化知識(shí)的養(yǎng)分,形成了與西方醫(yī)療不同的理論體系,是具有中國(guó)特色的醫(yī)藥文化。我國(guó)中醫(yī)藥留學(xué)生教育自1957年北京中醫(yī)學(xué)院首次招生以來(lái),上海、廣州等地中醫(yī)學(xué)院也相繼加入。60余年間,在留學(xué)生教育領(lǐng)域不斷取得顯著成就。但隨著留學(xué)生數(shù)量增加,也逐漸呈現(xiàn)出一些問(wèn)題。例如,語(yǔ)言障礙、中國(guó)傳統(tǒng)文化知識(shí)薄弱和文化認(rèn)同感低等。當(dāng)前,成都中醫(yī)藥大學(xué)對(duì)“一帶一路”留學(xué)生學(xué)習(xí)中醫(yī)藥的困難和解決對(duì)策的研究仍然在不斷地改進(jìn)完善。本研究基于成都中醫(yī)藥大學(xué)的留學(xué)政策,從跨文化角度出發(fā),依托問(wèn)卷法和訪談法,對(duì)成都中醫(yī)藥大學(xué)“一帶一路”留學(xué)生中醫(yī)藥學(xué)習(xí)情況及其問(wèn)題進(jìn)行調(diào)研,并以此提出相應(yīng)的策略,為相關(guān)研究提供一定的參考。
一、“一帶一路”留華教育政策
2016年,教育部提出了《推進(jìn)共建“一帶一路”教育行動(dòng)》這一重大戰(zhàn)略,旨在通過(guò)吸引沿線國(guó)家的優(yōu)秀學(xué)生赴華留學(xué),進(jìn)一步拓寬我們的國(guó)際視野,深化與這些國(guó)家的文化交流,并加速人才培養(yǎng)的步伐。為了確保“一帶一路”教育行動(dòng)的順利推進(jìn),我國(guó)采取了一系列務(wù)實(shí)有效的措施。首先,致力于推動(dòng)“一帶一路”國(guó)家之間的簽證便利化,為留學(xué)生赴華學(xué)習(xí)掃清障礙。其次,積極開(kāi)發(fā)語(yǔ)言互通課程,打破語(yǔ)言壁壘。為了吸引更多沿線國(guó)家的優(yōu)秀生源,設(shè)立了“絲綢之路”中國(guó)政府獎(jiǎng)學(xué)金,為這些學(xué)子提供強(qiáng)有力的經(jīng)濟(jì)支持[2]。此外,加大了對(duì)赴華留學(xué)的教育宣傳力度,鼓勵(lì)國(guó)內(nèi)高校完善院級(jí)英文網(wǎng)站,并實(shí)時(shí)更新赴華留學(xué)信息,確保留學(xué)生能夠輕松獲取全面、準(zhǔn)確的留學(xué)資訊。在留學(xué)生赴華學(xué)習(xí)期間,高度重視他們的文化適應(yīng)和學(xué)習(xí)生活體驗(yàn)。為此,鼓勵(lì)高校開(kāi)設(shè)英文授課課程,以滿足留學(xué)生的語(yǔ)言需求,并加強(qiáng)英文授課師資建設(shè),提升教學(xué)質(zhì)量。同時(shí)還重視開(kāi)展中國(guó)文化教育,幫助留學(xué)生更好地了解中國(guó)文化、融入中國(guó)社會(huì)[3]。成都中醫(yī)藥大學(xué)為響應(yīng)國(guó)家政策,按國(guó)家留學(xué)基金委的標(biāo)準(zhǔn),實(shí)行獎(jiǎng)學(xué)金資助,吸引來(lái)自“一帶一路”國(guó)家的留學(xué)生,同時(shí)也減輕其經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)。將獎(jiǎng)學(xué)金資助與學(xué)術(shù)成績(jī)掛鉤,激勵(lì)他們認(rèn)真學(xué)習(xí),積極參與學(xué)術(shù)研究。建立英文版招生簡(jiǎn)章網(wǎng)頁(yè),向“一帶一路”沿線國(guó)家展示成都中醫(yī)藥大學(xué)的基本情況、特色醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)以及教育教學(xué)水平等主要信息,吸引更多留學(xué)生前來(lái)就讀,有助于提高成都中醫(yī)藥大學(xué)的國(guó)際知名度。實(shí)施全英文授課,增強(qiáng)成都中醫(yī)藥大學(xué)在國(guó)際教育市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)力,同時(shí)為師生提供了更為便利的課堂交流方式,在全英文授課的環(huán)境中,也有利于來(lái)自不同國(guó)家的留學(xué)生互相交流,既增強(qiáng)他們跨文化的學(xué)習(xí)體驗(yàn)又豐富他們的認(rèn)知體驗(yàn)。
二、問(wèn)題研究
中醫(yī)藥學(xué)是先輩們?cè)诖罅颗R床實(shí)踐中匯聚而成的符合自然、人類(lèi)發(fā)展規(guī)律的一門(mén)醫(yī)學(xué)科學(xué)。但中醫(yī)的證和西醫(yī)的疾病、綜合征是完全不同的,所以驗(yàn)證中醫(yī)的有效性,應(yīng)在中醫(yī)體系中進(jìn)行;驗(yàn)證中藥的有效性和毒副作用,應(yīng)在中醫(yī)理論指導(dǎo)下進(jìn)行[4]。故成都中醫(yī)藥大學(xué)留學(xué)生在學(xué)習(xí)中醫(yī)藥文化時(shí),首要任務(wù)是先了解及盡可能掌握相關(guān)的中醫(yī)基礎(chǔ)理論,以便在遇到中西醫(yī)差異時(shí)可從中醫(yī)角度正確地去闡釋和理解。
本研究通過(guò)問(wèn)卷和訪談?wù){(diào)查了留學(xué)生對(duì)中醫(yī)藥文化學(xué)習(xí)的問(wèn)題。通過(guò)問(wèn)卷星線下線上的方式共發(fā)放116份問(wèn)卷,有效問(wèn)卷107份,有效率92.24%,調(diào)查對(duì)象為成都中醫(yī)藥大學(xué)的留學(xué)生。問(wèn)卷內(nèi)容涉及陰陽(yáng)、氣等概念,以及對(duì)中醫(yī)文化成語(yǔ)、課程、傳統(tǒng)和歷史的看法。結(jié)果表明:
(一)存在文化差異
文化差異是影響赴華留學(xué)生學(xué)習(xí)中醫(yī)藥文化的重要因素。中醫(yī)藥文化作為我國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,傳承我國(guó)古代辯證的哲學(xué)思維,具有民族特有的原創(chuàng)性[5]。因此,留學(xué)生對(duì)于中醫(yī)藥文化知識(shí)的理解存在一定的難度。問(wèn)卷結(jié)果顯示,30.17%的受訪者對(duì)陰陽(yáng)概念理解有誤,69.83%理解正確;21.55%對(duì)氣的概念理解錯(cuò)誤,78.45%理解正確;36.21%的受訪者對(duì)中醫(yī)藥相關(guān)成語(yǔ)習(xí)語(yǔ)了解有限或幾乎不了解。由此得出留學(xué)生對(duì)最淺顯的中醫(yī)藥知識(shí)是有一定了解的,較多的留學(xué)生能夠選出正確選項(xiàng),但對(duì)于更進(jìn)一步的含義的理解程度則出現(xiàn)參差。針對(duì)參與問(wèn)卷的留學(xué)生,線下隨機(jī)抽查,進(jìn)行訪談,詢(xún)問(wèn)他們少陽(yáng)、少陰等問(wèn)題時(shí)他們感到很困惑,即使將《中醫(yī)英語(yǔ)》上關(guān)于少陰,少陽(yáng)相關(guān)的解釋?zhuān)c他們闡述一遍,依舊存在不理解。然而留學(xué)生無(wú)法理解部分中醫(yī)藥文化的主要原因是文化差異。留學(xué)生都是來(lái)自“一帶一路”不同國(guó)家和地區(qū),其文化背景、價(jià)值觀、思維方式都與中國(guó)存在一定的差異,而這些差異造成了他們對(duì)中醫(yī)藥文化的不解。中醫(yī)強(qiáng)調(diào)整體和宏觀思維,而西醫(yī)則更注重實(shí)證和微觀分析[6],這對(duì)于習(xí)慣于西方醫(yī)學(xué)邏輯的留學(xué)生來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)中醫(yī)藥文化時(shí)會(huì)感到困惑不解。中醫(yī)藥文化是植根于中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化之中,深受古代辯證哲學(xué)思維的影響,而留學(xué)生由于缺乏對(duì)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的了解,很難認(rèn)識(shí)到中醫(yī)文化的精髓。
(二)缺乏合適教材
目前,成都中醫(yī)藥大學(xué)對(duì)于留學(xué)生的教學(xué)主要采取英語(yǔ)授課的方式。由于中英文化的不同,中醫(yī)藥中的許多專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),中文與英文在表達(dá)上會(huì)存在較大的差異。例如:中醫(yī)上的三焦,在英文中有很多解釋---“triple energizer”“three burners”“Sanjiao”。無(wú)論哪種翻譯,對(duì)于沒(méi)有中國(guó)文化背景的留學(xué)生也是無(wú)法理解三焦具體的含義。留學(xué)生的英文水平的不同也會(huì)影響他們對(duì)中醫(yī)的學(xué)習(xí),例如:在實(shí)踐小組與留學(xué)生進(jìn)行中醫(yī)實(shí)踐翻譯中,面對(duì)中醫(yī)詞匯“噯氣”的英文解釋主要是“belch”和“hiccup”,當(dāng)用這兩個(gè)英文去解釋“噯氣”時(shí),非英語(yǔ)母語(yǔ)的留學(xué)生卻難以理解,但對(duì)于母語(yǔ)為英語(yǔ)的留學(xué)生就能較好地理解這兩個(gè)英文解釋。通過(guò)對(duì)中醫(yī)教師訪談的反饋中得知,缺乏合適的英文版中醫(yī)教材的確也是問(wèn)題之一。當(dāng)前現(xiàn)有的教材更適合國(guó)內(nèi)中醫(yī)學(xué)生學(xué)習(xí)掌握中醫(yī)核心的術(shù)語(yǔ)表達(dá)。同時(shí)受篇幅限制,教材對(duì)有關(guān)中醫(yī)四大經(jīng)典的核心內(nèi)容介紹不夠深入和全面,因此,對(duì)于用來(lái)幫助留學(xué)生學(xué)習(xí)理解中醫(yī)知識(shí)是存在一定的困難的,需要花更多精力去理解術(shù)語(yǔ)的具體含義。當(dāng)前,在我國(guó)中醫(yī)留學(xué)生教育中,尚缺乏系統(tǒng)且完善的英文版中醫(yī)教材。因此建立一套標(biāo)準(zhǔn)、系統(tǒng)、完善的英文版中醫(yī)藥教材是一個(gè)有待解決的問(wèn)題。
三、解決問(wèn)題的策略
根據(jù)問(wèn)卷調(diào)查結(jié)果顯示,98.28%的同學(xué)認(rèn)為學(xué)習(xí)傳統(tǒng)的歷史文化有助于他們學(xué)習(xí)中醫(yī)藥知識(shí),因此,加強(qiáng)留學(xué)生對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)歷史文化的了解,提升其文化認(rèn)知是重中之重。
(一)開(kāi)展傳統(tǒng)文化活動(dòng),營(yíng)造校園文化氛圍
對(duì)于留學(xué)生來(lái)說(shuō),學(xué)校是學(xué)習(xí)生活的重要場(chǎng)所,校園文化對(duì)留學(xué)生有著巨大的影響。因此學(xué)校應(yīng)該開(kāi)展更豐富的傳統(tǒng)文化活動(dòng),并鼓勵(lì)留學(xué)生參加,以此增加留學(xué)生對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的了解和對(duì)學(xué)習(xí)中醫(yī)藥文化的興趣。并且鼓勵(lì)學(xué)校社團(tuán)開(kāi)展更多的人文交流活動(dòng),在活動(dòng)開(kāi)展期間,學(xué)生們互相交流學(xué)習(xí),以此促進(jìn)跨文化交際交流,加強(qiáng)留學(xué)生對(duì)中醫(yī)藥文化的認(rèn)同,促進(jìn)留學(xué)生和中國(guó)學(xué)生建立友好的關(guān)系,對(duì)于形成良好的校園氛圍大有裨益。
教師在對(duì)留學(xué)生進(jìn)行教學(xué)時(shí),應(yīng)該不斷提高完善教學(xué)方法。中醫(yī)中的氣血、陰陽(yáng)五行等知識(shí),以留學(xué)生的文化基礎(chǔ)是很難快速準(zhǔn)確地理解,因此,教師需要提前給留學(xué)生進(jìn)行文化背景知識(shí)的教學(xué),讓留學(xué)生有了一定的了解,再進(jìn)行具體的中醫(yī)藥文化知識(shí)的教學(xué)。在教學(xué)中適當(dāng)?shù)丶尤胫袊?guó)傳統(tǒng)文化知識(shí),提高留學(xué)生的文化認(rèn)同。在教學(xué)安排上,還可增加一些實(shí)踐課程,例如:參觀中醫(yī)藥博物館,導(dǎo)讀傳統(tǒng)文化名著譯本,增設(shè)傳統(tǒng)文化課等等。
(二)增強(qiáng)中外中醫(yī)藥學(xué)子交流溝通與合作
中醫(yī)藥不僅僅是醫(yī)學(xué)體系,它深深植根于中國(guó)的歷史、哲學(xué)和文化之中。對(duì)于赴華留學(xué)生而言,理解中醫(yī)藥不僅僅意味著掌握其臨床應(yīng)用和技術(shù),更重要的是領(lǐng)悟其背后的哲學(xué)思想,比如陰陽(yáng)五行學(xué)說(shuō)、經(jīng)絡(luò)理論等。本地學(xué)生,尤其是在中醫(yī)藥領(lǐng)域有著深厚家庭背景或長(zhǎng)期興趣的同學(xué),往往能夠提供第一手的知識(shí)和見(jiàn)解,幫助留學(xué)生超越教科書(shū)層面,觸及中醫(yī)藥文化的精髓。
在此次研究的調(diào)查問(wèn)卷結(jié)果顯示88.79%的“一帶一路”赴華留學(xué)生表示結(jié)交中醫(yī)學(xué)生作為朋友,進(jìn)行中醫(yī)藥相關(guān)文化的交流溝通對(duì)學(xué)習(xí)中醫(yī)藥文化十分有益。因此結(jié)交學(xué)習(xí)中醫(yī)藥的學(xué)生作為朋友對(duì)于外國(guó)留學(xué)生來(lái)說(shuō),不僅能夠提供一個(gè)更深入理解中醫(yī)藥文化的窗口,還能夠促進(jìn)學(xué)術(shù)上的交流與個(gè)人成長(zhǎng)。
學(xué)術(shù)合作與研究是赴華留學(xué)生與中國(guó)本地學(xué)生之間建立深度關(guān)系的重要方面,尤其是在中醫(yī)藥這樣一個(gè)高度專(zhuān)業(yè)化的領(lǐng)域。通過(guò)共同參與研究項(xiàng)目、撰寫(xiě)學(xué)術(shù)論文、準(zhǔn)備演講或研討會(huì),雙方可以相互補(bǔ)充,共同深化對(duì)中醫(yī)藥的理解和探索。
(三)廣泛開(kāi)展中醫(yī)藥實(shí)踐活動(dòng)
參加中醫(yī)藥的實(shí)踐活動(dòng)對(duì)于赴華留學(xué)生而言,是一個(gè)非常寶貴的學(xué)習(xí)機(jī)會(huì),它不僅能夠幫助他們深入了解中醫(yī)藥的理論與實(shí)踐,還能夠讓他們親身體驗(yàn)中國(guó)的傳統(tǒng)文化和生活方式。在此次調(diào)查問(wèn)卷中,成都中醫(yī)藥大學(xué)“一帶一路”赴華留學(xué)生認(rèn)為參加中醫(yī)藥實(shí)踐活動(dòng)能夠有效地提升他們對(duì)中醫(yī)藥文化的理解。
(1)實(shí)習(xí)與見(jiàn)習(xí):在中醫(yī)醫(yī)院或診所進(jìn)行實(shí)習(xí),留學(xué)生們可以直接觀察中醫(yī)師如何診斷患者,如何開(kāi)方,以及針灸、拔罐、推拿等非藥物治療方法的應(yīng)用。這種臨床接觸能幫助他們直觀地理解中醫(yī)理論的實(shí)踐應(yīng)用。
(2)參觀草藥園:參觀中藥種植基地或草藥園,留學(xué)生可以近距離觀察和識(shí)別各種中藥材,了解它們的生長(zhǎng)環(huán)境、藥性和用途,這對(duì)于學(xué)習(xí)中藥學(xué)非常有益。
(3)參與社區(qū)健康活動(dòng):參與社區(qū)組織的健康講座、義診和文化節(jié)慶活動(dòng),留學(xué)生可以在更廣泛的背景下了解中醫(yī)藥如何融入普通人的生活,感受中醫(yī)藥在當(dāng)?shù)厣鐣?huì)中的地位和作用。
(4)體驗(yàn)飲食與生活方式:體驗(yàn)中醫(yī)食療和養(yǎng)生方法,比如嘗試制作藥膳、學(xué)習(xí)八段錦或太極,這些都有助于留學(xué)生理解中醫(yī)強(qiáng)調(diào)的“治未病”理念和整體健康觀。
(5)學(xué)習(xí)中國(guó)歷史與哲學(xué):參觀訪問(wèn)中醫(yī)藥博物館和古籍圖書(shū)館,留學(xué)生可以追溯中醫(yī)藥的起源和發(fā)展歷程,理解中醫(yī)藥哲學(xué)思想。
(6)探索藝術(shù)與文學(xué):探索與中國(guó)醫(yī)藥相關(guān)的傳統(tǒng)藝術(shù)和文學(xué)作品,如中醫(yī)繪畫(huà)、詩(shī)詞和古代醫(yī)書(shū),有助于留學(xué)生領(lǐng)略中醫(yī)藥文化之美,增加學(xué)習(xí)興趣和動(dòng)力。
通過(guò)這些實(shí)踐活動(dòng),赴華留學(xué)生可掌握中醫(yī)藥專(zhuān)業(yè)知識(shí)技能,深刻感受中醫(yī)藥文化的魅力,增進(jìn)跨文化理解與尊重,為成為國(guó)際視野的中醫(yī)藥專(zhuān)業(yè)人才打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
四、結(jié)論
中醫(yī)藥的跨文化交流源遠(yuǎn)流長(zhǎng),其歷史可追溯至唐宋盛世。隨著時(shí)代的演進(jìn),這一交流不斷深化,尤其是在“一帶一路”倡議的強(qiáng)力推動(dòng)下,中醫(yī)藥的國(guó)際影響力顯著增強(qiáng),眾多對(duì)中醫(yī)藥文化懷有濃厚興趣的國(guó)際學(xué)子匯聚中國(guó),促進(jìn)了中醫(yī)藥文化的全球傳播與深度交流。對(duì)于赴華留學(xué)生在中醫(yī)藥學(xué)習(xí)過(guò)程中遭遇了諸多障礙,采取有效措施,積極開(kāi)展傳統(tǒng)文化交流實(shí)踐活動(dòng),設(shè)計(jì)合適的教學(xué)模式,加強(qiáng)中外學(xué)生之間的文化交流,培養(yǎng)具備中醫(yī)藥專(zhuān)業(yè)知識(shí)和跨文化交流能力的復(fù)合型人才。這類(lèi)中醫(yī)藥跨文化人才的涌現(xiàn),對(duì)于中醫(yī)藥文化的國(guó)際傳播具有深遠(yuǎn)意義,他們將作為橋梁,促進(jìn)不同文化背景與醫(yī)學(xué)體系間的有效對(duì)話與融合,從而推動(dòng)中醫(yī)藥文化與國(guó)際醫(yī)學(xué)界的深度融合與共同發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]邢露萍,劉欣.中華傳統(tǒng)文化融入“一帶一路”赴華留學(xué)生的教育管理實(shí)踐 [J]." 中國(guó)軍轉(zhuǎn)民, 2024, (13): 152-153.
[2]中華人民共和國(guó)教育部.《推進(jìn)共建““一帶一路””教育行動(dòng)》的通知教外(2016)46號(hào)(2016-07-15)http://www.moe.gov.cn/srcsite/A20/s7068/201608/t20160811_274679.html
[3]關(guān)于政協(xié)十二屆全國(guó)委員會(huì)第四次會(huì)議第0079號(hào)(教育類(lèi)009號(hào))提案答復(fù)的函教提案〔2016〕第10號(hào) (2016-8-18)
[4]朱祥仁,朱耘.從中西醫(yī)比較泛論中醫(yī)藥發(fā)展[J].內(nèi)蒙古中醫(yī)藥,2002,(5):33-34.
[5]李俊,段志光,王軍,等.中醫(yī)思維:中醫(yī)藥文化自信的內(nèi)在邏輯[J].醫(yī)學(xué)教育管理,2019,5(06):497-501
[6]常存庫(kù),張玉清,宋誠(chéng)摯.再論中西醫(yī)思維的直觀與抽象及其他——答張揮、董萬(wàn)金的商榷[J].醫(yī)學(xué)與哲學(xué),1997,18(1):47-48
作者簡(jiǎn)介:曹巧麗,成都中醫(yī)藥大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院2021級(jí)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生。張敏,成都中醫(yī)藥大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院2021級(jí)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生。陳萬(wàn)英,成都中醫(yī)藥大學(xué)臨床醫(yī)學(xué)院2021級(jí)中醫(yī)專(zhuān)業(yè)學(xué)生。
通訊作者:雷馥源,成都中醫(yī)藥大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院副教授,研究方向:譯介學(xué)。
基金資助:2023年四川省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目“厚語(yǔ)言文學(xué)基礎(chǔ),揚(yáng)中醫(yī)傳播之聲——中醫(yī)院校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)1236新模式構(gòu)建研究”項(xiàng)目編號(hào):SC23WY032;2024年四川省大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計(jì)劃省級(jí)創(chuàng)新訓(xùn)練項(xiàng)目,項(xiàng)目編號(hào):S202410633102;四川省第三批一流課程《中醫(yī)英語(yǔ)》項(xiàng)目建設(shè)階段性成果。