999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

生態翻譯學視角下太行大峽谷景區公示語的韓譯問題及對策研究

2025-02-26 00:00:00徐凡可
今古文創 2025年4期

【摘要】隨著我國對外交流不斷擴大,越來越多的地區開始致力于打造國際化旅游目的地。作為中國4A級景區的太行大峽谷,其公示語的翻譯質量會對游客的旅游體驗產生影響。本文在生態翻譯學的視角下,探討太行大峽谷景區公示語的韓譯問題,并分析其語言、文化和溝通維度的適應性障礙,提出相應的優化策略。

【關鍵詞】生態翻譯學;太行大峽谷景區公示語;公示語翻譯

【中圖分類號】H315 " " 【文獻標識碼】A " " 【文章編號】2096-8264(2025)04-0096-03

【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2025.04.029

一、引言

景區公示語是指懸掛或張貼在公共場所醒目位置的公告語,具有告知、提示、指引、警示等與所在景區信息密切相關的文字或圖形信息[1]。公示語不僅是外國游客了解中國的窗口,也是一個國家文化軟實力和人文環境建設水平的體現,在吸引客源、傳播文化及引導游客保護生態等方面發揮著重要作用。

景區內設置的公示語不僅有助于游客的出行選擇和行為規范,還有助于提升城市形象和旅游體驗。通過設立清晰、簡潔的公示語,能夠幫助游客快速了解景點的開放時間、交通指引、安全注意事項等信息,避免因信息不對稱而造成的困擾。此外,景區內的公示語還可以起到文化傳播的作用。在公示語中融入景區背后的歷史文化元素,增強游客的文化體驗感,為游客提供更深入的文化認知。最后,景區內的警示類公示語包含了對環境保護和社會責任的倡導,提醒游客遵守公共秩序、愛護自然環境。因此景區中公示語的翻譯質量直接影響外國游客對該地區的印象和評價。

太行大峽谷作為國家4A級景區,對于塑造城市形象乃至國家形象起到了重要作用。然而景區公示語中存在諸多錯誤和不規范書寫。本文從生態翻譯學視角下探討太行大峽谷景區公示語的韓譯問題及提出相應的對策。

二、生態翻譯學概述

胡庚申教授在2008年首次將“翻譯學”和“生態學”兩個看似截然不同的學科結合起來,以生物進化論中的“自然選擇”“適者生存”等基本原理為基礎,結合了中國古代哲學中的“天人合一”“適中尚和”思想,提出了“翻譯即適應與選擇”的翻譯理論[2]。該翻譯理論具體闡述了翻譯適應選擇論對翻譯本體的解釋功能:第一是翻譯過程,指的是譯者適應與譯者選擇的交替循環過程;第二是翻譯原則,是指多維度的選擇性適應與適應性選擇;第三是翻譯方法,即“三維”(語言維、交際維、文化維)轉換;第四是譯評標準,是指多維轉換程度、讀者反饋以及譯者素質,從而得出最佳翻譯是“整合適應選擇度”最高的翻譯[3]。其中胡庚申教授提出的語言維度、文化維度和交際維度三個方面能夠很好地運用于翻譯批評,適用于對景區公示語錯誤的糾正,有利于提升城市形象,傳播城市文化,講好中國故事。

三、太行大峽谷景區公示語的韓譯現狀及存在問題

(一)語言維度:翻譯的規范性問題

在語言維度上,太行大峽谷景區公示語的韓語翻譯存在的問題主要表現為譯文不統一、譯文不隔寫、不規范等。

1.景點譯名不統一,一地多名。地名翻譯通常保持統一,在景區內形成統一的標準。在景區中“太行大峽谷”被翻譯為“?? ???”或“?? ???”,出現了兩種不同的韓譯版本,這可能會導致外國游客對景區的名稱產生混淆。“?? ???”是韓語的對應漢字翻譯,“?? ???”是音譯版本,雖然這兩種翻譯都不屬于誤譯,但由于該譯文指同一個景區,此類地名翻譯應該保持一致。再如,桃花谷的翻譯,多處為音譯“???”,但有些地方被翻譯為“???? ?”,此譯文容易讓韓國游客誤以為該景點是一個“花洞”而非具有文化意象的峽谷地帶。實際翻譯時,可以考慮統一譯為“???”。

2.譯文格式錯誤。在韓語中隔寫如同漢語中的標點符號,對于韓語語意的正確表達具有重要作用。在中文語句中,如若不使用標點符號,讀者在閱讀文章時會感到吃力甚至會產生歧義。同樣,對于韓語來說,隔寫有助于讀者正確理解語意。如若不進行隔寫或隔寫錯誤,則可能曲解原意。在太行大峽谷景區韓譯公示語中,大部分公示語沒有正確隔寫。例如景區門口的公示語:“太行大峽谷是國家重點風景名勝區,也是國家AAAA級旅游景區、國家地質公園。(????????????????????????????????,????AAAA????,?????????)”,此句翻譯隔寫不規范。其中,嚴重錯誤是太行大峽谷變成了“也是韓國AAAA級景區”。這便是由于隔寫不規范造成的誤譯,應該改譯為“?????? ??? ???? ??? ?? ??? ???? ???????,?? ?? AAAA? ???,?????????”。在韓語中,“??”意思為“也”,“??”意思為“韓國”。在上述例句中,由于隔寫的不規范導致了語意上產生了差異,這表明了隔寫在語意表達中起著非常重要的作用。

3.拼寫錯誤與語法結構混亂。例如,“高空滑索”被譯為“?? ???”,其中“??”并非標準的韓語詞匯,正確的翻譯應為“?? ???”。拼寫錯誤不僅影響譯文的規范性,還可能導致游客誤解,嚴重影響景區形象。在景區中還存在語法詞匯搭配不恰當的公示語。例如“珍愛生命,請勿翻越”被譯為“??? ??,???? ???? ????”,其中“???(珍重地)”是一個副詞,并不能與名詞“??(生命)”進行搭配,在語法上不完整,導致譯文表達不明。應該改譯為“??? ??? ?????,??? ?? ????”。再如“階高坡陡,注意安全”被譯為“??? ?? ??? ??,??? ?????(陡峭的山坡和臺階,注意安全)”。“????(陡峭)”在韓語中一般用于形容山路,而臺階一般和“??”來搭配。應該改譯為“??? ?? ??? ????,??? ?????”,更符合韓國語語法的搭配。

(二)文化維度:文化內涵的適應性問題

翻譯有助于地域文化的傳播與交流。語言是文化的重要載體,在文化傳播與互動中至關重要。如果語言溝通出現障礙,文化交流也會受到影響[4]。由于中韓兩國文化上的差異,使得很多公示語都無法找到對應的韓語翻譯。如果在翻譯時忽視外國游客的接受能力和語言習慣,把漢語原封不動地進行音譯就會出現顯得生硬,輕則鬧出笑話,重則影響景區和國家形象。

1.文化背景不適配。例如景區的垃圾桶中分為“可回收垃圾”和“不可回收垃圾”。韓譯的對應翻譯為“??? ???”和“?? ?? ???”。事實上,“??”一詞在韓語中多用于“贖回”“收復”的意思。與中國的垃圾分類不同,韓國將垃圾分為一般生活垃圾、食品垃圾、可回收垃圾和特殊大件垃圾四個類別。因此,將“不可回收垃圾”改譯為“?? ???”。

2.文化意象缺失。例如景區中的小吃“過橋米線”被譯為“?????”,這對于中國文化了解甚少的韓國游客而言可能根本不知所云。在旅游景點中具有文化內涵和性質名稱的翻譯建議采用“音譯+譯意”相結合的方法。因此改譯為“?????(?? ?? ???)”。這種方法不僅注重了中西方文化差異,而且具備跨文化交際意識,增強文化意象。

(三)交際維度:溝通效果的障礙

從交際維度來看,公示語翻譯要求譯文文本實現交際意圖,達到文本的警示、告知等功能。所以,譯文是否達到交際意圖是判斷翻譯成功與否的重要指標。

1.詞不達意。例如景區中將“譚深水涼,請勿游泳”翻譯成了“? ? ? ????,??”(譚里有水,游泳)。此類公示語帶有警示警告性質,可能導致人身傷害的情況以及涉及生命財產安全的情況。如果誤譯可能會導致游客誤解危險,未能采取必要的安全措施,增加意外事故的風險,影響景區的形象與聲譽,甚至景區可能面臨法律責任[5]。因此改譯為“?? ?? ????,?? ??”。再如,將“當心落水”翻譯為“???? ?? ??(小心,落水)”。此譯文將原文“當心落水”分成了兩個短句進行翻譯,明顯為機器翻譯,語義語境都不符合公示語翻譯標準。應該改譯為“?? ??”。

2.信息冗余。部分公示語實際上可以用更簡潔的表達來傳達相同的信息。簡短的警示公示語能夠讓游客快速獲取必要信息,可以有效提醒游客注意潛在危險,減少事故發生的可能性[6]。例如:“?? ??? ? ??? ??????”(注意可能會掉落石頭)。公示語要求準確、通俗、明了,所以建議改譯為“?? ??”(注意落石)。簡短的警示公示語能夠讓游客快速獲取必要信息,可以有效提醒游客注意潛在危險,減少事故發生的可能性。

四、太行大峽谷景區公示語韓譯的優化策略

(一)確保譯文準確性,統一譯文標準

首先,翻譯的準確性至關重要。為避免歧義及誤解,譯者需要充分理解原文的意思,尤其是涉及景區安全、環保等重要信息。此外,譯者需要深入理解中韓兩國的文化差異,涉及旅游禮儀和環境保護等內容時,可以參考韓國社會中常見的行為規范,使用與其文化背景相關的實例和比喻,使游客能夠更容易地共鳴和理解。在使用音譯法翻譯時,輔以簡單的解釋外國游客更易理解。因此,譯者在翻譯公示語時需要在語言、文化、交際三個維度進行適應性選擇轉換[7]。再者,提升文本的可讀性也不可忽視。使用簡單的句子結構,正確隔寫,以增強文本的視覺清晰度。最后,景區內同一種類型的公示語應該使用統一的譯文標準。

(二)構建翻譯審核和游客反饋機制

構建翻譯審核和游客反饋機制能夠有效提升翻譯質量。初步翻譯應由專業的翻譯人員完成,確保內容的準確性。在基礎翻譯工作結束后,應交予專業的翻譯審核團隊進行校對。團隊成員可由翻譯專家、文化學者及旅游行業從業人員組成,分別負責翻譯質量的不同層面評估。翻譯專家關注語言的準確性和流暢性,文化學者則確保翻譯符合目標受眾的文化背景,而旅游從業人員可以提供游客在實際使用中遇到的問題和建議。這樣的多元化評估將有效提升翻譯的整體質量。

同時,有效的游客反饋機制也是不可或缺的環節。景區可以設立意見箱或在線問卷,游客在游覽時能夠隨時隨地反饋對公示語的建議。這些反饋能夠幫助翻譯團隊及時發現問題并進行調整,不斷完善和優化翻譯內容。

綜上,建立翻譯審核和游客反饋機制對于提升景區韓譯公示語的翻譯質量具有重要意義。通過規范化的流程、專業的評估團隊、有效的反饋機制,能夠為游客提供更加優質的服務。

(三)明確韓譯公示語譯寫規范

目前,在《公共服務領域英文譯寫規范第1部分:通則》中規定和提供基本的英文譯寫原則、方法和要求,包括明確受眾、行文簡練、信息明確、靈活運用翻譯方法等[8],還在附錄部分具體列出了308條公共服務信息的推薦譯法,已為公示語的英譯提供了詳盡的指導和標準,這是國家在翻譯領域的重要進展。然而,隨著國際交流的增強,不應僅限制于英文的譯寫規范,制定其他多種語言的譯寫規范愈發迫切。因此,建議在《通則》的框架內,出臺相關文件,增加明確的韓譯公示語翻譯規范,以更好地服務于來自韓國的游客和韓語用戶。

(四)建立韓語公示語語料庫

韓國作為一個擁有龐大旅游市場的國家,越來越多的韓國游客選擇訪問中國的自然景觀與文化遺址。目前,公示語網站中提供中文、英文和法文的各類常見公示語翻譯,但缺乏韓語公示語翻譯。建立韓語公式語料庫能夠確保韓譯的準確性和專業性。通過對現有多語言公示語的整理與分類,結合專業翻譯者的審校,韓語公示語語料庫將為景區提供標準化、規范化的韓語翻譯。

其次,在當前現有的公示語語料庫網站中,涵蓋了體育場館、醫療衛生、商業金融和教育科技等多個領域。然而,旅游類公示語的缺失使得我們在提升旅游服務質量、促進旅游業可持續發展方面受到了一定程度的制約。因此,在現有公示語語料庫中加入旅游公示語類別的相關內容,以便更好地為譯者提供必要的信息支持。總之,建立韓語公示語語料庫不僅是提升服務質量的有效手段,還能優化游客體驗,推動旅游經濟的發展。

五、結語

本文從生態翻譯學的視角,分析了太行大峽谷景區公示語的韓譯問題,并提出了優化策略。研究發現,景區公示語的韓譯不僅要注重語言的規范性,還需考慮文化背景的適應性和溝通效果的提升。未來要加快明確韓譯譯寫規范,出臺相關文件;在景區內構建翻譯審核和游客反饋機制;加快韓語公示語語料庫的建設,改善公示語翻譯現狀,提高公示語翻譯質量,從而樹立景區國際化形象。

綜上,完善景區公示語翻譯不僅是提升游客體驗的有效途徑,更是展示中國形象、傳播中國故事的重要手段。通過準確、恰當的翻譯,塑造中國的良好形象,讓世界更好地了解中國,感受中國的魅力,將為推動文化交流、國際合作打下堅實基礎。

參考文獻:

[1]朱玉敏.景區公示語特征及其翻譯[J].山東理工大學學報(社會科學版),2015,31(04):67-69.

[2]胡庚申.生態翻譯學:產生的背景與發展的基礎[J].外語研究,2010,(04):62-67+112.

[3]胡庚申.生態翻譯學的研究焦點與理論視角[J].中國翻譯,2011,32(02):5-9+95.

[4]徐迎迎.地域性文化傳播交流實踐中翻譯的重要性研究[J].中學地理教學參考,2023,(12):81.

[5]于秀.生態翻譯學視角下高校校園公示語翻譯[J].英語廣場,2024,(22):31-34.

[6]王晶.我國公示語翻譯研究綜述[J].海外英語,

2015,(16):114-115.

[7]胡庚申,王園.生態翻譯學研究范式:定位、內涵與特征[J].外語教學,2021,42(06):1-6.

[8]GB/T 30240.1-2013 公共服務領域英文譯寫規范 第1部分:通則[S].國家質檢總局,2013.

作者簡介:

徐凡可,鄭州輕工業大學碩士研究生,研究方向:中韓翻譯。

主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美色中文字幕| 久久中文字幕不卡一二区| 亚洲一区二区三区国产精品 | 高清乱码精品福利在线视频| 高清色本在线www| 丁香六月激情婷婷| 伊人91在线| 18禁黄无遮挡网站| a亚洲天堂| 99无码熟妇丰满人妻啪啪| 亚洲综合精品香蕉久久网| 黄色网址手机国内免费在线观看| 日本一本正道综合久久dvd| 色婷婷综合在线| 日韩在线第三页| h网站在线播放| 国产黄在线免费观看| 欧美中文字幕一区| 一级香蕉视频在线观看| aa级毛片毛片免费观看久| 亚洲日韩图片专区第1页| 精品日韩亚洲欧美高清a| 91尤物国产尤物福利在线| 欧美一区二区自偷自拍视频| 亚洲精品中文字幕午夜| 国产欧美日韩精品第二区| 不卡的在线视频免费观看| 久久伊人久久亚洲综合| a毛片免费看| 国产啪在线| 青青青视频91在线 | 在线中文字幕日韩| 2021天堂在线亚洲精品专区| 国产人人乐人人爱| 日韩高清一区 | 911亚洲精品| 成人日韩视频| 国产你懂得| 亚洲日韩第九十九页| 亚洲人成高清| 不卡国产视频第一页| 国产成人1024精品下载| 国产H片无码不卡在线视频| 伊人狠狠丁香婷婷综合色| 天天视频在线91频| 久久青草热| 国产永久无码观看在线| 91亚洲影院| 国产永久无码观看在线| 久久男人视频| 97超级碰碰碰碰精品| 99精品欧美一区| 99r在线精品视频在线播放| 国产交换配偶在线视频| 国产成人亚洲精品色欲AV| 久久综合九色综合97网| 日韩精品高清自在线| 伊人久热这里只有精品视频99| 久久九九热视频| 免费观看国产小粉嫩喷水| 手机在线免费不卡一区二| 好吊妞欧美视频免费| 亚洲一道AV无码午夜福利| 制服丝袜一区| 强奷白丝美女在线观看| 国产午夜精品一区二区三| 久久频这里精品99香蕉久网址| 精品国产Av电影无码久久久| 五月天久久婷婷| 久久婷婷五月综合色一区二区| 国产精品微拍| 国语少妇高潮| 99这里只有精品在线| 经典三级久久| 高清免费毛片| 人人艹人人爽| 香蕉久久永久视频| 精品一区国产精品| 伊人成人在线视频| 久久精品国产精品国产一区| 国产色网站| 波多野结衣一二三|