摘要:宋代陳舜俞的《廬山記》具有歷史、地理、文學(xué)、宗教等多方面價(jià)值,又因其日藏宋刻本的版本保存情況完善,被日本列為“重要文化財(cái)”,不僅引起了中日學(xué)者們的廣泛研究與討論,也吸引了西方學(xué)者的關(guān)注。滑紅彬先生的《廬山記校箋》以其扎實(shí)的文獻(xiàn)功底和精細(xì)的考證功夫,打造了迄今最完善的《廬山記》校箋本,同時(shí)為后續(xù)的廬山研究以及宋代江西地方文化研究奠定了可靠的文本基礎(chǔ)。
關(guān)鍵詞:《廬山記》;版本;文獻(xiàn);國(guó)際交流;域外漢籍
中圖分類(lèi)號(hào):K29;K928.6 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1673-4580(2025)01-0052-(05)
DOI:10.19717/j.cnki.jjus.2025.01.009
《廬山記校箋》是《廬山文獻(xiàn)叢書(shū)》新推出的古籍校箋本,入選了由中國(guó)出版協(xié)會(huì)古籍出版工作委員會(huì)評(píng)選的全國(guó)古籍出版社百佳圖書(shū)推薦書(shū)目。校箋者滑紅彬先生是九江學(xué)院圖書(shū)館副研究館員,先后出版過(guò)《廬山藏書(shū)史》《白鹿洞書(shū)院文化研究》《廬山山南二古寺志》《廬山古代游記匯編》等著作,是研究江西尤其是廬山地方文化、書(shū)院文化、藏書(shū)文化方面的專(zhuān)家,可以說(shuō)是校注《廬山記》的不二人選。
《廬山記》是北宋文學(xué)家陳舜俞(1026?—1076)被貶謫江西南康(今江西省廬山市)后于熙寧五年至九年之間創(chuàng)作的山志,旨在考證江西廬山山中塔廟水石之名、稽驗(yàn)古史所載、搜錄碑記塔銘詩(shī)詞典故。當(dāng)前存世的《廬山記》版本主要可分為國(guó)內(nèi)傳世的三卷本和日本保存的五卷足本。三卷本主要是從紀(jì)昀家藏鈔本編入《四庫(kù)全書(shū)》,后有錢(qián)熙祚等人對(duì)該版本進(jìn)行重新整理和刊印。五卷本最古老的兩個(gè)版本是日本成簣?zhí)帽竞蛢?nèi)閣文庫(kù)本,最為人所知的是《大正新修大藏經(jīng)》中收錄的五卷本《廬山記》。
正如滑紅彬先生在前言中所提,《廬山記》卷帙完整、體例嚴(yán)謹(jǐn)、記錄翔實(shí),是研究廬山歷史的重要資料,具有不可替代的特殊價(jià)值。同時(shí),該書(shū)還保留了大量詩(shī)文,是輯佚的淵藪,當(dāng)中的大量史料,又可以補(bǔ)充正史之不足[1]。并且當(dāng)中記錄的慧遠(yuǎn)遺跡、洞天秘境、諸廟宇宮觀形狀等等,也是研究宗教的學(xué)者的寶庫(kù)。因此,《廬山記》具有歷史、地理、文學(xué)、宗教等多方面價(jià)值,又因其日藏宋刻本的版本保存情況完善,被日本列為“重要文化財(cái)”,不僅引起了中日學(xué)者們的廣泛研究與討論,也吸引了西方學(xué)者的關(guān)注。
一、《廬山記》研究綜述
日本學(xué)者對(duì)《廬山記》的研究主要有兩個(gè)方向:一是統(tǒng)轄在《大正藏》編纂和研究下的對(duì)《廬山記》的編修、校注和介紹;二是通過(guò)比較日藏《廬山記》與傳世唐宋文學(xué)作品,為傳世文集內(nèi)容提供點(diǎn)校和內(nèi)容補(bǔ)充參考。
1980年,巖間湛良出版了日文訓(xùn)讀版《廬山記》,收錄在《國(guó)譯一切經(jīng)》中[2]。1984年,福井保對(duì)內(nèi)閣文庫(kù)藏《廬山記》的版本內(nèi)容進(jìn)行了比較準(zhǔn)確的描述,并對(duì)當(dāng)中的諱字、排版、刻工姓名等進(jìn)行了核對(duì),對(duì)內(nèi)閣本《廬山記》的年代做出了較為準(zhǔn)確的推斷:認(rèn)為該版本可確定為南宋紹興年間的刻本[3]。隨后,澤崎久和首次將文本系統(tǒng)更清晰地分為五卷本系統(tǒng)和三卷本系統(tǒng),并闡明了不同版本之間的傳承關(guān)系。他還借助內(nèi)閣文庫(kù)本《廬山記》的修訂,完成了對(duì)唐詩(shī)的內(nèi)容整理[4-5]。植木久行對(duì)日本的《廬山記》研究進(jìn)行了較為全面的梳理,對(duì)《廬山記》作者的生平、《廬山記》的寫(xiě)作動(dòng)機(jī)和過(guò)程、《廬山記》的內(nèi)容和價(jià)值進(jìn)行了較為詳細(xì)的闡述[6]。2021 年,陳錦清以《廬山記》第五卷為中心,討論了內(nèi)閣文庫(kù)本《廬山記》的歷史價(jià)值[7]。
其中,澤崎久和的兩篇文章對(duì)《廬山記》版本的論述最為全面,與中國(guó)學(xué)者的論點(diǎn)極為一致,遺憾的是,中國(guó)學(xué)者在研究《廬山記》文本時(shí)與日本學(xué)者的交流討論較少。而同時(shí)因?yàn)槿毡痉鸾萄芯繉W(xué)者對(duì)羅振玉在日本進(jìn)行《廬山記》藏本復(fù)制的情況了解不足,以至于對(duì)《大正藏》的底本有錯(cuò)誤標(biāo)注,并由此產(chǎn)生錯(cuò)誤的版本解釋?zhuān)⑶覍?duì)當(dāng)中的錯(cuò)版問(wèn)題有所忽略。
至于中國(guó)近十年來(lái)開(kāi)展的一系列研究和討論,主要集中在五卷本的存在問(wèn)題上。由于中日兩國(guó)研究者之間缺乏交流,中國(guó)學(xué)者在五卷與三卷問(wèn)題的討論上出現(xiàn)了一段時(shí)間的意見(jiàn)分歧,走了一段研究的彎路。目前關(guān)于這一問(wèn)題的討論主要見(jiàn)于李裕民的《四庫(kù)提要定稿誤》以及虞萬(wàn)里、李勤合、滑紅彬等人的后續(xù)文章。
李裕民簡(jiǎn)要概括了《廬山記》的內(nèi)容,論述了其成書(shū)年代,并認(rèn)為三卷本已是一個(gè)完整的版本[8]。虞萬(wàn)里對(duì)李裕民的論斷作出了回應(yīng),并提出了自己的反對(duì)意見(jiàn):一方面用書(shū)目方法說(shuō)明“五卷本”的說(shuō)法并非錯(cuò)誤,另一方面虞萬(wàn)里也提到他曾在復(fù)旦大學(xué)陳尚君教授處看到過(guò)日本復(fù)印原本[9]。李勤合承接上述討論,在一系列文章中探討了以下三個(gè)問(wèn)題。首先,他重點(diǎn)探討了三卷本《廬山記》的歷代保存和流傳情況。然后,他詳細(xì)研究了近代日本對(duì)《廬山記》五卷本的發(fā)現(xiàn)及其再版和納入《大正藏》的情況。最后,他討論了《廬山記》研究的趨勢(shì)以及《廬山記》研究的未來(lái)前景[10-12]。后來(lái)國(guó)內(nèi)學(xué)者如林莉莉?qū)Υ藛?wèn)題的結(jié)論[13]與李勤合論點(diǎn)大致相吻合,并補(bǔ)充了日本方面的研究綜述。滑紅彬在《廬山記校箋》中對(duì)上述版本問(wèn)題進(jìn)行的總結(jié)論述[14]是目前為止最為詳盡的,對(duì)諸版本的時(shí)期推定也是最合理的。
二十世紀(jì)初,德富蘇峰在東京古書(shū)屋琳瑯閣發(fā)現(xiàn)并收藏了帶有高山寺藏書(shū)印的五卷宋槧本《廬山記》(稱“成簣?zhí)帽尽被蛘摺案呱剿卤尽保⒂闪_振玉復(fù)制收錄進(jìn)《吉石庵叢書(shū)》從而傳播回中國(guó)。同時(shí),隨著日本內(nèi)閣文庫(kù)資料逐漸整理公開(kāi),更完整的內(nèi)閣五卷宋刻本《廬山記》得以面世,其內(nèi)容可與成簣?zhí)帽镜目瘫静糠窒鄬?duì)應(yīng),“日本五卷本《廬山記》是更完整的版本”這一事實(shí)逐漸被世人所知。從羅振玉在成簣?zhí)帽尽稄]山記》的手跋(該跋記也收錄在吉石庵本《廬山記》末尾)中可以看出,四庫(kù)館臣將《廬山記》中的“篇”與“卷”混淆,所以對(duì)國(guó)內(nèi)三卷本缺少的部分估計(jì)有誤,于是在手跋中厘清了其中關(guān)系[15]。孰料八十年后的中國(guó)學(xué)者忽略了此份手跋,再次以“篇”為“卷”,甚至以此證明三卷本是完本,直到虞萬(wàn)里、李勤合從內(nèi)閣文庫(kù)本中找到證據(jù)證明日本尚有完整五卷本存世,這個(gè)問(wèn)題在中國(guó)大陸經(jīng)過(guò)一個(gè)世紀(jì)的討論才終于塵埃落定,這當(dāng)中的彎路也是學(xué)科以及跨國(guó)學(xué)術(shù)交流欠缺造成的時(shí)代遺憾。
在西方學(xué)界,常志靜 (Florian C Reiter)和巴得勝(Bart Dessein)在研究中分別對(duì)《廬山記》的內(nèi)容做過(guò)介紹和分析[16-17],但兩位的研究注意力分別集中在陳舜俞的歷史書(shū)寫(xiě)以及對(duì)慧遠(yuǎn)的宗教圣跡的討論上,而沒(méi)有足夠關(guān)注其版本問(wèn)題。兩者都主要依賴《大正藏》本,但該版本本身在內(nèi)容上存在許多問(wèn)題,包括許多轉(zhuǎn)錄錯(cuò)誤、錯(cuò)頁(yè)亂序問(wèn)題,并且缺乏更精確的校對(duì)和解釋性注釋?zhuān)湮墨I(xiàn)價(jià)值不如五卷的內(nèi)閣本和成簣?zhí)帽荆踩鄙偃肀緝?nèi)容的補(bǔ)充和參考,因此作者在征引原文時(shí)也保留了該版本中的一些訛誤。
上述研究綜述表明中國(guó)、日本和西方學(xué)者仍然在分頭研究這個(gè)問(wèn)題,缺乏足夠的溝通和互動(dòng)。如前文所述,現(xiàn)在最流行的《廬山記》版本是《大正藏》本,但是該本本身存在相當(dāng)多的問(wèn)題,已經(jīng)影響到了后來(lái)學(xué)者對(duì)內(nèi)容的解析。故而選擇更佳的底本對(duì)《廬山記》重新進(jìn)行精校精注是研究該書(shū)以及宋代廬山文化必要的功課,《廬山記校箋》就是在這樣的需求下應(yīng)運(yùn)而生的。
二、《廬山記校箋》的價(jià)值與問(wèn)題
《廬山記校箋》選擇了日本內(nèi)閣文庫(kù)藏宋刊足本《廬山記》五卷本為底本,以成簣?zhí)梦膸?kù)藏宋刊鈔配本、中國(guó)國(guó)家圖書(shū)館藏四庫(kù)底本《廬山記》為校本。這里校者提及的內(nèi)閣文庫(kù)本應(yīng)當(dāng)是國(guó)立公文書(shū)館網(wǎng)上對(duì)外公開(kāi)的高清電子版本,成簣?zhí)帽緫?yīng)當(dāng)是羅振玉以珂羅版技術(shù)復(fù)刻的版本,收藏在《吉石庵叢書(shū)》中。兩者從刻本保存狀況、內(nèi)容完整程度、字跡清晰度上來(lái)說(shuō),都是目前為止最佳的選擇,并且校者不僅糾正了四庫(kù)本中“卷”“篇”混淆的情況,也修正了大正藏本中錯(cuò)版、訛字的內(nèi)容。這些修訂為研究《廬山記》的學(xué)術(shù)工作者提供了更加準(zhǔn)確、可靠的文本基礎(chǔ),不僅使文本更為易讀,也極大地減少了因版本差異而可能導(dǎo)致的誤解與爭(zhēng)議。
與此同時(shí),《廬山記》本書(shū)中包含大量的征引內(nèi)容,《廬山記校箋》對(duì)當(dāng)中的每個(gè)引文都進(jìn)行了原文檢索與考證,介紹了書(shū)中地名之所在及其名稱的沿革,補(bǔ)充了具體名物、人物在正史、文集等多種文獻(xiàn)中的相關(guān)記載,訂正、解釋了原書(shū)中不實(shí)、模糊的地方,并補(bǔ)充了大量的相關(guān)碑刻、院記、游記原文。可以說(shuō)《廬山記校箋》是廬山研究或者是相關(guān)領(lǐng)域研究中不可或缺的重要參考文獻(xiàn),通過(guò)詳盡的考證和補(bǔ)充,《廬山記校箋》不僅為研究者提供了更為詳實(shí)的資料來(lái)源,還填補(bǔ)了部分歷史與地理研究中的空白,尤其在廬山地區(qū)的地名考證、文化遺跡解讀以及人物事跡分析等方面具有重要價(jià)值,為后續(xù)學(xué)者探索廬山的歷史、宗教和文化發(fā)展提供了參考。
然而本書(shū)中依然存在些許問(wèn)題需要在此處提出。
首先是日藏五卷本《廬山記》的信息不全。 通過(guò)日本國(guó)立國(guó)會(huì)圖書(shū)館館內(nèi)查詢,可知20世紀(jì)30年代民友社對(duì)成簣?zhí)梦膸?kù)書(shū)目進(jìn)行過(guò)一次編輯出版并發(fā)行了書(shū)目和書(shū)影[18],其電子版本可以在國(guó)立國(guó)會(huì)圖書(shū)館內(nèi)部訪問(wèn)。而20世紀(jì)90年代,由川瀨一馬新編了成簣?zhí)梦膸?kù)的善本書(shū)目[19]。這當(dāng)中都提到了宋槧本以及元祿本《廬山記》,所藏機(jī)構(gòu)叫作御茶之水圖書(shū)館(お茶の水圖書(shū)館)。嚴(yán)紹璗在日訪書(shū)時(shí)曾經(jīng)訪問(wèn)過(guò)該圖書(shū)館,提到該圖書(shū)館當(dāng)時(shí)已經(jīng)改名為婦人之友圖書(shū)館,并在《日藏漢籍善本書(shū)錄》中提及《廬山記》[20]。該館現(xiàn)已更名為石川武美紀(jì)念圖書(shū)館,為私立圖書(shū)館。該圖書(shū)館可以通過(guò)預(yù)約有償接待讀者在現(xiàn)場(chǎng)借閱本館藏書(shū)。
其次是采用的版本有一定的缺陷。《廬山記校箋》采用的底本和參考版本是當(dāng)前來(lái)說(shuō)的最優(yōu)解,但是仍然存在相當(dāng)?shù)膯?wèn)題。雖然內(nèi)閣電子版已經(jīng)可以在日本國(guó)立公文書(shū)館的官方網(wǎng)站上訪問(wèn),但是不能完全呈現(xiàn)其紙張和裝訂狀態(tài)。筆者在日本國(guó)立公文書(shū)館親自翻閱該書(shū)的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)了本書(shū)有被重新裁剪、裝訂的情況,并且上面有對(duì)具體的字句進(jìn)行添筆、刪改、點(diǎn)讀的痕跡,上述情況只看電子版本很難區(qū)分其中修改的痕跡與原本的印刷字跡的差別。另外校者采用的成簣?zhí)帽酒鋵?shí)是羅振玉用珂羅版技術(shù)復(fù)刻的吉石庵本,但因?yàn)槟甏眠h(yuǎn),技術(shù)落后,所見(jiàn)文本狀態(tài)并不清晰,而真正見(jiàn)到成簣?zhí)帽镜娜擞至攘葻o(wú)幾,所以后世提及“成簣?zhí)帽尽睅缀醵贾傅氖恰凹直尽薄9P者在石川武美紀(jì)念圖書(shū)館所見(jiàn)的成簣?zhí)帽尽稄]山記》保持狀態(tài)十分完好,紙張保存完好程度遠(yuǎn)甚于內(nèi)閣本,且保留了蝴蝶裝的原貌,沒(méi)有后來(lái)人在原書(shū)上的添改,只保留了羅振玉夾在其中的校記以及書(shū)末的親筆跋記。圖書(shū)館還同時(shí)保存了與該本相關(guān)的其他同時(shí)代參考資料,非常值得研究者一訪。總而言之,內(nèi)閣本和成簣?zhí)帽驹泶嬖诘奈镔|(zhì)信息也應(yīng)當(dāng)被加以深入討論,這也是當(dāng)前使用電子版和復(fù)刻版無(wú)法實(shí)現(xiàn)的遺憾。
再次是本書(shū)對(duì)海外文獻(xiàn)參考不足。本文已在前文中對(duì)前人研究進(jìn)行了補(bǔ)充總結(jié)。然而上述中日學(xué)者都是在《大正藏》研究、文學(xué)研究基礎(chǔ)上進(jìn)行討論,忽視了日本藏書(shū)界以及書(shū)志學(xué)界對(duì)五卷本《廬山記》(特別是成簣?zhí)帽尽稄]山記》)的整理和目錄編撰歷程。20世紀(jì)30年代民友社對(duì)成簣?zhí)梦膸?kù)書(shū)目進(jìn)行過(guò)一次編輯出版并發(fā)行了書(shū)目和書(shū)影,其電子版本可以在日本國(guó)立國(guó)會(huì)圖書(shū)館內(nèi)部訪問(wèn)。20世紀(jì)90年代,由川瀨一馬新編了成簣?zhí)梦膸?kù)的善本書(shū)目。并且兩次都對(duì)成簣?zhí)谩稄]山記》比較重要的版本作了描述,其中有川瀨一馬在《お茶の水圖書(shū)館藏新修成簣?zhí)梦膸?kù)善本書(shū)目》中提出的兩個(gè)重要觀點(diǎn)需要引起《廬山記》版本研究者的關(guān)注:其一,該版本的鈔本時(shí)期應(yīng)該為室町初期(1336—1573),是在日本鈔配,目前國(guó)內(nèi)學(xué)者還沒(méi)有留意過(guò)該觀點(diǎn)。其二,成簣?zhí)帽揪硭摹⒕砦宓木硎子小案呱剿隆钡挠∮洠@是德富蘇峰和羅振玉稱該本為“高山寺”本的依據(jù),認(rèn)為該本原藏京都高山寺。但川瀨一馬認(rèn)定該印為偽印,惜論述不足。但是川瀨一馬曾經(jīng)切實(shí)對(duì)高山寺舊藏本有過(guò)多方面的調(diào)查和了解,昭和初年在成簣?zhí)梦膸?kù)對(duì)高山寺舊藏諸本進(jìn)行了調(diào)研,并在其他地方也看到過(guò)很多高山寺的舊藏古寫(xiě)本[21]。由此可見(jiàn)川瀨一馬在鑒定高山寺本方面的能力和經(jīng)驗(yàn)是毋庸置疑的。故而研究者在成簣?zhí)帽臼遣皇歉呱剿虏乇具@個(gè)問(wèn)題上應(yīng)該更加慎重,至少不宜再稱之為“高山寺本”。
其四是對(duì)當(dāng)代研究的參考還有一些疏漏。如書(shū)末附錄傳記部分收錄了陳舜俞的歷代傳記,但實(shí)際上當(dāng)代學(xué)者潘殊閑在《宋才子傳箋證》[22]中也有對(duì)陳舜俞生平加以考證,以及方健在《〈全宋詩(shī)〉證誤舉例》[23]中也對(duì)陳舜俞生卒年份有新的意見(jiàn)提出,或許可以加以參考。
參考文獻(xiàn):
[1][14]陳舜俞.廬山記校箋[M].滑紅彬,校箋.南昌:江西人民出版社,2024:前言3-4,前言4-8.
[2]巖間湛良.廬山記解題.[M]//橫超慧日,編.國(guó)譯一切經(jīng)和漢撰述部·史傳部十七.東京:大東出版社,1980:108.
[3]福井保.內(nèi)閣文庫(kù)宋本書(shū)影 [M].東京:日本書(shū)志學(xué)會(huì),1984:6-7.
[4]澤崎久和.內(nèi)閣文庫(kù)宋刊本《廬山記》による〈全唐詩(shī)〉の補(bǔ)定 [J].福井大學(xué)教育學(xué)部紀(jì)要I (人文科學(xué) 國(guó)語(yǔ)學(xué) 國(guó)文學(xué) 中國(guó)學(xué)編),1995(44):21-34.
[5]澤崎久和.內(nèi)閣本《廬山記》所收詩(shī)の本文及びその校異と問(wèn)題點(diǎn)[J].福井大學(xué)教育學(xué)部紀(jì)要I (人文科學(xué) 國(guó)語(yǔ)學(xué) 國(guó)文學(xué) 中國(guó)學(xué)編),1997(48):1-46.
[6]植木久行.北宋の陳舜俞撰《廬山記》の誕生とその構(gòu)成をめくって[J].中國(guó)詩(shī)文論叢,2017(36):96-109.
[7]陳錦清.內(nèi)閣文庫(kù)本《廬山記》の史料的價(jià)值:卷五の〈古碑目〉を中心に[J].歷史文化社會(huì)論講座紀(jì)要,2021(18):43-65.
[8]李裕民.四庫(kù)提要訂誤[M].北京:中華書(shū)局,2005:123-124.
[9]虞萬(wàn)里.《廬山記》卷帙辨證[J].中國(guó)典籍與文化,2012(1):115-116.
[10]李勤合.《廬山記》版本討論[J].圖書(shū)館雜志,2010(10):74-77.
[11]李勤合.《廬山記》再討論[J].天一閣文叢,2016(14):105-112.
[12]李勤合,馬新蕾,滑紅彬.足本《廬山記》在近代的重新發(fā)現(xiàn)[J].鄖陽(yáng)師范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào),2011(1):42-44.
[13]林莉莉.《廬山記》版本研究:兼論大正藏本的問(wèn)題[J].中國(guó)佛學(xué),2023(50):97-114.
[15]羅振玉.吉石庵叢書(shū):第二冊(cè)[M].北京:朝華出版社,2020:619-623.
[16]REITER F C.Bergmonographien als geog-raphische und historische Quellen dargeste-llt an Chen Shun-yüs “Bericht über den Berg Lu” (Lu-shan chi) aus dem 11.Ja-hrhundert[J]. Zeitschrift der Deutschen Morgenl ndischen Gesellschaft, 1980(2): 397-407.
[17]DESSEIN B.Stairs of stone and clouds: dragons, immortals, and monks on mont Lu: Buddhism and Daoism on the holy mountais of China, éd[M]. Thomas Jülch, Leuven, Peeters, 2022: 21-68.
[18]蘇峰先生古稀祝賀紀(jì)念刊行會(huì).成簣?zhí)蒙票緯?shū)目[M].東京:民友社,1932.
[19]川瀨一馬.お茶の水圖書(shū)館藏新修成簣?zhí)梦膸?kù)善本書(shū)目[M].東京:お茶の水圖書(shū)館,1992.
[20]嚴(yán)紹璗.日藏漢籍善本書(shū)錄:第三冊(cè)[M].北京:中華書(shū)局,2007:2160-2161.
[21]川瀨一馬.高山寺の舊藏本.成簣?zhí)梦膸?kù)隨想[M].東京:お茶の水圖書(shū)館,1986:99-101.
[22]祝尚書(shū).宋才子傳箋證:北宋前期卷[M].沈陽(yáng):遼海出版社,2011:769-778.
[23]方健.《全宋詩(shī)》證誤舉例[J].學(xué)術(shù)界,2005(1):142-159.
(責(zé)任編輯 吳國(guó)富)
收稿日期:2024-12-25
作者簡(jiǎn)介:龍俊希(1991— ),女,四川成都人,法國(guó)高等社會(huì)科學(xué)研究院博士候選人,研究方向?yàn)樗未鷱]山文化、宋代的山川祭祀、唐宋僧傳與敦煌禪籍。