時(shí)下,讀書人很雜,有只讀文憑的,只讀稻粱的,如成都龔明德先生這種純粹讀書人太少了。他愛書,藏書,每月的工薪,大部分淘書了。他在出版社,編書也偏好讀書人作品,如他編的《董橋文錄》、《流沙河短文》皆是。
龔明德先生讀書是細(xì)讀精讀,反復(fù)研讀,像個(gè)書蟲。書讀多了,便有發(fā)現(xiàn)與發(fā)掘,寫出的書話,多是讀了十多部書,才精煉出的一兩千字文章。前幾年,結(jié)集出版的《新文學(xué)散札》,引起海內(nèi)外書生贊賞。汪靜之的早期詩集《蕙的風(fēng)》,自稱經(jīng)魯迅批改,龔明德找出證據(jù),批改的乃是周作人。為什么要做弟冠兄戴的事,因抬出魯迅,就使批評者不好開口。龔明德先生還找出聞一多在美國讀了《蕙的風(fēng)》給梁實(shí)秋復(fù)信,\"說《蕙的風(fēng)》只可以掛在一師校第二廁所底墻上給沒帶草紙的人救急。實(shí)秋!便是我也要罵他誨淫......\"這就更道出了汪靜之抬魯迅來封人之口那用心了。龔明德這種正謬的考證讀書,還對沈從文怎樣被魯迅誤解,章克標(biāo)的《文壇登龍術(shù)》被誤讀,梳理出來進(jìn)行澄清,也算為中國現(xiàn)代文學(xué)史做實(shí)在的基礎(chǔ)工作了。
最近,龔明德結(jié)集出版《昨日書香》,再現(xiàn)他對作家那種較真的倔勁,他發(fā)現(xiàn)上世紀(jì)三十年代譯《簡愛》的李霽野,在1980年寫回憶自傳,還在虛構(gòu)那譯作是\"1934年譯完《簡愛》,經(jīng)魯迅介紹給鄭振鐸,作為《世界文庫》的單行本印行\(zhòng)",龔明德找出茅盾在《譯文》(新二卷)上的一段文字,說他在民國二十四年見此譯稿。李霽野說魯迅薦他的書稿給鄭振鐸之時(shí),恰好魯迅與鄭振鐸鬧翻,抽回了《死魂靈》譯稿,怎么可能又薦李譯與鄭振鐸呢?龔明德還查出中華書局收到李霽野的寄稿信,證明1933年7月20日是李霽野自薦譯稿,出版此書功勞最大,李霽野不說,龔明德還考證出是茅盾的妻弟孔另境。做這些麻煩事,要毫無功利之心,只有廓清迷亂之志。今天,還有這種書呆與拗相公,真是大開眼界了。
龔明德并非七老八十的夫子,正當(dāng)中年,梁啟超先生在《清代學(xué)術(shù)概論》中說:\"凡常人容易滑眼看過之處,彼善能觀察,發(fā)現(xiàn)其應(yīng)特別研究之點(diǎn),所謂讀書得聞也。\"龔明德正是這樣以誠實(shí)與求真地態(tài)度做學(xué)問,頑強(qiáng)地著書與文人較真,使假話假事假人無所遁形。