“奪”與“與”
人教版高中第六冊《屈原列傳》中,編者對“懷王使屈原造為憲令,屈平屬草稿未定,上宮大夫見而欲奪之,屈平不與”一句如此注釋:“奪,強(qiáng)取。下文的‘不與’是不給的意思。”此解,乍看似通,但揆情度理,便頗感蹊蹺:對屈原,“王甚任之”,上官大夫想公然搶奪,他沒有膽量,此其一;“上官大夫與之同列”,同朝為官,看見便搶,太沒有風(fēng)度,此其二;“屈平屬草稿未定”, 僅是草稿,尚需改動,搶了沒有作用,此其三。即此三點(diǎn),便可看出,起草憲令是楚王交給屈原的任務(wù),而且“眾莫不知”,上官大夫欲“強(qiáng)取”據(jù)為己有,豈非是過于莽撞而又毫無意義的舉動?一個(gè)要“強(qiáng)取”,一個(gè)又“不給”,豈非過于幼稚且類似小孩子的爭吵?編者的注釋實(shí)在于情不合,于理不通。
其實(shí),在文言文中,“奪”和“與”都還有另外的常用義:“奪” 有“削除、改變、修改”之義,“與”有“贊成、允許、同意”之義。如:
《爾雅·釋詁三》:奪,易也。
《論語·子罕》:三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。
《陳情表》:行年四歲,舅奪母志。
“與”作“贊成、允許、同意”講的更是常見:
《玉篇》:與,許也。
《漢書·翟方進(jìn)傳》:朝過夕改,君子與之。
《論語·先進(jìn)》:夫子喟然嘆曰:“吾與點(diǎn)也。”
再回看例文,掘文意,當(dāng)時(shí)楚國內(nèi)外都出現(xiàn)了尖銳的矛盾和斗爭:內(nèi)政上有保守派與改革派的斗爭,外交上有親秦與親齊的斗爭。懷有進(jìn)步政治思想的屈原,主張對內(nèi)選賢任能,修明法度,對外聯(lián)齊抗秦,使楚國強(qiáng)盛。他受王命草擬法令,必然會在其中寫進(jìn)這些內(nèi)容。而法令一旦付諸實(shí)行,必然要觸及上官大夫之流的利益,因而上官大夫看到憲令草稿后想按自己的意圖修改它,這也是情理中事。對此,方正不茍的屈原當(dāng)然不會同意。所以,兩個(gè)人的斗爭是一場政治斗爭,是有關(guān)國家方針政策的斗爭。
圍繞立法問題展開的上層建筑領(lǐng)域內(nèi)的激烈又不可調(diào)和的重大政治斗爭,這才是“奪稿”問題的焦點(diǎn)所在。
為:w i,還是w i?
對“人君無愚、智、賢、不肖,莫不欲求忠以自為,舉賢以自佐”一句,編者這樣注釋:“自為(wi),為自己。”仔細(xì)推敲,感覺不妥。
先看釋義,編者把“自為”理解成介賓結(jié)構(gòu):為自己。孤立地看待此解,尚可,但若聯(lián)系上下文結(jié)構(gòu),便覺不恰。“求忠以自為,舉賢以自佐”句式何等整齊,而句式的整齊,語義的對應(yīng)可謂古漢語一大特點(diǎn)。這就為我們根據(jù)相同句式中已知部分推知未知部分提供了依據(jù),即處于對應(yīng)位置上的詞語往往意思相同、相近或相反、相對。“佐”釋為“輔佐”非常明顯,掘此推斷“為”也作“輔佐”解,那么,“自為”并非介賓結(jié)構(gòu)“為自己”,而是動賓結(jié)構(gòu)“輔佐自己”。
再看注音,“為”應(yīng)如編者所注,讀作“wi”嗎?按常識,“為”此處的“為”是“輔佐”之意,是動詞,那么當(dāng)讀“w i”。
極:當(dāng)注未注
“入窮則反本,故勞苦倦極,未嘗不呼天也;疾痛慘怛,未嘗不呼父母也。”編者對句中的“極”字未加注釋,一般而言,有兩種情形必須加注:難懂與易錯(cuò)。而學(xué)生在理解此句時(shí),往往將“極”字理解為“至極”“極了”“極點(diǎn)”等意,這都是錯(cuò)誤的,為什么?
此句中,“勞苦倦極”和“疾痛慘怛”都是并列結(jié)構(gòu),若將“極”字理解為“至極”“極了”“極點(diǎn)”,就不能與“勞、苦、倦”三字并列,從而破壞了對稱的語義關(guān)系。可以猜測“極”與“倦”的意思比較接近,查閱相關(guān)資料后果然:“極,疲憊。”(商務(wù)印書館1998年版《古代漢語詞典》)具體例證如:
《漢書·王褒傳》:胸喘膚汗,人極馬倦。(“極”與“倦”互文見義。)
《三國志·魏志·華佗傳》:人體欲得勞動,但不當(dāng)使極爾。
《廣雅·釋詁》:“疲,憊,極也。”清吳善述《說文廣義校訂》:“極,又因窮極之義引為困也,病也,疲也。”足以證明“極”有“疲憊”“疲勞”之意,可見“倦極”是同義復(fù)詞。
同義復(fù)詞是古漢語中十分普遍而又重要的一種語言現(xiàn)象。“極”字在此句中極易出錯(cuò),所以,應(yīng)當(dāng)給“勞苦倦極”的“極”注釋為“疲憊;困乏”,以便于學(xué)生理解和積累。
(陳小琴,江蘇省如東縣栟茶高級中學(xué))