999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《多功能英漢詞?!返膯栴}種種

2006-01-01 00:00:00
辭書研究 2006年1期

摘 要 學習型詞典的主要功能是解決讀者語言學習中的問題,一本詞典如果本身存在較多問題,除了影響編者和出版者形象之外,更影響讀者的求知求解。筆者翻閱《多功能英漢詞?!泛螅l現其中存在不少問題。本文所說尚僅著眼于其中較明顯的幾點,批評的目的意在糾錯。

關鍵詞 混亂 重復 不對應

初次拿到這部學習型詞典《多功能英漢詞?!?劉慶雙主編,吉林攝影出版社2002年出版)時,期待頗高,以為既稱“詞?!?,必定收詞豐富、內容充實。可是仔細讀后,失望之心油然而生。16開三卷本的“詞海”,雖裝幀美觀,卻僅收了9000余個詞條,即使再加上派生詞、復合詞等,總共也不過收12萬余詞。該書三卷共1650多頁,正文編排并不緊密,但標價竟達880元人民幣,真是匪夷所思。更令筆者百思不得其解的是,編者在前言中說:“我們試圖把英漢詞典與雙解詞典結合起來,使本書兼有兩種詞典功能的同時,突出詞義、詞語用法、經典諺語、詞語關系等幾個方面……”可在筆者看來,這套詞典只是普通的雙語詞典,并不具備“雙解”的特征,如何“兼有兩種詞典功能”?該詞典“前言”并沒有明確說明讀者對象,但對不同詞語按初級水平、四級水平、六級水平、六級后水平進行劃分,并強調實用性,想必是為非英語專業的學生所編。既為非英語專業的學生所編,本應該充分考慮到讀者的詞典使用能力,但筆者翻開正文,立刻被詞條中一大堆同義詞、近義詞、復合詞、習語、諺語以及大量的參見系統等弄得茫然不知所措,早忘了查閱詞典的初衷。再仔細閱讀下去,發現該詞典存在許多明顯的錯誤。單是體例、編校方面的問題就讓筆者倍感遺憾,對其他內容就更不敢期望過高了。筆者歸納其中存在的問題,認為最為突出的有以下幾個:

一、概念不清,歸類混亂

概念不清、歸類混亂是該詞典最為突出的“特點”。該詞典的詞條包括以下內容:音標、詞形變化、詞類、釋義、例子等置于詞目后為一段落;短語、派生詞、復合詞置于“【派短】”后為一段落;用法說明置于“【用法】”后為一段落;諺語置于“【諺語】”后為一段落;同義詞、反義詞等置于“【詞網】”后為一段落。以上內容的劃分在詞典中頗為混亂。

例如,commence條在釋義為“開始;倡導”的第一義項后有三個例子,分別為commence a lawsuit(提起訴訟)、commence studying/to study(開始學習)、commence with this work(從這件工作開始)。該詞條在【派短】中有commence doing sth(開始做某事)一例。筆者認為,commence doing sth應是語法信息,這一點在釋義后的例子commence studying中已有體現,不該再放在【派短】中,而例子commence with this work作為短語卻沒有在【派短】中出現,似乎不妥。

再如,attention條的【派短】中出現Attention!(立正!)。筆者不解,既然【派短】收錄的是短語、派生詞、復合詞,為什么會出現上述內容呢?“Attention!”雖僅一詞,但用作口令且標有感嘆號,理應為句子。

contempt條中概念不清、歸類混亂的現象更為明顯。該條釋義后的例子大部分為習語,如hold a person in contempt、fall into contempt by foolish or had behaviour、bring sb into contempt等,這些習語本應放在【派短】中,但除了hold sb(或sth)in contempt外,【派短】中沒有收入其他習語,反而收入了諺語Familiarity breeds contempt。

上述情況在該詞典的許多詞條中都存在,并非偶然現象。如cat條在【派短】中列有數條諺語;play條中置于釋義后的playpen、playroom、plaything等復合詞在【派短】中均未列出,同時【派短】中卻列有play to do sth這樣一條語法信息。safe、silver、tale、there、something等眾多條目也均存在歸類混亂現象,本文因篇幅有限,不再一一詳列。雖然習語、諺語、短語的劃分并非易事,且目前并無統一的標準,但上述錯誤是顯而易見、無法自圓其說的。辭書編纂者似乎不該有這樣的治學態度吧!

二、“摻水”現象嚴重

目前市場上詞典五花八門,良莠不齊,其中不乏為了追求利潤而“摻水”者。誠然,重復列條、一條多用的“摻水”現象在許多詞典中都存在,但像《多功能英漢詞?!愤@樣“摻水”的詞典尚罕見。這三大卷詞典捧在手中分量不輕,但如果把“水分”去掉的話,恐怕所剩不多。如stand條中在釋義后作為例證列出的短語stand out、stand over、stand up for、stand up to等等,同時又在【派短】中列出;而shine條中的【諺語】部分,竟然連續兩次出現Make hay while the sun shines。

bird條的情況更嚴重:在釋義后已列有例證an early bird、birds of a feather、eat like a bird、for the birds、get the bird、give sb the bird、hear a bird、kill two birds with one stone、the birds and the bees、the secular bird,而其中的eat like a bird、get the bird、secular bird同時又在【派短】中出現;【派短】中列的Birds of a feather flock together、A bird in hand is worth two in the bush、Fine feathers make fine birds、Kill two birds with one stone等,在【諺語】中也再次列出。

且不說這里對習語、諺語的概念區分如何混亂,一條習語同時出現在詞條的三個部分,其重復率之高實在有悖常理,在其他詞典中也是罕見的。然而,這樣的情況在該詞典中卻比比皆是,如詞條case、bluff、spot、thorn、sweet等。

三、義、例不對應

詞典提供例證是為了更好地體現詞目詞的語義功能、語法功能、搭配功能、文體功能、語用功能等,是對釋義、語法說明等詞條中其他信息項目的必要、有益補充。讓讀者從例證中獲得幫助,這是詞典編纂者不可忽視的。如果例證不能達到幫助讀者理解詞義、掌握用法等目的,便可謂形同虛設;如果例證不僅不能提供任何幫助,反而增加讀者的理解難度,那例證的價值又何在?對學習型詞典來說,例證的重要性更是毋庸置疑。但是,《多功能英漢詞?!吩O置例證卻并沒有充分考慮到讀者的需求,只是簡單地、缺乏針對性地提供現成的短語,尤其是隱喻程度很高的習語,而且詞目詞在例證中體現的意義與釋義中的譯釋往往不能對應。

例如,bird條第二個義項“怪人;姑娘”下提供的例證有eat like a bird(吃得極少)、for the birds(毫無意義,荒唐可笑)、get the bird(被喝倒彩,被解雇)、give sb the bird(噓某人,解雇某人)、hear a bird(私下聽人說)等,它們均為習語,其喻義與原義相差甚遠,不知讀者看了這些例證對于理解bird的詞義“怪人;姑娘”有什么幫助。

義、例不對應在詞條bark3中更是嚴重。該詞條有兩個義項,分別作“三桅帆船”、“小舟”解,沒有提供例子,但在【派短】、【詞網】、【諺語】中提供的所有短語和相關詞匯,均與“三桅帆船”或“小舟”毫不相干,而多與“狗叫”相關。這其中是何緣故,筆者不得而知。

四、漢譯前后不一致

詞條的漢譯在前后文中不一致,這在《多功能英漢詞?!分幸膊环ζ淅?。

再舉bird條為例。該條在【派短】中收有三個諺語——A bird in the hand is worth two in the bush(雙鳥在林不如一鳥在手)、Birds of a feather flock together(物以類聚)、Fine feathers make fine birds(好的衣服只能打扮出好的外表)。這三條諺語同時也在【諺語】中出現,但譯法卻有所出入,分別為:“一鳥在手,勝于兩鳥在林”(注:該諺語原文與【派短】中的相應表達形式相比,卻又少了冠詞the)、“物以類聚,人以群分”、“佛要金裝、人要衣裝”。

另外,thorn條中同一句No rose without a thorn,竟前后出現了“玫瑰有刺”、“沒有無刺的玫瑰”、“世上沒有十全十美的幸?!比N漢譯形式。

五、代詞符使用混亂

代詞符使用混亂、前后不一致的現象在《多功能英漢詞?!分幸差H為突出。該詞典在“體例說明”中指出,用代詞符“代替三個字母以上的詞目”,但許多并非“三個字母以上”的詞,如air、but、rim、sit、top、sum等,在詞條中也被用代詞符代替了;更為甚者,連作為詞目的Q(q)、S(s)、T(t)等,在詞條中也為代詞符取代。筆者更感奇怪的是,by為兩個字母的詞,該條在釋義、例子、【詞網】、【諺語】部分均直接用by,但在【派短】中卻又用了代詞符。類似的情況在at、in、of、OK、on等條中也存在。另外,【諺語】中出現的詞目詞,無論由幾個字母組成,均不使用代詞符。體例不統一或無章法,是辭書編纂的重大忌諱之一。

六、其他問題

編纂詞典是項宏大工程,存在一些排版、文字方面的失誤往往在所難免,但過多的失誤是不可原諒的。遺憾的是,《多功能英漢詞?!返拇_存在許多不該犯的“失誤”。除了前文所舉的種種問題外,該詞典在編校質量方面的問題亦是“可圈可點”,如序號寫法不統一、文字錯誤突出、排版格式存在嚴重漏洞、字體前后不一致等。許多失誤十分醒目,如詞典中多處將“【用法】”這四個字符間的距離拉得很開,使之占了一整行,如下所示:【用法】

這樣明顯且刺目的排版錯誤,編校人員竟然會視而不見,不作改正,令人驚異?;蛟S這部詞典的校樣并未經過編輯、校對人員之手?

《多功能英漢詞?!费笱笕缶恚绑w例說明”僅有簡簡單單的一頁(兩面)紙,筆者頗費力氣才搞清楚詞條中的“長篇大論”所云為何物。然而,有些詞條的內容看似豐富,實則缺乏實用性。如有些詞條中的【詞網】等部分,由成堆的所謂“相關詞匯”堆砌而成,占用了將近半個頁面的篇幅,而有些詞條(如take)中的【派短】竟占了近兩個頁面,想必沒有一個讀者會有耐心讀完,更別說掌握或者了解這些相關詞匯和短語了。這種做法實在與該詞典自稱的“在體例設計和編寫中著力體現簡明、全面、實用、多功能等特點”的宗旨相悖。本文僅對該詞典中問題特別明顯之處進行評述,若要評論其他問題,如選詞、釋義、語法信息等方面存在的問題,恐怕還得另費筆墨。

一部學習型詞典如果沒能起到釋疑解惑的作用,反而給讀者帶來種種不便、甚至誤導讀者,對其使用價值顯然要打一個問號。筆者以為,編纂詞典應該時刻以讀者為中心,適當講點商業效益無可厚非,但不該奉行“功利至上主義”。

(泉州師范學院外國語學院福建362000)

(責任編輯陸嘉琦)

主站蜘蛛池模板: 久青草网站| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 在线无码av一区二区三区| 国产二级毛片| 日韩欧美国产综合| 欧美午夜一区| 国产18在线| 国产本道久久一区二区三区| 亚洲色图在线观看| 日韩毛片免费观看| 日韩福利在线视频| 久996视频精品免费观看| 亚洲高清无码精品| 欧美a在线看| 欧美亚洲日韩中文| 午夜免费视频网站| www.99精品视频在线播放| 四虎精品免费久久| 亚洲乱亚洲乱妇24p| 精品久久久久久成人AV| 国产亚洲男人的天堂在线观看| 蜜芽一区二区国产精品| 国产精品永久久久久| 国产毛片高清一级国语| 久久久成年黄色视频| 日韩经典精品无码一区二区| 黄色网站不卡无码| 欧美成人影院亚洲综合图| 91精品国产情侣高潮露脸| 亚洲精品自拍区在线观看| 国产精品jizz在线观看软件| 成人无码一区二区三区视频在线观看 | 亚洲va欧美va国产综合下载| 欧美一级在线看| 欧美一级大片在线观看| 久久精品人人做人人爽| 午夜三级在线| 久久综合色视频| 国产乱人视频免费观看| 日韩欧美中文字幕在线精品| 99久久精品免费看国产免费软件 | 国产香蕉在线视频| 国产小视频免费| 最新亚洲人成无码网站欣赏网| a毛片免费在线观看| 国产情侣一区| 2021国产精品自产拍在线观看| 亚洲综合激情另类专区| 亚洲综合网在线观看| 亚洲女同一区二区| 日本一区二区三区精品视频| 久久久国产精品无码专区| 国产SUV精品一区二区| 亚洲欧美日韩成人高清在线一区| 亚洲—日韩aV在线| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 日韩毛片基地| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 伊人久久大香线蕉aⅴ色| 无码在线激情片| 亚洲制服中文字幕一区二区| 欧美性色综合网| 91久久国产综合精品| 国产精品99久久久| 亚洲无线国产观看| 伊人国产无码高清视频| 日韩不卡免费视频| 99re精彩视频| 狂欢视频在线观看不卡| 亚洲高清国产拍精品26u| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 午夜毛片免费观看视频 | 亚洲人成网站在线播放2019| av无码一区二区三区在线| 欧美另类精品一区二区三区| 无码高潮喷水专区久久| www精品久久| 免费A∨中文乱码专区| 狼友视频一区二区三区| 美女毛片在线| 国产天天色| 狼友视频一区二区三区|