999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢幽默語意義體現的異同

2007-12-31 00:00:00竇川川
考試周刊 2007年53期

摘 要:幽默是由語言的各種要素的變異使用而產生的一種具有審美情趣的言語行為,它在人們的精神領域中占有重要地位。本文旨在通過對語義學中意義的剖析,來揭示英漢幽默語意義在這一方面體現的異同。以期有助于人們創造和欣賞幽默。

關鍵詞: 英漢幽默語 意義分類 異同

幽默是一種高雅的語言藝術。它是英漢語言中重要的組成部分。幽默語不僅能反映英漢文化各自的特點,也可以體現出說話者的修養與風格。因此,不理解幽默語就不能算真正掌握語言這門藝術。英漢兩種語言對幽默的定義也存在異同。如The New Encyclopaedia Britannia對其作了下面的界定:“Humor also spelled humour(from Latin moisture), in early western physiology, one of the four fluids of the body that were thought to determine a person’s temperament and features……In all its many-splendored varieties, humor can be simply defined as a type of stimulation that needs to elicit the laughter reflex。”而漢語中,《辭海》對其的定義則為:“通常運用滑稽、雙關、反語、諧音、夸張等表現手段把缺點與優點、缺陷與完美、荒唐和合理、愚笨和機敏等兩極對立的屬性不動聲色地集為一體。在這種對立的統一中,見出深刻的意義或自嘲的智慧風貌。”(1999. 952)從上面可以看出幽默語給人以啟迪,使人獲得教益,在人們的交往中起著重要的作用。所以要想學會欣賞不同的英漢幽默語,就要學會分析它們的深層含義。本文用語義學中的意義分類對其進行分析,希望能夠提高讀者在這方面的理解能力。

1 語義學中意義的分類

在我們著手分析英漢幽默語之前,首先讓我們了解一下語義學對意義的分類。語義學家Leech在他的《語義學》一書中將語言的意義分為七種:理性意義即概念意義(conceptual meaning),主題意義(thematic meaning)和聯想意義(associative meaning)。其中聯想意義又可分為五種:內涵意義(connotative meaning),社會意義(social meaning),情感意義(affective meaning),反映意義(reflected meaning)和搭配意義(collocative meaning)。要理解某種語言現象,就要對其進行語義分析。同樣要理解幽默的深層機制,就要分析幽默語所要表達的這幾種意義。由于研究者已經講過這七種意義的區分和理解,在這里我就沒有必要浪費較大篇幅對其分類進行詳細描述。下面我們開始看一下英漢幽默語在這方面意義體現的異同。

2 英漢幽默語在意義中相似點表現

英漢幽默語之間有許多相似之處。除了本身都具有含糊性與間接性以外,兩種語言都使用了大量的修辭手法來表達幽默的含義。在特定情況下,反語、雙關、夸張、高潮突降法、軛式結構、轉喻等修辭格都在兩種語言中有所體現。

(1)反語(Irony)

在反語中,為了能夠準確推斷出說話者話語的真正含義與意圖,聽話者必須將語言幽默與語義擴張聯系起來,即主要與語言的聯想意義有關,特別是內涵意義,反映意義和搭配意義。

如例1:Barbara, my ex-best friend, came to my house to look after my children. She helped things out and took my things out. She did help!

例2:上野的櫻花燦爛的時節,望去確也像緋紅的輕云,但花下也缺不了成群結隊的“清國留學生”的速成班,頭頂上盤著大辮子,頂得學生制帽的頂上高高聳起,形成一座富士山。也有解散辮子,盤得平平的,除下帽來,油光可鑒,宛如小姑發絲一般。還要將脖子扭幾扭,實在標致極了。(魯迅,《藤野先生》)

反語在兩個例子中都有體現。其實我們解讀這兩個句子的幽默性的時候,我們都不由自覺地使用了語義的聯想意義。

(2)雙關(Pun)

雙關并不是漢語獨有的。英語中也會出現。在英漢兩種語言中,雙關都分為同音異形異義與同形異義兩種。為了能夠更好地理解雙關所要表達的意思,我們應該同時正確分析表示雙關意義詞的理性意義、內涵意義和聯想意義。

如例3:Six-year-old Linda returned from her school first day at school. Asked how she got on, she replied, “Every morning, we all have to sit at our desks and when the teacher calls our names, we have to answer prisoner.”

例4:李鴻章有個遠方親戚,是個不學無術的花花公子。大比之年,他去參加鄉試,拿到試卷,一字不會。于是在卷末寫上:我是李鴻章中堂大人的親妻(戚)。那位剛正不阿的主考官看后在卷末批道:“所以我不敢娶(取)。”

例3與例4都使用了雙關這種修辭格。下面我使用理性意義、內涵意義、情感意義、聯想意義等幾個方面來分析兩句話的幽默之處。在例3中,當老師點名的時候,學生必須回答“在”,“present”,但是Linda說他們不得不回答囚犯“prisoner”(與present音近)。從這可以看出,Linda對學校生活的不滿與抱怨。而在例4中,剛正不阿的主考官寫“娶”來代“取”,這在漢語里構成同形異義雙關。主考官在嘲諷這位花花公子無知與無能的同時,也表明他對這件事的態度。

(3)夸張(Hyperbole)

對語義學中的搭配意義的分析有助于我們對夸張手法所表達出來的幽默的理解。

如例5:Son: Mum, my stomach is making noise. I’ve got fed up and can’t wait.

Mum: No hurry, dear. They’re planting the vegetables.

例6:小小大同縣,三爿豆腐店。城里打屁股,城外聽得見。(徐孝魚,《盜墓者的足跡》)

如果我們了解這兩句話中俗語的搭配含義,就不難理解它們所顯示出來的幽默。其它幾種修辭格,我們在這里就不再過多討論了。

3 英漢幽默語在意義中顯示出來的差異

英漢兩種語言各自擁有自己的特點,因此出現差異也在所難免。兩國人民的生活習慣,風土人情、文化宗教都加大了這種差異。這里我們來分析一下英漢幽默語在意義中顯示出來的差異。

(1)英漢幽默語在修辭格中的語義差

雙關是最能體現這一特點的修辭格。如下面兩個例子。

例7:孔夫子搬家——盡是書(輸)

例8:We have courses to make grown men young and young men groan.

同音異形雙關都在兩句中體現出來。但是要讓翻譯家將兩句分別譯成對應的英漢文本,并且保持語義不變,保存句子的幽默性,將會是一件難事。因為這兩句中所體現出來的內涵意義、情感意義、概念意義等都是具有英漢語言各自獨特的特點。

(2)英漢幽默語句子結構造成的語義差

漢語強調句子的語義連貫性,而英語則注重語句粘連性。英語中會使用大量的關聯詞,而這在漢語中是很少見的。因此句子結構對英漢幽默語語義的分析也很重要。這里我們必須借助搭配意義,才能正確理解英語句子的幽默之處,而這在漢語中是沒有必要的。

如例9:A: Do you ever draw picture in the nude?

B: No, I usually wear a jacket!

由于在英語句中,“in the nude”既可以修飾動詞短語“draw pictures”,又可以修飾主語,因此,聽話者就可能會誤解說話者的真正含義,做出啼笑皆非的回答。而這種現象在漢語中是不可能出現的。

(3)英漢幽默語詞匯結構造成的語義差

大家都知道漢語使用象形文字,而英語使用字母。因此漢語里用字形表達的幽默是英語所不能及的。不管使用聯想意義、情感意義還是搭配意義進行分析,都是如此。

如例10:包山寺位于蘇州附近的太湖,寺里有一個叫天云的和尚,知識淵博,精通文字。有一天,一個秀才嘲弄他說:“禿驢的禿字怎么寫?”天云和尚立即回答說:“把秀才的秀字屁股略彎彎調轉就是。”

懂漢語的人會立刻看出這句話的幽默之處,可是把這句話翻譯成英語,并保持原句的幽默性,將不會是一件易事。

(4)英漢幽默語的文化語義差

由于中英兩國人民的宗教信仰、生活習慣以及中英兩國的地理位置都不一樣,因此文化也不盡相同。所以英漢幽默語在這方面的差異就更加明顯。

如例11:羊尾巴蓋不住羊屁股。

例12:A:I’m worried; my girl is running after the new doctor in town.

B: Feed her an apple a day.

例11是漢語里的一個民間俚語,其真正的含義為:邪惡的行為是掩蓋不住的。而在第二句中,如果我們知道英語中有句諺語為:an apple a day keeps a doctor away 就不難理解其幽默性。因此搭配意義在我們正確理解俗語方面有著重要的作用。

4 結論

總之,英漢幽默語豐富多彩,是英漢語言中的精華和重要組成部分。只有了解英漢幽默語的深層結構,正確分析它們所顯示出語義的異同,才能更深刻地理解英漢幽默語,從而更好地理解和掌握英漢語言和文化,提高運用語言的能力。

參考文獻:

[1]Goetz, Philip W.. The New Encyclopaedia Britannica. 15th Edition. Chicago: Encyclopaedia Britannica, Inc..1768(6), (20).

[2]Lyons, J. linguistic Semantic: An Introduction [M]. 北京:外語教學與研究出版社,2000.

[3]辭海[Z].上海:上海辭書出版社,1999.

[4]李軍華.幽默語言[M].北京:社會科學文獻出版社,1996.

[5]徐立新.幽默語篇研究[M].開封:河南大學出版社,2003.

[6]胡范鑄.幽默語言學[M].上海:上海社會科學院出版社,1987.

(作者系重慶大學外國語學院06級研究生)

主站蜘蛛池模板: 一本久道久久综合多人| 色网站在线免费观看| 免费无码又爽又黄又刺激网站| 精品伊人久久久香线蕉 | a级毛片在线免费观看| 97se综合| 丁香五月激情图片| 久精品色妇丰满人妻| 精品91视频| 国产区免费| 欧美成人午夜视频免看| 亚洲日产2021三区在线| 凹凸精品免费精品视频| 欧美伦理一区| 久久国产V一级毛多内射| 国产精品99r8在线观看| 久久精品国产999大香线焦| 亚洲三级成人| 亚洲男人在线| 国产在线视频福利资源站| 亚洲国产精品人久久电影| 久久99国产综合精品女同| 91美女在线| 亚洲中文无码av永久伊人| 欧美一区二区啪啪| 久久国产av麻豆| 亚洲精品成人7777在线观看| aa级毛片毛片免费观看久| 露脸国产精品自产在线播| 日韩成人在线视频| 国产乱子精品一区二区在线观看| 国产女人水多毛片18| 精品一区二区三区无码视频无码| 国产大全韩国亚洲一区二区三区| 亚洲视频四区| 欧洲欧美人成免费全部视频 | 国产色婷婷视频在线观看| 91精品国产丝袜| 国产va免费精品| 97在线观看视频免费| 国产免费怡红院视频| 欧美在线一二区| 久久99热66这里只有精品一| 国产精品亚欧美一区二区三区| 欧美一级高清视频在线播放| 55夜色66夜色国产精品视频| 国产玖玖视频| 日韩黄色大片免费看| 日韩在线影院| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 91视频首页| 日韩无码真实干出血视频| 99精品视频播放| 午夜国产不卡在线观看视频| 亚洲中文无码h在线观看| 国产精品久线在线观看| 一级高清毛片免费a级高清毛片| 免费无码AV片在线观看国产| 国产极品美女在线| 中文字幕无码av专区久久| 亚洲人成日本在线观看| 国产精品林美惠子在线播放| 一级一级特黄女人精品毛片| 亚洲精品国偷自产在线91正片| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频 | 青青国产视频| 狼友视频国产精品首页| 一级一级一片免费| 亚洲精品午夜无码电影网| 欧美精品在线看| 国产91av在线| 天堂在线www网亚洲| 成人在线不卡视频| 免费a级毛片视频| 亚洲成a人片7777| 无码中文字幕精品推荐| 97国产成人无码精品久久久| 老司机午夜精品视频你懂的| 亚洲欧州色色免费AV| 免费人成视网站在线不卡| 777午夜精品电影免费看| 免费不卡在线观看av|