摘 要:漢英兩種語言在語音語調上存在的差異通常會給以漢語為母語的英語學習者帶來困惑。本文從音節、重音、節奏、語調等方面對二者的差異進行闡述,以期給語音學習帶來啟示。
關鍵詞:漢英 語音 差異
語言是人類交際最重要的手段,而語調可以說是語言的副形式(孔乃卓,2001)。語調在任何一種語言中都是存在的,根據它在語言中的變化可以傳遞不同的信息,表達不同的意圖和思想感情。即使是相同的語句,在不同的語調環境下也完全可以表達各種不同的意思和態度。而這些都是單獨的文字形式無法做到的。所以說,語調是語言的靈魂。(R.Kindon)美國著名的語言學家Fries曾經說過:重要的不是你說什么,而是你怎樣說。語調的使用和理解的失誤甚至會引起誤解,導致交際失敗。
英語是世界上語調變化較多、節奏明快、重音突出的語言,以漢語為母語的英語學習者在學習英語口語過程中,無可避免地要面對英語的語音語調問題。下面將對英漢兩種語言的語音語調的差異進行對比分析,試圖對英語語音教學提出啟示。
一、漢英音節構成的差異
英語和漢語分屬于兩個不同的語系。首先,從詞的層面講,漢語的漢字和英語的單詞在音節構成方面有著明顯的差異。漢語的音節構成比較固定,通常是聲母加韻母構成,有時也可以以一個韻母單獨構成一個音節,如路(lu)、還(hai)、?。╝)。有時韻母由間韻母引導,如跨(kua)、家(jia)。除了少數幾個以n、ng結尾的韻母外,漢語的音節都是以元音結尾的。漢語的漢字只有一個音節。
英語的單詞通常是由若干元音加若干輔音構成。輔音可以出現在音節的開頭、中間或者結尾,甚至還會出現兩個或三個輔音連綴的現象,如at、look、speak、next、crystal等等。英語的單詞通常包括一個或多個元音,與輔音或輔音連綴相間,所以英語單詞多數情況下是雙音節或多音節。
受漢語音節尾音是元音的習慣的影響,中國學生在閱讀英語單詞時經常在英語單詞末的輔音后面加上一個元音,如在mob的/b/音后加/?藜/,造成誤讀和誤解。在/b/、/d/、/g/的后面,如果沒有后續音節時,要清化,這樣可以避免類似的錯誤。
二、漢英的重音差異
廣義的語調包括停頓、重音和升降三個方面。停頓分為結構性停頓和情感性停頓。根據選擇文體的不同而適合地停頓可以增強語言的感染力。停頓在漢語和英語中比較常見,這里不再贅述。
重音包括詞重音和句重音。漢語的漢字在單獨存在時不涉及重音,但是當若干漢字組成詞時,就會出現重音。漢語詞的重音有重輕式(如“桌子”)、輕重式(如“北京”)、中輕重式(如“走不動”)、中輕中重式(如“百貨公司”)和重輕中輕式(如“交代交代”)等五種形式(張靜,1990)。
句重音包括語法重音和邏輯重音。在口頭語言交際中,說話者通常通過重讀來表達特殊的感情或意義。漢語語流中的語法重音決定于句法結構:短句的謂語部分重讀,短句的賓語重讀,名詞前的定語重讀,動詞或形容詞前面的狀語重讀,由動詞、形容詞充當的狀語和補語重讀(楊紅旗,朱明慧,2006)。邏輯重音上指在特定的語境下,發話者為了在語義上有所強調或表達對比時,把句子的一個部分讀得特別重。如,我明天坐火車回上海。根據具體的上文,對我、明天、火車、上海的重讀,可以表達不同的強調意義。
而英語里的詞重音是單詞的有機組成部分,同時還有區別詞義和詞性的作用。如import一詞,作名詞時,重音在第一個音節;作動詞時,重音在第二個音節。對于英語詞組來說,還有區別詞義的作用,blackboard和black board重音不同,意義也有區別。英語里的句重音也分語法重音和邏輯重音。一般情況下,句重音往往落在句末的單詞上,但這些單詞必須是動詞、名詞、副詞或形容詞。如果不是上述詞類,而是there、that、it之類的代詞,那么重音應落在離這些詞最近的一個動詞、名詞、形容詞或副詞上(賈海鷹,2001)。
英語里的邏輯重音與漢語是相似的。句子里需要特別重讀的音節叫調核,一般情況下,調核所在的位置就是信息的中心,通常在無標記位置上。然而,在特定情況下,調核的位置是可以發生變化的。變化了的調核的位置叫有標記位置,而重讀的強調作用正是通過有標記位置實現的。
三、漢英語言的節奏差異
漢語以音節為節拍,是典型的音節拍子語。漢語語流顯示音節長度上的規律性。每一個音節所用時間是幾乎相等的,而且沒有特別明顯的重音。相對于英語來講,漢語的節奏是很有規則的。
而英語以重音為節拍,是一種重音拍子語。英語的語言節奏主要依靠重讀音節和次重音或非重讀音節之間的不同結合實現,一個重音和若干個次重音或非重讀音節形成一個節奏單元。在語流中每個節奏單元的所需時間大致相等。為了保證英語語言的節奏性,必須使得每個節奏單元里數量不等的次重音或非重音做出相應調整。兩個重音之間的非重讀音節越多,這些非重讀就讀得越輕越快;而非重音數量較少時,應該刻意延長重音的時間長度。
很多中國學生在學習英語的過程中,受漢語的長期影響,沒有弱讀或者省音,導致閱讀以音節為節拍,每個音所占時間相當,這樣讀出來的句子非但沒有節奏感,反而讓人覺得很生硬。在矯正初期,可以采取“矯枉過正”法,夸張重音部分。
四、漢英語言的語調差異
世界上的語言都會有音高的變化。有些音高變化和句子結合成為語調,而有些則與詞結合成為聲調,因此也就有語調語言和聲調語言之分。漢語屬于聲調語言,英語屬于語調語言,英語語調不屬于單個詞,而是屬于話語。漢語里的聲調有區別詞義的作用,與英語單詞中的重音一樣,是詞的一個部分。一個音節如果沒有聲調是無法確定它的意思。而英語語調存在于句子之中,決定句子的音高的起伏,這樣的起伏變化并不影響單詞的意義。
漢語里有四個聲調,分別是“陰平”、“陽平”、“上聲”、“去聲”,如ā、á、ǎ、à。每個音節有聲調以外,漢語的句子也有起伏變化。漢語有四種調型:平直調,語勢平直舒緩,沒有顯著變化,用于不帶感情色彩的說明和陳述,也可表示莊嚴、冷淡的感情色彩;高升調,前低后高,語勢上升,表示號召、鼓勵、憤怒、緊張等感情;曲折調,句調有高低曲折變化,常用于故作反語、含蓄諷刺或表示驚訝、懷疑、厭惡等情緒;低降調,前高后低,語勢漸降,表示自信、贊揚、祝愿、心情沉重等情感(楊紅旗,朱明慧,2006)。
英語語調主要有四種功能,分別是表意功能、語法功能、表重音功能和語句功能。其中表意功能最突出。表意功能就是說話者通過語調來表達特定的感情和態度。英語中的語調分類種類比較繁雜,不同的人根據不同的標準提出了不同的分類。本文簡單地把英語語調分為降調、升調、降升調和升降調。
降調是指音高從高調降到低調的語調。它可以用于陳述句,表示肯定、強調或命令;也可用于祈使句和感嘆句,表達強烈的感情;還可用于特殊疑問句或對別人陳述的內容所做的反應的一般疑問句。升調是指音高從低調升到高調的語調,在陳述句中,通常具有安慰對方的感情色彩,有著不肯定、有保留、不完整、從屬或請求的意義。降升調往往含有懷疑、猶豫、不耐煩等情緒,而升降調含有責備、玩笑或諷刺等意味。
小結
綜上所述,在重音、節奏、語調等方面,英漢兩種語言都有著很大的差別。英語學習者在學習過程中應該充分認識到兩者的不同,有意識地進行訓練,這樣才能說出一口流利地道的英語,增強表達效果,提高自己的英語交際能力。
參考文獻:
[1]孔乃卓.英語語調與口語語篇研究[J].西安外國語學院學報,2001年第3期.
[2]張靜.新編現代外語[M].成都:四川大學出版社,1990年.
[3]楊紅旗,朱明慧.英漢語調對比[J].南京曉莊學院學報,2006年第2期.
[4]賈海鷹.論英語語調表義功能[J].西安電子科技大學學報(社會科學版),2001年第3期.