摘 要:由于中國人和西方人的思維方式不同,漢語和英語在表達方式上也存在很大的差別。本文通過對中英思維方式的差異進行比較,探討了思維模式的差異對大學英語寫作所造成的影響,從而引導學生在寫英語作文時對西方思維模式進行有效摸仿,避免“中式”的英語作文的產生,使他們寫出純正、地道、符合英語思維摸式的英語作文。
關鍵詞:思維方式 差異 大學英語寫作
在大學英語教學中,英語寫作作為一種重要技能,最能反映大學生用外語組織思維的能力以及外語表達能力。在多年的大學英語教學中,筆者有這樣一個深切的體會,即學生即使經過長時間的英語學習,仍然寫不出一個完整、得體且意義表達清晰的英語段落。究其原因,很大程度上在于教師只注重修改表層的語言錯誤,而忽視了從深層的思維方式方面加以分析、引導,很少意識到中西文化思維模式的差異給英文寫作造成的障礙,使得英文寫作漢語氣息濃重,令人費解。語言大師呂叔湘先生在《中國人學英語》(修訂本)中談道:“我相信,對于中國學生最有用的幫助是讓他認識英語和漢語的差別……,讓他通過比較得到更深刻的領會。”在教學中,教師應有意識地引導學生發現、比較英漢思維模式的差異,培養學生洞察文化差異的自覺意識。幫助學生容忍、順應這些差異,使其逐步養成用英語思維的習慣,最終達到準確、規范、恰當地用英語傳遞語言信息的目的。本文擬通過對比英漢思維形態及其在語言上的表現,揭示英漢思維差異對大學生英語寫作的影響,進而探索英語寫作過程中排除思維方式消極干擾的途徑。
一、英漢思維差異在語言上的表現
不同的民族,不僅有著彼此不同的民族文化,而且還有著各自不同的思維方式、思維特征和思維風格,即我們所說的思維差異。思維上差異,反映了說某一種語言的民族群體千百年以來形成的語言心理傾向。因此,每一種語言都體現著講該語言民族的思維特征。下面我們就對英漢兩民族的思維作一對比,并從中了解這種思維差異在語言上的表現形式。
1.思維習慣不同,造成選詞不當,進而影響英語寫作的準確性。
在漢語中人們習慣大量使用名詞作定語,修飾另一名詞,例如:“科學天地”,“動物世界”等。這在英語中也極普遍,如“drug addict”(嗜毒者),“labour force”(勞動力)等。但英漢使用名詞做定語的情況或習慣并不是完全對等的,總的來說,漢語用名詞作定語的情況多于英語,因此不可妄加套用。
2.搭配錯誤。
這是初學者最容易犯的錯誤。因為掌握的英語固定搭配有限,而更主要的是受漢語的干擾,往往用漢語的搭配硬套英語,結果造成錯誤搭配。例如:“接電話”應表達為“answer the telephone”而不說“receive the telephone”,“開支票”為“write out a check” 而不是“open a check”。
3.思維風格不同,句子重心各異,影響英語寫作的質量。
英漢民族各自獨特的思維風格造成了各自的句子重心。在復合句中,英語的主句為主要部分,一般放在句首,即重心在前。這恐怕也與英語句子中“主謂提擎機制”有很大關系。而漢語則一般按照邏輯和時間順序,將主要部分放在句尾,從而形成后中心。如果在英文寫作過程中不加以調整,一定會影響英語文章的暢達。
4.思維中心不同,造成語態誤用。
英語重物稱,常常選擇不能施行動作或無生命的詞語作主語,由于這些無生命物稱充當主語,使得被動句大行其道。相對而言,漢語習慣于人稱化的表達,主語常常是能施行動作或有生命的物體,所以漢語中主動句多。漢民族的主體性思維方式,只強調主觀感受,將理性、功能和交流目的融于直覺,而忽視了對客觀現實進行符合邏輯的形式表現,以致學生在英文寫作中無知覺地運用這種漢語的思維定勢,體現不出語態變化,造成語態誤用。
5.思維側重點不同,造成表達形式各異,進而影響英文表達的自然、流暢。
由于英民族注重形式邏輯,其句式結構呈主從扣接式,而漢民族不太重視形式邏輯,因而漢語的句式結構呈流散鋪排式。在英文寫作中如果我們忽視了這種由思維差異而造成的句式特點,那么我們的英文書面表達很可能會是支離破碎。
二、思維方式與語篇構建
英漢文章謀篇布局的差異對大學英文寫作的影響很大。中國人與英美人思維習慣截然不同:東方人含而不露,他們的思維方式呈螺旋型(Circular)特征,而包括英美人在內的西方人坦率真誠,他們的思維方式呈直線型特征(Linear)。表達方式是人類思維方式的一種主要表現手段,而篇章則是表達方式的一種直接形式。所謂篇章是指整段或整篇文章,是書面交際中的對象和理想單位。就文章的生成,即謀篇來說,英漢有許多共同點,如開篇、承接、收尾,大致一致。但也有許多的不同處,調查顯示英文寫作總體呈直線型,即每段只闡述一個觀點,與之無關的內容一概不要。英文寫作多為一開頭就鮮明地提出觀點即主題句(Topic Sentence),隨之一系列支持句(Supposing Sentences)圍繞主題句展開。這種直線型展開的形式使英語段落保持很好的連貫性,使人一目了然作者想要說些什么。
相反,中國人的思維屬螺旋形。漢語寫作模式往往不是主題句人手,卻傾向于先圍繞著主體外圍闡述評論,然后再以反復而又發展的螺旋形對某一思想加以展開。漢語言屬于“意合”語言,強調上下層次的銜接和前后的呼應,更加強調思維的連貫性。中文式寫作文貴曲折,不強調開門見山(科技文章不在此例)。文章多先提出一系列與主題句相關的支持句,直到文章結尾才提及文章主旨。
三、思維方式與寫作課教學
在英文寫作過程中,由于不了解英文語篇思維模式,加上課堂上教師常常忙于句子結構、語法和用詞的正確與否之上,而對語篇思維模式的分析和介紹不足,學生在寫作英文時,往往采用中文語篇思維模式,寫出的作文常常是中文式的作文。要提高學生的英文語篇寫作能力,讓他們寫出純正、地道的英語作文,我們教師在平時的教學中就應做到以下幾點:
1.在教學中通過英漢思維方式的比較,培養學生的跨文化交際意識。教師在教學中應當引導學生比較兩種思維方式的差異,了解思維方式的差異對語言表達的影響,從而提高其跨文化的意識,培養其對異族文化的敏感性,從而排除漢語思維的干擾,逐漸做到自覺地按英語的思維方式來組織句子,自覺地用英語的思維習慣來表達思想,力爭做到用英語思維,用英語表達。
2.在教學中要重視對學生的語篇教學。通過有目的的寫作訓練和分析,使學生了解漢英語語篇模式的不同特點,要培養學生用英語思維方式組織思想,寫文章概要等,培養學生的分析概括能力和英語的綜合運用能力。
3.培養學生的英語語感。語感是外語學習中一個非常重要的因素,它是通過大量閱讀原文或聽原文磁帶、看原文錄像,在熟練掌握語言規律之后,自然產生的一種語言感應能力,它能促進聽、說、讀、寫、譯等各種技能的提高與發展。一般來說,學習語言的過程很大程度上就是培養語感的過程。因此,我們在教學的過程中就應設法讓學生盡可能多地進行原文閱讀,培養學生的英語語感。
總之,英語寫作課教學決不是簡單的語法、句子、詞匯的教學,也不是簡單地框架結構、段落安排的教學,而是一種交織著濃厚的社會、文化觀念的語言思維活動。我們在教學中要重視漢語思維模式對學生英語語篇構建所造成的影響,要求學生在寫作時盡量避免用漢語進行思維,養成用英語思維的習慣以寫出純正、地道的英語作文。
參考文獻:
[1] 胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.
[2] 萬華.從作文中的誤差看大學英語詞匯教學[J].上海市大學英語教學論文集(3),2004.
[3] 何善芬.英漢語言對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
[4] 石曉玲.多媒體計算與英文寫教學的改革[J].外語界第6期,2001.
[5] 張立光.從寫作成績看英語寫作教學[J].高師英語教學與研究第2期,2003.
[6] 孫驪.英語寫作[M].上海:上海外語教育出版社.1997.
[7] 劉潤清,胡壯麟.語言文化差異的認識與超越[M].上海:外語教學與研究出版社.2000.