999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語閱讀的詞匯難點

2007-12-31 00:00:00
考試周刊 2007年30期

摘 要:在英語閱讀中,熟知詞、陌生詞和半生詞是影響理解水平的三個詞匯因素。半生詞的主要特點是雖然似曾相識但卻沒有真正掌握。由于這種詞匯在形式上有很大的迷惑性,可以說是英語閱讀中的真正難點。要提高英語閱讀能力,必須深化對英語成語、一詞多義、熟詞生義等不易掌握的詞匯難點的認識。

關鍵詞:閱讀理解 詞匯難點 成語 一詞多義

一、引言

在英語閱讀中,學習者遇到的詞匯問題主要有三類:一是熟練掌握的詞匯量的大小,二是推測陌生詞語含義的能力,三是處理特殊詞匯難點的能力[1]。熟知詞匯量的大小與閱讀能力密切相關,熟知詞匯量越大閱讀能力越強。在閱讀普通英語讀物時,如果學習者能熟知3000基本詞匯,母語閱讀能力就會開始向英語閱讀遷移,閱讀能力也會隨詞匯知識的增加穩步提高。

推測陌生詞語含義的能力是影響英語閱讀的重要因素。英語詞匯多如牛毛,有上百萬之多,學習者不可能將所有詞匯都存在自己的大腦中。在閱讀英語原著時,不管學習者的詞匯量有多大,總會不可避免地遇到或多或少的陌生詞匯。這時,熟練運用構詞知識、語境線索、背景知識或工具書,有效處理閱讀中遇到的陌生詞語就顯得非常重要。

英語閱讀能力還取決于處理特殊詞匯難點的能力。在許多情況下,學習者經常會遇到一些句子,其中每個單詞似乎都認識,但要準確理解它們的含義卻并不容易。從詞匯方面看,這主要是由于學習者沒有意識到英語成語、一詞多義、熟詞生義等特殊語言現象的存在,對英語詞匯的學習掌握不夠扎實造成的。這種半生不熟的詞匯具有很大的迷惑性,可以說是英語閱讀的真正難點所在。

二、難點詞匯的特征

在獨立閱讀英語原著時,多數學習者都有這樣的經驗:遇到陌生詞語時,若無關緊要,會先行略過;否則,就會從其內部構成中尋找線索,根據上下文語境進行推測,或直接查閱詞典解決。但這有個前提條件,那就是首先要能夠意識到生詞的存在。如果沒有意識到是陌生詞匯,就會想當然地理解,根本不會再想方設法地去推敲它們的含義。

比如,在One cannot be too honest這句話中,似乎沒有任何生詞,理解起來也毫不費力。但如果把它理解為“一個人不能太老實了”,那就完全錯了;因為cannot...too...是常用搭配,相當于It is impossible for sb to overdo sth(無論怎樣都不過分),這句話的真正意義是“人越老實越好”。同樣,One cannot be too careful的含義也不是“一個人不能太仔細”,而是It is impossible for one to be over-careful(越仔細越好)。

在None of us is infallible中,infallible這個詞似乎認識,因為它由in + fall + ible(=that can not fall)三部分組成;但若把句子理解為“沒有人不會掉下來”,則有失偏頗,它的確切含義是“大家都會犯錯誤”、“沒有人是絕對正確的”。He knows a thing or two about French的意思,也不是“他略懂英語”,而是“他精通英語”,know a thing or two是固定說法,表示“精通業務,明白事理”。當然,如果把Miss Jones cut him dead at the dance last evening理解為“瓊斯小姐在晚會把他砍死了”,就會鬧出笑話,因為cut somebody dead是習語,表示“視為路人,裝作不認識”。

只有能夠清楚地意識到問題的所在,才會想方設法地解決。前面這四個句子中似乎沒有什么生詞,但真正理解起來時卻可能會出現如此大的偏差。這是為什么呢?問題就出在“似乎都認識”這五個字上,就出在“似乎都認識卻沒有真正掌握”的半生不熟的詞語上。因為看起來似乎認識,就往往會被當熟知詞而不是生詞來處理,它們的意思因此也常常被曲解或誤解;有時被曲解的意思還會用做推測其它詞語意義的依據,這樣就會以訛傳訛,錯誤片面的理解相互影響、環環相連,形成惡性循環。

三、英語成語

成語是經過長期使用的、形式簡潔而意思精辟的定型詞組或短句。各民族語言的詞匯中都有其獨特的成語;有些成語從字面上不難理解,如like a cat on hot bricks(像熱鍋上的螞蟻);但多數成語必須知道來源或出處后才能懂得意思,如a load of old cobblers(胡說,廢話)。

成語是一個民族的語言的精華,也是英語閱讀中的一個詞匯難點。從狹義上看,英語成語(idiom)是指具有不同于其組成成分意義之和的特殊意義的一組詞,如a drop in the bucket(滄海一粟)、a flash in the pan(曇花一現)、wait for the cat to jump(見機而行)等;這些由常用詞組成的英語成語,往往具有不同于其組成成分的特殊含義,不能僅從字面上來理解。

英語成語可分為隱喻成語、明喻成語、短語動詞、成對詞和諺語五種類型[2]。隱喻成語是用個別事例比喻一般情況的成語,如jump on the bandwagon(見風使舵,趕潮流);明喻成語是以as、like或as if引導的成語,如grin like a Cheshire cat(咧著嘴傻笑);成對詞是由and/or連接的兩個詞組成的成語,如high and cry(孤立無援);短語動詞由動詞加小品詞組成,如hold back(抑制、隱瞞);諺語是在民間廣為流傳的表達人們智慧和經驗的短句,如Don't cross your bridges before you come to them(不要杞人憂天,自尋煩惱)。

這五種成語都有習用性、精練性、穩固性和整體性四個特征[3]。習用性是指它們應用廣泛、使用長久,不但為社會各階層廣泛使用,并且能流傳數百上千年,如a wolf in sheep's clothing(披著羊皮的狼)。精練性是指經過人們語言實踐千錘百煉的英語成語,大多言簡意賅、簡潔明快、音律和諧,富有極強的表現力;像as busy as a bee這樣的成語,雖然字數不多,但卻能把一個人“像蜜蜂一樣勞碌奔波”的情形生動簡明地刻畫出來。

穩固性是指英語成語在結構、語義和句法功能上相對穩定。英語成語的詞序一般不能輕易改動,如by twos and threes(三三兩兩)不能按漢語習慣改為by threes and twos。英語成語的組成成分也不能隨意變換增減,pull sb’s leg(愚弄某人)不能變為pull sb's legs。而且,英語成語的意義一經確立,往往比較穩定,不會因人而異;在He is as poor as a church mouse中,無論對英國人、美國人還是新西蘭人,as poor as a church mouse的意義都是“極其窮困”。

英語成語的主要特點是整體性。整體化程度較高的英語成語,常作為一個獨立的語義單位來理解和使用,如return like for like(以牙還牙)、sit on the fence(持觀望態度)等。它們在形式和意義上是一個有機整體,不能再區分為不同的成分,也不能逐字理解。在閱讀中,如果碰到諸如in the red(出現赤字),out of the red(不再虧空),a big shot(大人物),a hot potato(棘手問題),miss the boat(錯失良機)時,卻不能清楚地意識到它們是定型化的表達法,有相對固定的搭配和特殊意義,則極有可能會引起誤解或曲解。

四、一詞多義

一詞多義是英語閱讀中的第二個詞匯難點。所謂一詞多義,是指一個單詞有兩個或兩個以上義項的現象;在具體語境中,一詞多義有時會影響詞語確切含義的理解,有時會造成雙關、影射、幽默等特定語用效果。比如,在They were too close to the door to close it(他們離門太近、關不上)和We eat what we can, and what we can't we can(我們盡量吃,吃不了的用罐子裝)中,別致的趣味均是由一詞多義現象引起。

英語多義詞大部分是常用詞匯,因常在不同場合使用,便獲得多種不同意義。如flight一詞的常用含義,就至少有flying(飛翔,飛逝)、an air journey(飛行)、a set of stairs(一段樓梯)、a group of birds(鳥群)和the act of escaping(潰逃,逃跑)五種。在Our army will quickly put the enemy to flight(我們的部隊很快就會擊潰敵人)和She photographed a flight of pigeons on her first flight to Paris(她在第一次飛往巴黎的途中拍到一群鴿子)中,如果不能準確理解flight的具體含義,全句的理解就會出現偏差。

在英語閱讀中,一詞多義往往就會導致熟詞生義現象。有些英語詞匯看起來似乎經常用、很熟悉,但在不同上下文或專業領域中,它們卻可能有自己尚未掌握的特殊含義。如果不管在什么場合遇到,總是習慣于按自己熟悉的意思去理解,就很容易出現問題。以state一詞為例,如果總是習慣于把它理解為“國家、地區,狀態、情形,身份、地位”,但卻不知它有時也可以表示“莊重、威嚴、豪華”,在遇到the Palace in state(莊嚴的宮殿)、keep up one's state(擺場面)或appeared in state(威風凜凜地出場)時,往往會出現理解上的偏差或失誤。

一般來說,每個人都會有陌生的、不熟悉的領域。當自己熟識的詞語具有不熟悉的含義時,曲解誤解就很容易發生。但是,熟練的高能讀者往往能根據對上下文的理解發現問題,并及時糾正可能出現的偏差。比如,當讀到With a sharp plane he smoothed the surface of the table(他用很快的刨子把桌面刨平)或She wore the same habit that her mother wore(她穿的衣服和她媽穿過的一樣)時,熟練讀者很快就會發現plane、habit使用的不是常用意義“飛機”、“習慣”,而是次常用意義“刨子”、“服裝”;若認識不到這一點,就會感到這兩個句子令人費解。

總之,如果對多義詞的掌握不夠全面,就會經常出現這種詞形熟悉、含義陌生的現象。對這種“似曾相識”的詞語,必須要有充分的認識。在閱讀中,如果感到意思不合常理之處,就應仔細觀察,分析特定詞語是取常用含義還是次常用含義,是從字面上理解還是有特殊含義。這種對熟詞生義現象的認識,是掃除詞匯障礙、避免理解失誤的重要基礎。

參考文獻:

[1]Laufer, Batia. The lexical plight in second language reading [A]. In Coady, James Thomas Huckin (eds). Second Language Vocabulary Acquisition [C]. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. 22-25.

[2]汪榕培. 英語成語新探[J]. 外語與外語教學, 2000, (11): 28-29.

[3]陳析松. 英語習語概論[M]. 武漢: 湖北教育出版社, 1986. 12-21.

主站蜘蛛池模板: 999国内精品视频免费| 国产SUV精品一区二区| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 国产精品漂亮美女在线观看| 欧美三级自拍| 亚洲国产日韩欧美在线| 久久a毛片| 亚洲综合精品香蕉久久网| 2021最新国产精品网站| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 天天综合网亚洲网站| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 人妻中文字幕无码久久一区| 操国产美女| 亚洲国产精品成人久久综合影院| 55夜色66夜色国产精品视频| 一本一本大道香蕉久在线播放| 久久视精品| 一本视频精品中文字幕| 免费国产不卡午夜福在线观看| 国产欧美中文字幕| 色九九视频| 欧美日韩福利| 久操中文在线| 国产精品v欧美| 午夜影院a级片| 2022国产91精品久久久久久| 国产成人高清在线精品| 国产日韩久久久久无码精品| www.91在线播放| 亚洲午夜国产精品无卡| 国产一线在线| 久久香蕉国产线| 成人免费午间影院在线观看| 精品成人免费自拍视频| 亚洲不卡无码av中文字幕| 永久免费精品视频| 在线无码九区| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 亚洲高清国产拍精品26u| 国产精品美乳| 69国产精品视频免费| 国产97视频在线| 欧美精品不卡| 久综合日韩| 狠狠色狠狠综合久久| 精品久久久久无码| 老司机午夜精品网站在线观看| 午夜国产小视频| 国产一区在线视频观看| 91精品人妻互换| 国产亚洲精品91| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 国产99免费视频| 欧美日韩中文国产| 欧美人在线一区二区三区| 精品国产亚洲人成在线| 在线无码私拍| 99无码中文字幕视频| 国产极品粉嫩小泬免费看| 中国黄色一级视频| 国产超薄肉色丝袜网站| 精品福利一区二区免费视频| 国产成人精品一区二区不卡| 2021国产精品自产拍在线| 自拍偷拍一区| 91久久偷偷做嫩草影院电| 亚洲天堂首页| 亚洲男人在线天堂| 国产区精品高清在线观看| 亚洲男人在线天堂| 国产另类乱子伦精品免费女| 日韩在线第三页| 免费三A级毛片视频| 国产真实二区一区在线亚洲| 亚洲一区二区三区香蕉| 中文字幕亚洲综久久2021| 97亚洲色综久久精品| 91小视频在线观看| 国产成人乱无码视频|